linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 54 de 41 com 15
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 34 verlag 28 unterhaltungselektronik 24 internet 22 technik 20 foto 16 informatik 12 media 12 tourismus 12 auto 11 informationstechnologie 11 handel 8 universitaet 8 kunst 7 politik 7 verkehr-kommunikation 7 bau 6 film 6 schule 6 mode-lifestyle 5 musik 5 sport 5 verkehr-gueterverkehr 5 astrologie 4 transaktionsprozesse 4 transport-verkehr 4 elektrotechnik 3 radio 3 religion 3 typografie 3 flaechennutzung 2 infrastruktur 2 mythologie 2 oekologie 2 personalwesen 2 theater 2 wirtschaftsrecht 2 architektur 1 archäologie 1 bahn 1 biologie 1 gastronomie 1 historie 1 immobilien 1 jagd 1 literatur 1 luftfahrt 1 nautik 1 unternehmensstrukturen 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
teilen compartir 9.773
dividir 769 repartir 165 . . . . dar 5 . . . . .
[NOMEN]
Teilen .
[Weiteres]
teilen .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

sich teilen .
teilen compartirlos 23 dividen 33 comparte 155 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

teilen compartir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Martin trug aber nur seinen Militärmantel bei sich und beschloss daher, ihn mit dem Bettler zu teilen. DE
Martín solo llevaba su capote militar pero, ni corto ni perezoso, decidió compartirlo con el mendigo. DE
Sachgebiete: religion mythologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Gesims aus vorgefertigten Teilen .
durch einfaches Aufschneiden teilen .
miteinander verkitteten Teilen . .
Blasen von hinterschnittenen Teilen .
Werkzeug mit losen Teilen .
Teilen von Frequenzen . .
Teilen der Kette .
Teilvorrichtung für direktes Teilen . .
Teilvorrichtung für unmittelbares Teilen . .
Teilvorrichtung für indirektes Teilen .
Teilvorrichtung für mittelbares Teilen .
Verschlüsselung von Teilen der Mitteilung .
verbieten,die Verkaufsprovisionen zu teilen .
Sequenzierung von Teilen des Genoms .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit teilen

278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Bearbeitung von kubischen Teilen - Français ES
Maquinado de componentes cúbicos - Français ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Deutsch ES
Maquinado de componentes cúbicos - Deutsch ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Español ES
Maquinado de componentes cúbicos - Español ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Pусский ES
Maquinado de componentes cúbicos - Pусский ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Italiano ES
Maquinado de componentes cúbicos - Italiano ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Slovensky ES
Maquinado de componentes cúbicos - Slovensky ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Polski ES
Maquinado de componentes cúbicos - Polski ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Česky ES
Maquinado de componentes cúbicos - Česky ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - English ES
Maquinado de componentes cúbicos - English ES
Sachgebiete: e-commerce foto technik    Korpustyp: Webseite
Brügge besteht aus drei Teilen: ES
Brujas se divide en tres zonas: ES
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es besteht aus drei Teilen: DE
El portfolio se compone de tres partes: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Xing teilen. DE
Enlace a la página "Aviso Legal" DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Facebook teilen. DE
Enlace a la página Organización y emplazamientos DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Twitter teilen. DE
Enlace a la página Nuestros socios DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Xing teilen. DE
Enlace a la página Nuestros socios DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Xing teilen. DE
Enlace a la página original DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Facebook teilen. DE
Enlace a la página Industria eólica DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Diese Seite über Twitter teilen. DE
Enlace a la página Industria eólica DE
Sachgebiete: verlag elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt auf Twitter teilen ES
Todos los productos Grifería de baño ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt bei Pinterest teilen ES
Recambios Vista general de productos ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt auf Twitter teilen ES
Vista general de todos los productos ES
Sachgebiete: e-commerce bau internet    Korpustyp: Webseite
Spiele mit Teilen im Gleichgewicht. ES
Juego de piezas en equilibrio. ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Es besteht aus verschiedenen Teilen. DE
Consta de varias partes. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Amazonas – Musiktheater in drei Teilen DE
Amazonas – Teatro musical en tres actos DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Bilder online bearbeiten und teilen
que programa puedo usar para editar mis imagenes
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Fotos bearbeiten, verwalten und teilen
Publica y administra tu software
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Fotos bearbeiten, verwalten und teilen
Publica y administra tu software Promociona tu software
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Meinung mit! ES
¡Tu opinione sobre Grupo Arelance es importante! ES
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie Ihre Meinung mit! ES
¡Tu opinione sobre Grupo Inditex es importante! ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Sie besteht aus zwei Teilen. ES
En él podemos distinguir dos zonas. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Produkt auf Google+ teilen ES
Productos según categoría Talis S ES
Sachgebiete: e-commerce bau unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie vertikale Stützen. (Video:
Divida los pilares verticales (vídeo:
