Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Steigt der Preis des Basisobjekts, so steigt auch der Preis des CFD.
ES
Si el precio del subyacente sube, también sube el precio del CFD.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sie graben sich durch Tunnel, steigen über Mauern, verstecken sich in Kofferräumen, Containern, Kisten.
DE
cavan túneles, trepan muros, se ocultan en compartimentos de equipaje, en contenedores, en cajas.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Die Besucher können unter dem eigentlichen Ausstellungsraum auf Leitern steigen und ihren Kopf durch zwei Öffnungen in der Decke stecken.
DE
El público puede trepar las escaleras que se encuentran debajo de la sala de exposición e introducir la cabeza por dos aberturas en el cielorraso.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Deshalb steigt er auf Balkone und Hausdächer, fotografiert er von Hubwagen, Kränen und in den letzten Jahren auch vermehrt von Hubschraubern aus.
DE
Por ello se trepa a los balcones y tejados, fotografía desde plataformas elevadoras, grúas y, en los últimos años, cada vez más frecuentemente, también desde helicópteros:
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Was passiert, wenn die Anzahl der Ressourcen steigt oder sinkt?
ES
¿Qué pasa cuando el número de recursos aumenta o disminuye?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
die Exporte stiegen sogar um mehr als 25 %.
DE
las exportaciones aumentaron inclusive en más del 25%.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Steigen des Lebensstandards
|
.
|
Steigen der Spiegelhoehe
|
.
|
in die Kissen steigen
|
.
.
.
.
.
.
|
40 weitere Verwendungsbeispiele mit "steigen"
242 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verbraucherpreise steigen um 2,3 Prozent
ES
SuperGroup sube pese al efecto Burberry
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie ein zur Sonderfahrt."
DE
Súbase a los viajes especiales."
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie in den Molentary Express ein!
ES
¡Todos a bordo del Molentary Express!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie in die ersten Positionen auf
Sube a las primeras posiciones
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Die wichtigsten Quellen für Links sind die Websites Ballons-steigen-lassen.de und Luftballons-steigen-lassen.info.
ES
Las fuentes de links más importantes son las páginas Pacoarnau.net y Estoesfisica.blogspot.com.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie ein und bleiben Sie in Verbindung:
ES
Súbase a bordo y manténgase conectado:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie in bester Sicherheit auf den Gipfel der Skipisten.
ES
Suba a las pistas de esquí con total seguridad.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Weiße Dämpfe steigen in der Nähe der verschiedenen Krater auf.
DE
Humo blanco elevándose a cerca del cráter de varios.
DE
Sachgebiete:
film radio jagd
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie ein und vergessen Sie all Ihre Sorgen.
ES
Sube a bordo y olvida cualquier preocupación.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie mit uns hinab Allgemeine Informationen zu unseren Führungsangeboten
DE
Descienda con nosotros Información general para las visitas guiadas que ofrecemos
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus media
Korpustyp:
Webseite
steigen um in die U-Bahn U5 Richtung Laimer Platz
DE
Cambie al metro U 5 dirección Laimer Platz
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Jeden Abend steigen Mütter, Väter, Töchter und Söhne, sogar Großmütter und Großväter in den "Cartonero"-Zug.
DE
Cada tarde, madres, padres, hijos e hijas e incluso abuelos, toman el tren cartonero que los llevará a la Capital Federal;
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Mit Getränken und allen möglichen Abenteuer-Utensilien versorgt, steigen sie auf in die Höhen der Sorglosigkeit.
DE
Sirve bebidas y todo tipo de utensilios de aventura, se elevan a las alturas del descuido.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
Höchste Zeit, die Party mit Mario und seinen Freunden steigen zu lassen!
ES
¡Que empiece la fiesta con Mario y sus amigos!
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Mittlerweile steigen immer mehr Athleten ins Wasser, ohne dabei baden zu gehen.
ES
Con el tiempo, cada vez son más los atletas que entran al agua y no para nadar.
ES
Sachgebiete:
astrologie sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie bis Haltestelle "Schönhauser Allee" und steigen Sie um in die U2 Richtung Ruhleben.
