Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
sich stellen
|
.
|
stellen
|
ponen 171
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auf Wunsch kann ein Schreibtisch und ein Faxgerät gestellt werden.
DE
A petición se puede colocar un escritorio y un Fax.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Außerdem kann ein Zustellbett zur Verfügung gestellt werden.
DE
También se puede disponer de una cama extra.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Autodesk stellt den Verkauf neuer Dauerlizenzen für die meisten Autodesk Design und Creation Suites sowie für Einzelprodukte ein.
ES
Autodesk dejará de vender licencias perpetuas de la mayoría de los productos individuales y suites de creación y diseño de Autodesk.
ES
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie mit FileMaker anderen im Internet Ihre Daten zur Verfügung.
Karibu K-2 no deja ningún dato en la oficina y lo lleva todo en su solución de FileMaker.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Busgesellschaften stellen gewöhnlich freien Zubringerdienst für ihre Kunden zur Verfügung.
Las compañías del autobús normalmente ponen el servicio del trasbordador libre para sus clientes.
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Strafantrag stellen
|
.
.
.
.
|
schwache Stellen
|
.
|
Stellen unbesetzt
|
.
|
verwahrende Stellen
|
.
|
benannte Stellen
|
.
|
hochkant stellen
|
.
|
raeudige Stellen
|
.
|
rutschige Stellen
|
.
|
zahlbar stellen
|
.
|
offene Stellen
|
.
|
fertig stellen
|
acabar 7
|
sich tot stellen
|
.
|
zufrieden stellen
|
contentar 9
|
sich dumm stellen
|
.
|
kahle Stellen
|
.
|
eine Wohnung stellen
|
.
|
auf den Kopf stellen
|
.
|
nationale Europol-Stellen
|
.
|
eine Verfahrensfrage stellen
|
.
|
eine Vorfrage stellen
|
.
|
zustaendige Stellen des Organs
|
.
|
Geschäfte mit öffentlichen Stellen
|
.
|
Stellen aussberhalb der Organe
|
.
|
Massnahmen öffentlicher Stellen
|
.
|
Schuldtitel öffentlicher Stellen
|
.
|
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die ersten beiden konnten 2011 fertig gestellt werden.
Las dos primeras se acabaron en 2011.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
zufrieden stellen
contentar
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Auch wenn wir wahrscheinlich nicht immer alle Gäste zufrieden stellen können, weil nicht ?jeder? Wunsch erfüllbar ist, werden wir ganz sicher im Rahmen unserer Möglichkeiten alles dafür tun, die Urlaubsträume unserer Gäste zu verwirklichen.
DE
Aunque probablemente no podremos contentar siempre a todos nuestros clientes, ya que no todos los deseos son realizables, nos esforzamos en hacer todo lo posible dentro de nuestras posibilidades de hacer realidad los sueños vacacionales que tengan nuestros huéspedes.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit stellen
335 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir stellen Stahlkonstruktionen her.
ES
Producimos estructuras de acero.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation bau technik
Korpustyp:
Webseite
Software relacionado con la pregunta
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
sobre hootsuite descargar
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Preguntas y respuestas sobre Tapin Radio
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Preguntas y respuestas sobre Visores de imagen
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Preguntas y respuestas sobre Cocina
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Preguntas y respuestas sobre Angry Birds
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Pregunta si tienes alguna duda:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Preguntas y respuestas sobre adobe i
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Preguntas y respuestas sobre utorrent
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
pon orden en el mundo de las apps
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Offene Stellen in Rumänien Offene Stellen in Deutschland Offene Stellen in Spanien Offene Stellen in den USA Offene Stellen in Frankreich Alle offenen Stellen
Ofertas de empleo en Rumania Ofertas de empleo en Alemania Ofertas de empleo en España Ofertas de empleo en EE.UU. Ofertas de empleo en Francia Todas las ofertas de trabajo
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Andererseits stellen die Experten fest:
DE
Por otro lado, los expertos han encontrado:
DE
Sachgebiete:
film astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Zangen im Auftrag.
ES
Fabricamos mandriles por encargo.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen geschweißte Stahlkonstruktionen her.
ES
Fabricamos estructuras de acero soldadas.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
In der Mitte stellen zeitgenössisch..
ES
Las esculturas contemporáneas que hay en el centro represe..
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie Ihr Projekt vor
DE
proyectos y material en español
DE
Sachgebiete:
geografie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Studierende stellen ihre Projekte vor
DE
Nuestros estudiantes presentan sus proyectos
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie jetzt Ihre Frage
ES
Había dejado otra pregunta, puedes resolverla?
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Stellenangebote Stellen suchen und bewerben
ES
Búsqueda y solicitud de puestos de trabajo
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Frage stellen zu Nikon D3100
ES
Haz una pregunta sobre Panasonic Lumix DMC-FZ200EGK
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Diese stellen kein Sponsoring dar.