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Punkte kaufen, teilen oder spenden
Comprar, regalar, transferir o donar puntos
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Möglichkeit der Montage von anderen Teilen. ES
Posibilidad de montaje de otros componentes. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik bahn    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie uns bitte Ihre Kündigungsgründe mit. ES
Le agaradeceremos que nos comente los motivos por los que ha decidido terminar su participación en Pixmac. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie es in sozialen Netzwerken ES
Enviar la foto por correo electrónico ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Angebote sind in allen Teilen unverbindlich. ES
Las ofertas no son obligadas en todas las partes. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Kooperative Herstellung von Teilen elektrischer Maschinen ES
Fabricación cooperativa de partes de maquinarias eléctricas ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Menschen teilen nicht immer den gleichen Humor. ES
Sentido de humor en la pareja. ES
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Teilen Sie sich die Fahrt gut ein ES
Haz paradas durante el viaje ES
Sachgebiete: verlag film auto    Korpustyp: Webseite
Wir teilen irhe leidenschaft für das meer ES
Entre usted y nosotros, una misma pasión: el mar ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik tourismus    Korpustyp: Webseite
Ihre Kristallstruktur ist nur in Teilen geordnet. ES
Las células son reconocibles por su color azul claro. ES
Sachgebiete: oekologie elektrotechnik auto    Korpustyp: Webseite
Der Architektenentwurf besteht aus zwei Teilen: DE
El borrador de los arquitectos consta de dos partes: DE
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Mit-Teilen von Information – Herzstück der Internetutopie. DE
el componente central de la utopía de Internet. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Reportagen aus allen Teilen der Welt. DE
Proyectos de todos los rincones del mundo. DE
Sachgebiete: auto media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
besteht die Bindung aus zwei Teilen: ES
La fijación se compone de dos partes: ES
Sachgebiete: sport tourismus technik    Korpustyp: Webseite
Lackieren von Teilen für die Fahrzeugindustrie ES
Barnizado de piezas para la industria automovilística ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Mein Benchmark läuft in 2 Teilen ab. DE
Mi punto de referencia se ejecuta en 2 partes. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte teilen Sie uns Ihre Wünsche mit DE
Por favor díganos sus deseos DE
Sachgebiete: verlag kunst e-commerce    Korpustyp: Webseite
Unsere Truhenorgel ist in zwei Teilen transportierbar. DE
El instrumento es transportable en dos partes. DE
Sachgebiete: film verlag technik    Korpustyp: Webseite
Stecker Spiel mit 300 Teilen AUF LAGER ES
Caja de herramientas de juguete EN STOCK ES
Sachgebiete: transport-verkehr sport unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
3. Unterschiede beim Teilen der Zimmer erklären ES
¡Que lo disfrutéis! Tipo de grupo ES
Sachgebiete: kunst foto immobilien    Korpustyp: Webseite
Mit einem Freund teilen? Mezquita in Cordoba
Ver fotos de Mezquita de Córdoba
Sachgebiete: verlag schule musik    Korpustyp: Webseite
Die Basisqualifizierung besteht aus zwei Teilen: DE
La capacitación consta de dos partes: DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Das Formular besteht aus zwei Teilen. DE
El formulario consta de dos partes. DE
Sachgebiete: e-commerce schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Dokumente online erstellen und mit anderen teilen ES
Abre, edita y crea documentos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Trotzdem kann ich seine Meinung nicht teilen. DE
Pero a pesar de todo no comparto su opinión. DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Die Großserienproduktion von Teilen mit der Maschinenbearbeitung. ES
Producción en grandes series de piezas maquinadas. ES
Sachgebiete: oekologie bau auto    Korpustyp: Webseite
Es braucht zwei Teilen zu arbeiten:
Necesita dos partes de trabajo:
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Stadt besteht aus zwei Teilen: ES
La ciudad está formada por dos partes: ES
Sachgebiete: flaechennutzung tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Mit einem Freund teilen? Fotos anderer Reisender
Ver fotos de Silvia del Moral
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Mit einem Freund teilen? Fotos anderer Reisender
Los mejores rincones de los viajeros
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
2 PCs teilen sich einen Kartenleser DE
2 ordenadores comparaten un lector de tarjetas DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
2 PCs teilen sich ein serielles Endgerät: DE
2 ordenadores se reparten un terminal de serie: DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
2 Terminals teilen sich einen RS232-Rechneranschluß DE
2 terminales se reparten una conexión de ordenador RS232 DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
(Siehe dazu Targeting in fünf Teilen) DE
(Ver Orientación en cinco partes) DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
7. Texte und Bilder anonym teilen
Un lugar donde subir texto e imágenes
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
mindestens 4 in allen Teilen (kein Durchschnitt) DE
mínimo 4 en todas las secciones (no como nota media) DE
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Diese Calabaza besteht aus zwei Teilen. DE
Esta Calabaza esta compuesta por dos partes. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Geräte teilen sich folgende Eigenschaften: ES
Las características comunes en todos los modelos de nuestras máquinas son: ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto foto    Korpustyp: Webseite