DE
Siga hasta la parada "Schönhauser Allee", luego tome la U2 dirección Ruhleben.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
[Zusätzliche Information] Perfect Protective Packaging Die Anforderungen an Leistung und Produktivität steigen kontinuierlich.
ES
[Información adicional] Perfect Protective Packaging Las exigencias de rendimiento y productividad crecen sin parar.
ES
Sachgebiete:
gartenbau foto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie auf BIM um mit einer vereinfachten Benutzeroberfläche, die keine lange Einarbeitung erfordert.
ES
Pásese a BIM con una interfaz de usuario simplificada que reduce el tiempo de aprendizaje.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Die Isletas** würden verschwinden, denn die Schleusen würden den Wasserspiegel des Sees zwei Meter steigen lassen.
Las Isletas de Granada desaparecerían, pues las esclusas levantarían dos metros el nivel del lago.
Sachgebiete:
militaer weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Von den Hängen des letzten Kraters im Westen steigen manchmal Schwefeldämpfe auf.
ES
De las laderas del último cráter, al oeste, a veces surgen fumarolas entre las costras de azufre.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Folgen auch Sie Ihrem Freiheitsdrang. Steigen Sie ein in den neuen Jeep® Renegade
ES
Cambia el juego, sube a bordo del nuevo Jeep® Renegade
ES
Sachgebiete:
verlag kunst radio
Korpustyp:
Webseite
Die Komplexität der Verkehrsnetze wächst und die Anforderungen an die Sicherheit und Anlagenverfügbarkeit steigen.
Las redes de transporte son cada vez más complejas y los requisitos de seguridad y de disponibilidad de instalaciones son cada vez más exigentes.
Sachgebiete:
luftfahrt controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wenn ich nun Treppen steigen oder dem Bus hinterher rennen muss, dann bin ich nicht mehr völlig außer Atem.
ES
Ahora, cuando subo las escaleras o corro detrás del autobús no parece que estoy exhausta.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie jetzt auf Hotfrog AdVantage um, damit die Werbung der Konkurrenz von Ihrer Profil-Seite verschwindet.
ES
Sin ningún tipo de publicidad, tu empresa será la protagonista.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie die berühmte Spanische Treppe empor, und genießen Sie auch von hier aus das malerische Rom-Panorama.
ES
o sube las famosas escaleras de la Plaza de España, de impresionantes vistas sobre la ciudad.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Sie steigen nicht auf, sondern bilden zusammen mit dem Wasser ein zartes Gemisch, das sich wie eine Bademilch anfühlt.
No actúan solas, sino que crean junto con el agua una delicada mezcla que recuerda a una leche de baño.
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Moderne Camcorder oder Kameras mit Full HD-Videofunktion bieten Hobbyfilmern faszinierende Möglichkeiten und die Anforderungen an das Aufnahmelicht steigen.
DE
Las videocámaras modernas o las cámaras con función de vídeo Full HD ofrecen a los afi cionados fascinantes posibilidades para grabar, para lo que necesitan una luz de mejor calidad.
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Riesige Kaufhäuser umgeben die Station Ikebukuro und große Elektronikgeschäfte kämpfen um die Aufmerksamkeit der Passanten, die aus den Zügen steigen.
ES
La estación de Ikebukuro está rodeada de centros comerciales y tiendas de electrónica que compiten por la atención de los potenciales compradores al salir de la estación.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gäste steigen die verborgene Wendeltreppe in der Mandarin Bar hinab, um einen Weinkeller in den Wolken zu entdecken.
ES
Descendiendo por una discreta escalera de caracol del Mandarin Bar, los huéspedes llegan a una bodega sin igual.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie um auf Funktechnik, die für Unternehmen konzipiert ist, und befreien Sie Ihre Konferenzräume vom Kabelgewirr.
ES
Trabaje con prestaciones inalámbricas diseñadas para las empresas y libere sus salas de conferencias de cables.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Wenn der Frühling mit Sonnenschein lockt, werden Biker unruhig und können es kaum abwarten, endlich wieder auf das Motorrad oder auch das Quad zu steigen.