ES
Estos logos no otorgan ningún descuento.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport handel
Korpustyp:
Webseite
Offene Stellen für studentische Hilfskräfte:
DE
Bolsa de trabajo para estudiantes:
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Eine Frage zum Objekt stellen
DE
Haz una pregunta sobre el objeto
DE
Sachgebiete:
kunst architektur jagd
Korpustyp:
Webseite
Sofort stellen sich viele Fragen.
DE
Enseguida llegan las preguntas.
DE
Sachgebiete:
religion psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
FASTEC - Wir stellen uns vor
DE
FASTEC - Acerca de nosotros
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Qualität stellen einen Wettbewerbsvorteil dar.
ES
La calidad proporciona una ventaja competitiva.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Derzeit sind alle Stellen besetzt.
DE
Actualmente no disponemos de vacantes.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Eine einzige Bedingung stellen wir:
DE
Sólo ponemos una condición:
DE
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Freie Stellen suchen und bewerben.
ES
Buscar y solicitar puestos de trabajo
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Community Mehr erfahren, Fragen stellen.
ES
Comunidad Obtenga más información, plantee sus dudas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einstellrad auf Position 1 stellen.
DE
Coloque la rueda de ajuste en la posición 1.
DE
Sachgebiete:
e-commerce foto informatik
Korpustyp:
Webseite
An den geschädigten Stellen einarbeiten.
Masajear insistiendo en las zonas más dañadas.
Sachgebiete:
astrologie mythologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ähnliche Stellen im Raum Brandenburg
Empleadores posteando puestos en TI
Sachgebiete:
verwaltung handel versicherung
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie ein neues Blogpost-Angebot ein.
ES
cree una nueva oferta de post de blog.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
In diesem Quartal stellen wir vor:
DE
En este trimestre le presentamos:
DE
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dem ausgewählten Büromöbel stellen wir kostenlos zu.
ES
El transporte de los muebles de oficina seleccionados es gratis.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen her und montieren Holztreppen.
ES
Producimos y montamos escaleras de madera.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Weiter stellen wir Stallfenster, Türen usw.
ES
Además fabricamos ventanas y puertas de establo, etc.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau jagd
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Kessel für Holz OPOP her.
ES
Fabricamos calderas OPOP para madera.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Fußball- und Hockey-Zeitdisplays her.
ES
Fabricamos marcadores deportivos para fútbol y hockey.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr handel
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Maschinen für Gummiverarbeitung her.
ES
Fabricamos máquinas para procesar goma.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto handel
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Spritzgussmaschinen für Kunststoffe her.
ES
Fabricamos máquinas de inyección para plásticos.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto handel
Korpustyp:
Webseite
Die Flugzeugteile stellen wir seit 2009 her.
ES
Fabricamos piezas de aviónica ya desde el año 2009.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen manuelle sowie elektrische Blechrundmaschinen her.
ES
Fabricamos maquinas para curvar chapas manuales y eléctricas.
ES
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Ketten in verschiedener Ausführung her.
ES
Fabricamos cadenas en diversas variantes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Kanalisationsrohrsysteme aus Kunststoff her.
ES
Fabricamos sistemas de tuberías de plástico para alcantarillado.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen warmgewalzte nahtlose Stahlrohre her.
ES
Fabricamos tubos de acero sin costura, laminados en caliente.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Packpapier verschiedener Arten her:
ES
Fabricamos papel de embalaje de diferentes tipos:
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Einzweckmaschinen im Auftrag her.
ES
Fabricamos máquinas de una sola función por encargo.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Dabei stellen wir uns dem internationalen Vergleich.
DE
Los estándares por los que nos medimos son los de la competencia internacional.
DE
Sachgebiete:
marketing auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Industrie- und Laboröfen her.
ES
Fabricamos hornos industriales y de laboratorio.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Bandsägen für Metall her.
ES
Fabricamos sierras de cinta para cortar metal.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen spezielle geschweißte Stahlkonstruktionen für…
ES
Producimos estructuras de acero soldadas especiales para…
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrsfluss technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Plattenheizkörper und spezielle Leiterheizkörper her.
ES
Fabricamos radiadores de placa y radiadores especiales de escalera.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt foto technik
Korpustyp:
Webseite
Die Pelletkessel stellen einen hohen Heizungskomfort dar.
ES
Las calderas para quemar peletas cuentan con un alto confort de calefacción.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie dann die Uhrzeit ein.
DE
Hecho esto, ajuste la hora.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Ministerien stellen in Schule gemeinsames Video vor
DE
Ministerios presentan video elaborado conjuntamente en colegio
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Danach stellen Sie sich ihr Hauptgericht zusammen.
DE
Después de eso combina su plato principal.