Angebote sind in allen Teilen unverbindlich. DE
Las ofertas no son vinculantes. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Das Vorderteil wird aus zwei Teilen zusammengenäht. ES
La parte delantera es cosida en dos piezas juntas. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Knapp zwanzig Herrenausstatter teilen sich die Row. ES
El Row se lo reparten apenas una veintena de sastrerías. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Biesbosch besteht aus vier Teilen: ES
El Biesbosch se compone de cuatro partes: ES
Sachgebiete: film verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Berührungsschutz gegen Spannung und Eindringen von Teilen: DE
Protección al contacto contra tensión y penetración de componentes: DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Teilen Aufblasbares Reisenackenkissen per E-Mail
Tecnología y equipamiento Componentes electrónicos
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Mit einem Freund teilen? Fotos anderer Reisender
Ver fotos de Puerta de Palmas
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation politik    Korpustyp: Webseite
Kooperative Herstellung von Teilen elektrischer MaschinenDie Kategorie Kooperative Herstellung von Teilen elektrischer…www.tes.cz ES
Fabricación cooperativa de partes de maquinarias eléctricasLa categoría Fabricación cooperativa de piezas de maquinarias…www.tes.cz ES
Sachgebiete: verlag e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Wir machen Auftragsproduktion von Teilen für Motorräder, Karts, Bearbeitung von Teilen und Werkstücken, Aluminiumgießerei. ES
Fabricamos por encargo piezas para motocicletas, motores de fórmulas, motocicletas, así como, realizamos maquinado de piezas y componentes. Taller de fundición del aluminio. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Lektorathonorare teilen wir Ihnen gerne auf Anfrage mit. DE
Le facilitaremos encantados nuestras tarifas de lectorado bajo petición. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Aus beiden Teilen entwickelt sich der Stundenplan der Schüler/innen. DE
De esos dos conceptos resulta el horario de los alumnos. DE
Sachgebiete: verlag schule politik    Korpustyp: Webseite
Schweißungen von schweren Teilen und ihre Bearbeitung., Maschinenproduktion – im Auftrag. ES
Producción de piezas de maquinaria y su montaje, fabricación de máquinas por encargo. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Auf Wunsch teilen wir Ihnen unsere Produktionsmöglichkeiten mit. ES
A solicitud informaremos en el acto nuestras posibilidades productivas. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
notwendiger Ersatz von Teilen bzw. Baugruppen durch Originalneuteile DE
Sustitución de piezas o grupos constructivos por material original. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit technik internet    Korpustyp: Webseite
Babyschaukel Hello Kitty, Verstellbare Babyschaukel bestehend aus 3 Teilen ES
Asiento de columpio para bebé Hello Kitty 3 en 1 ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr bau    Korpustyp: Webseite
Das Teilen von Sync mit vielen Benutzern auf einem Computer ES
Acerca de los archivos de configuración del cliente ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
große dateien teilen 14 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar mediafire gratis windows 7 24 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
facebook video teilen 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
pequeño 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Das Buch besteht im wesentlichen aus zwei Teilen: DE
El libro consiste, en lo esencial, en dos partes: DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Alert erstellen Teilen Speichern Erhalte die neuesten Angebote per Email! ES
Recibe las nuevas viviendas vacacionales en tu email ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Die Überreste wurden unter den beiden Teilen Berlins aufgeteilt. ES
Los fondos fueron dispersados entre las dos partes de la ciudad. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Berührungsloses Messmikroskop zur Messung von 2D-Merkmalen an kleinen Teilen.
Microscopio de medición de alta precisión para medir características 2-D de piezas pequeñas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Rönisch-Instrumente entsprechen in allen Teilen den höchsten deutschen Qualitätsstandards. DE
Todos los componentes de los instrumentos Rönisch cumplen los más exigentes estándares de calidad alemanes. DE
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Zeitgenössische Kunst aus Asien und anderen Teilen der Welt. DE
Galería de arte contemporáneo de Asia y otras regiones, en Kuala Lumpur y Singapur. DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
In New York wurde die Ausstellung in 2 Teilen präsentiert: DE
La exposición fue presentada en Nueva York en dos partes: DE
Sachgebiete: kunst universitaet media    Korpustyp: Webseite
Unsere Spezialität ist die maschinelle Bearbeitung von großen Teilen. DE
Nuestra especialidad es el tratamiento mecánico de piezas grandes. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto bau    Korpustyp: Webseite
Ein beliebtes Tool, um die Dateien im Internet zu teilen.
El administrador de gran alcance para las descargas de archivos rápidas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ein beliebtes Tool, um die Dateien im Internet zu teilen.
Herramienta para descargar archivos de vídeo de Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Buch gebe hier in zwei Teilen Schritte vor: DE
Pues, el libro se compone de dos partes: DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Zurückgelegte Strecken aufzeichnen und mit Freunden teilen, © Promerio DE
Grabar las rutas recorridas y luego mostrárselas a los amigos, © Promerio DE
Sachgebiete: flaechennutzung politik media    Korpustyp: Webseite