Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Martin trug aber nur seinen Militärmantel bei sich und beschloss daher, ihn mit dem Bettler zu teilen.
DE
Martín solo llevaba su capote militar pero, ni corto ni perezoso, decidió compartirlo con el mendigo.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Schild des Sächsischen Wappens wird neun Mal von Schwarz und Gold geteilt.
DE
El escudo del blasón sajón está dividido en nueve divisiones negras y doradas.
DE
Sachgebiete:
architektur politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ladenburg wird nach blutigen Fehden zwischen Worms und Pfalz geteilt.
DE
Tras sangrientas disputas, Worms y el Palatinado se reparten Ladenburg.
DE
Sachgebiete:
religion historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
RS232 Multi Computer Adapter. 2 PCs teilen sich einen seriellen Drucker / Plotter.
DE
RS232 Adaptador de ordenador múltiple 2 ordenadores se reparten una impresora / Plotter de serie.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Software ermöglicht es Ihnen, Dateien zu teilen und fügen Sie die Benutzer, um Ihre Kontakte aus anderen Anwendungen.
El software le permite crear o personalizar su propio servidor y para dar a los derechos de los moderadores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie Nahaufnahmen festhalten und direkt per WLAN teilen möchten, ist die neueste Reihe unserer Digitalkameras etwas für Sie.
ES
Si deseas captar momentos en primer plano y compartirlos al instante mediante Wi-Fi, la gama de cámaras compactas digitales más recientes tiene algo para ti.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Nintendo kann Ihre Daten mit anderen Zweigunternehmen der Nintendo-Gruppe zu Marketingzwecken teilen, darunter:
ES
Nintendo podría compartir tus datos personales con otras entidades del grupo Nintendo con fines mercadotécnicos. En particular, podría compartirlos con:
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Flüsse Yumurí und San Juan teilen den Ort in drei Teile:
ES
Los ríos Yumurí y San Juan dividen la ciudad en tres barrios:
ES
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Laborwassersyteme teilen sich in Typ I oder Typ II Reinstwassersysteme, Umkehrosmose-Systeme und Enthärtungsanlagen auf und decken so den gesamten Bedarf für Laborwasser.
ES
Los sistemas de agua de laboratorio se dividen en sistemas de agua ultrapura de tipo 1 o de tipo 2, sistemas de ósmosis inversa y sistemas de ablandamiento de agua para que puedan cubrir la demanda total de agua de laboratorio.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto biologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Outfits stylen und Looks teilen auf der ASOS Fashion Finder Seite
Comparte outfits y looks. Déjate inspirar en ASOS Fashion Finder.
Sachgebiete:
e-commerce handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Gesims aus vorgefertigten Teilen
|
.
|
durch einfaches Aufschneiden teilen
|
.
|
miteinander verkitteten Teilen
|
.
.
|
Blasen von hinterschnittenen Teilen
|
.
|
Werkzeug mit losen Teilen
|
.
|
Teilen von Frequenzen
|
.
.
|
Teilen der Kette
|
.
|
Teilvorrichtung für direktes Teilen
|
.
.
|
Teilvorrichtung für unmittelbares Teilen
|
.
.
|
Teilvorrichtung für indirektes Teilen
|
.
|
Teilvorrichtung für mittelbares Teilen
|
.
|
Verschlüsselung von Teilen der Mitteilung
|
.
|
verbieten,die Verkaufsprovisionen zu teilen
|
.
|
Sequenzierung von Teilen des Genoms
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit teilen
278 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bearbeitung von kubischen Teilen - Français
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Français
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Deutsch
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Deutsch
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Español
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Español
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Pусский
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Pусский
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Italiano
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Italiano
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Slovensky
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Slovensky
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Polski
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Polski
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - Česky
ES
Maquinado de componentes cúbicos - Česky
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Bearbeitung von kubischen Teilen - English
ES
Maquinado de componentes cúbicos - English
ES
Sachgebiete:
e-commerce foto technik
Korpustyp:
Webseite
Brügge besteht aus drei Teilen:
ES
Brujas se divide en tres zonas:
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es besteht aus drei Teilen:
DE
El portfolio se compone de tres partes:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Xing teilen.
DE
Enlace a la página "Aviso Legal"
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Facebook teilen.
DE
Enlace a la página Organización y emplazamientos
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Twitter teilen.
DE
Enlace a la página Nuestros socios
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Xing teilen.
DE
Enlace a la página Nuestros socios
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Xing teilen.
DE
Enlace a la página original
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Facebook teilen.
DE
Enlace a la página Industria eólica
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Diese Seite über Twitter teilen.