DE
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
Frage stellen zu Canon PowerShot SX500 IS
ES
Haz una pregunta sobre Easypix V527
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Frage stellen zu Samsung SMART Camera DV150F
ES
Haz una pregunta sobre Samsung ST152F
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Folgende Stellen sind bei CarDelMar zu besetzen:
ES
Actualmente ofrecemos los siguientes puestos de trabajo:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Navigationspunkte hinzufügen, entfernen oder offline stellen
ES
Agregar, eliminar o desconectar puntos de información
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In Deutschland erteilen folgende Stellen die Apostille:
DE
El apostillado es realizado por determinadas autoridades competentes de Alemania:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Ihnen das perfekte Paket zusammen.
ES
Le presentamos la combinación perfecta.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen tubuläre Vakuumkollektore und Solarbehälter.
ES
Fabricamos colectores tubulares y receptores solares.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Verkleidungszargen und Oberlichter her.
ES
Fabricamos bastidores de puerta revestidos y tragaluces.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die deutschsprachigen Übersetzungen dürfen folgende Stellen fertigen:
DE
Las traducciones al alemán pueden ser extendidas por las siguientes entidades o personas:
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit infrastruktur versicherung
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen auch Talare für Richter her.
ES
También confeccionamos togas para los jueces.
ES
Sachgebiete:
verlag film oekonomie
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Industrieverpackungen aller Art her.
ES
Fabricamos todo tipo de embalaje industrial.
ES
Sachgebiete:
verlag foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Frage stellen zu Clean Maxx Dampfbesen Premium
ES
Haz una pregunta sobre JVC KD-R441
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Jetzt bewerben Nach aktuellen Stellen suchen
ES
BUSCAR Mirar todas las vacantes actuales
ES
Sachgebiete:
personalwesen handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Derzeit gibt es keine freien Stellen.
ES
Actualmente no hay oportunidades de empleo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Grüne könnten Kanzler stellen | twago blog
ES
política, cloud working, medicina y trabajo online. | twago blog
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie Ihre Reiseschecks in Dollar aus.
ES
Compre cheques de viaje en dólares.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Diesen stellen erst die KuratorInnen her.
DE
son los curadores quienes establecen esta relación.
DE
Sachgebiete:
literatur soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Derzeit sind folgende Stellen zu besetzen:
DE
Actualmente no existen ofertas de empleo.
DE
Sachgebiete:
verlag controlling universitaet
Korpustyp:
Webseite
Wer muss Umsatzsteuer in Rechnung stellen?
ES
Cobra tus facturas con recordatorios
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Außerdem beraten die zuständigen Stellen selbst.
DE
Además, las entidades competentes mismas también dan consultas.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Deshalb stellen sie die Originale online.
DE
Por lo tanto, son los originales en línea.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Gemütliche Zimmer stellen jeglichen modernen Komfort bereit.
Sus acogedoras habitaciones ofrecen todas las comodidades modernas.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
An diesen Stellen braucht Dein Baby Sonnencreme
ES
Pero no todos los niños disfrutan igual al ponerles crema.
ES
Sachgebiete:
film astrologie foto
Korpustyp:
Webseite
Ihr Auto stellen Sie hier kostenfrei ab.
ES
Cuenta con aparcamiento gratuito.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Die Rhododendronsträucher stellen eine der Hauptattraktionen dar.
ES
Una de las principales atracciones del lugar son los rododendros.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fotos direkt ins soziale Netz stellen
Programas de Imagen y fotografía
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Kalte Stellen im Raum sind beispielsweise Wärmebrücken.
DE
Los puntos fríos de la habitación son, por ejemplo, los puentes conductores.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
3D Zombifier Stellen Sie Ihre Frage:
Pregunta si tienes alguna duda:
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Denn wir können einiges unter Beweis stellen.
ES
Porque tenemos mucho que demostrar.
ES
Sachgebiete:
kunst gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Diese Woche stellen wir einen Gamer-Maus:
ES
Top producto de la semana :
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse media internet
Korpustyp:
Webseite
Minecraft-Entwickler stellen neues Spiel vor
Descubre los nuevos juegos para móviles de Gameloft
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie die Qualität der Daten sicher.
ES
4. Asegúrese de la calidad de los datos.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Stellen Sie Ihren Urlaub in Paris zusammen
ES
Planificamos el descanso barato en París
ES
Sachgebiete:
verlag musik politik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Möbel im breiten Sortiment her.
ES
Fabricamos un amplio surtido de muebles.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen moderne Büro- und Wohnungsmöbel her.
ES
Fabricamos muebles de oficina y domésticos modernos.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Induktionsströmungsmesser her. unsere Produkte:
ES
Mostrar en el mapa nuestros productos:
ES
Sachgebiete:
auto foto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen tragende Metallkonstruktionen für Solarsysteme her.
ES
Fabricamos estructuras de soporte metálicas para sistemas solares.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Wir stellen Auflieger für Personenkraftwagen sowie Lastkraftwagen.
ES
Producimos remolques para coches de pasajeros y camiones.
ES
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Mit LIPROTEC stellen wir das komplette Zubehör:
Con LIPROTEC le ofrecemos un sistema completo perfectamente adaptado:
Sachgebiete:
film foto technik
Korpustyp:
Webseite