DE
Quan la primavera atrau amb sol, ciclistes estan inquiets i no poden esperar, per finalment arribar a la moto o el quad.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik tourismus auto
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie mit S-Bahn S9 bis Haltestelle Schönhauser Allee und steigen Sie um in die U2 Richtung Ruhleben bis Haltestelle "Eberswalder Straße".
DE
Tome el S-Bahn S9 hasta la estación de Schönhauser Allee, después cambie a la linea U2 dirección Ruhleben hasta la parada "Eberswalder Straße".
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ein Beweis, dass das Konzept Früchte getragen hat, denn nachdem die Stadt seit der Wiedervereinigung mit einem ständigen Bevölkerungsrückgang konfrontiert war, sind die Einwohnerzahlen nun wieder am Steigen.
ES
Prueba de que el proyecto ha dado sus frutos, tras el fenómeno de desertificación imparable que siguió a la Reunificación, la ciudad vuelve a ver crecer su número de habitantes.
ES
Sachgebiete:
radio tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Machen Sie es wie die russischen Touristen und steigen Sie die Treppen der Isaakskathedrale hinauf, um die Stadt aus der Höhe zu betrachten.
ES
Siga el ejemplo de los turistas rusos y suba las escaleras de la catedral de San Isaac para gozar de una impresionante vista de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fahren Sie einfach und unkompliziert mit dem Express-Bus „TXL“ bis zum Alexanderplatz und steigen Sie dort um in mit der U-Bahn (U5 Hönow).
DE
Tome el autobus express "TXL" hasta Alexanderplatz y allí tome la línea de metro U5 dirección Honöw hasta la estación de Werberwiese.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Nachdem Sie die vergoldete Bodhisattva bewundert haben, steigen Sie die neunstöckige Pagode hinauf und genießen den atemberaubenden Blick auf die Terrassen von Tiensiang und die Taroko-Schlucht.
ES
Tras admirar su bodhisattva dorado suba las nueve plantas de su pagoda para admirar la fantástica vista de las azoteas de Tiensiang y las gargantas de Taroko.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
In Bodrum herrscht das ganze Jahr über tolles Wetter, auch wenn die Temperaturen im Sommer bisweilen über 40 Grad Celsius steigen. Wenn Sie es nicht gern heiß mögen, dann könnte das bisweilen sehr unangenehm werden.
ES
Bodrum goza de buen clima durante todo el año, aunque las temperaturas de su seco verano a veces pueden superar los 40 grados centígrados, algo incómodo si no soportas bien el calor.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Steigen Sie die Stufen hinauf bis hoch zur Basilika Notre-Dame de la Garde, die von den Marseillais auch „Bonne mère" genannt wird und von wo Sie einen außergewöhnlichen Panoramablick über die Stadt genießen können.
Suba por las escaleras hasta la Basílica de Notre-Dame de la Guarda, llamada también la "Buena madre" por los marselleses, para admirar esta excepcional perspectiva de la ciudad.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mit der EXTRA BASS-Taste heben Sie Ihre Dance-Musik auf eine ganz neue Stufe, und dank des kompakten Designs und der langen Akkulaufzeit können Sie Ihre Party überall steigen lassen.
ES
El botón EXTRA BASS™ lleva la música dance a otro nivel gracias al compacto diseño del altavoz y la batería de larga duración, para que lleves la fiesta contigo.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die 52 m hohe Parnidis-Düne (Parnidzio Kopa) ist die letzte Wanderdüne der Nehrung. Man kann auf einer Holztreppe auf die Düne steigen, an die man gelangt, wenn man an der Küste entlanggeht (wer es ganz eilig hat, kann auch mit dem Auto hinfahren).
ES
A la de Parnidis (52 m), última duna móvil del istmo, se sube por unas escaleras de madera a las que se llega bordeando la costa (si tiene prisa coja el coche).
ES
Sachgebiete:
verlag vogelkunde tourismus
Korpustyp:
Webseite