DE
Enlace a la página Industria eólica
DE
Sachgebiete:
verlag elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Dieses Produkt auf Twitter teilen
ES
Todos los productos Grifería de baño
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Dieses Produkt bei Pinterest teilen
ES
Recambios Vista general de productos
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Dieses Produkt auf Twitter teilen
ES
Vista general de todos los productos
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau internet
Korpustyp:
Webseite
Spiele mit Teilen im Gleichgewicht.
ES
Juego de piezas en equilibrio.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es besteht aus verschiedenen Teilen.
DE
Consta de varias partes.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Amazonas – Musiktheater in drei Teilen
DE
Amazonas – Teatro musical en tres actos
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Bilder online bearbeiten und teilen
que programa puedo usar para editar mis imagenes
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Fotos bearbeiten, verwalten und teilen
Publica y administra tu software
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Fotos bearbeiten, verwalten und teilen
Publica y administra tu software Promociona tu software
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie Ihre Meinung mit!
ES
¡Tu opinione sobre Grupo Arelance es importante!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie personalwesen internet
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie Ihre Meinung mit!
ES
¡Tu opinione sobre Grupo Inditex es importante!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Sie besteht aus zwei Teilen.
ES
En él podemos distinguir dos zonas.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Produkt auf Google+ teilen
ES
Productos según categoría Talis S
ES
Sachgebiete:
e-commerce bau unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie vertikale Stützen. (Video:
Divida los pilares verticales (vídeo:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Punkte kaufen, teilen oder spenden
Comprar, regalar, transferir o donar puntos
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Möglichkeit der Montage von anderen Teilen.
ES
Posibilidad de montaje de otros componentes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik bahn
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie uns bitte Ihre Kündigungsgründe mit.
ES
Le agaradeceremos que nos comente los motivos por los que ha decidido terminar su participación en Pixmac.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie es in sozialen Netzwerken
ES
Enviar la foto por correo electrónico
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Angebote sind in allen Teilen unverbindlich.
ES
Las ofertas no son obligadas en todas las partes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Kooperative Herstellung von Teilen elektrischer Maschinen
ES
Fabricación cooperativa de partes de maquinarias eléctricas
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Menschen teilen nicht immer den gleichen Humor.
ES
Sentido de humor en la pareja.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Teilen Sie sich die Fahrt gut ein
ES
Haz paradas durante el viaje
ES
Sachgebiete:
verlag film auto
Korpustyp:
Webseite
Wir teilen irhe leidenschaft für das meer
ES
Entre usted y nosotros, una misma pasión: el mar
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihre Kristallstruktur ist nur in Teilen geordnet.
ES
Las células son reconocibles por su color azul claro.
ES
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik auto
Korpustyp:
Webseite
Der Architektenentwurf besteht aus zwei Teilen:
DE
El borrador de los arquitectos consta de dos partes:
DE
Sachgebiete:
kunst musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mit-Teilen von Information – Herzstück der Internetutopie.
DE
el componente central de la utopía de Internet.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
Reportagen aus allen Teilen der Welt.
DE
Proyectos de todos los rincones del mundo.
DE
Sachgebiete:
auto media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
besteht die Bindung aus zwei Teilen:
ES
La fijación se compone de dos partes:
ES
Sachgebiete:
sport tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Lackieren von Teilen für die Fahrzeugindustrie
ES
Barnizado de piezas para la industria automovilística
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Mein Benchmark läuft in 2 Teilen ab.
DE
Mi punto de referencia se ejecuta en 2 partes.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bitte teilen Sie uns Ihre Wünsche mit
DE
Por favor díganos sus deseos
DE
Sachgebiete:
verlag kunst e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Unsere Truhenorgel ist in zwei Teilen transportierbar.
DE
El instrumento es transportable en dos partes.
DE
Sachgebiete:
film verlag technik
Korpustyp:
Webseite
Stecker Spiel mit 300 Teilen AUF LAGER
ES
Caja de herramientas de juguete EN STOCK
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr sport unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
3. Unterschiede beim Teilen der Zimmer erklären
ES
¡Que lo disfrutéis! Tipo de grupo
ES
Sachgebiete:
kunst foto immobilien
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Freund teilen? Mezquita in Cordoba
Ver fotos de Mezquita de Córdoba
Sachgebiete:
verlag schule musik
Korpustyp:
Webseite
Die Basisqualifizierung besteht aus zwei Teilen:
DE
La capacitación consta de dos partes:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Das Formular besteht aus zwei Teilen.
DE
El formulario consta de dos partes.
DE
Sachgebiete:
e-commerce schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dokumente online erstellen und mit anderen teilen
ES
Abre, edita y crea documentos.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Trotzdem kann ich seine Meinung nicht teilen.
DE
Pero a pesar de todo no comparto su opinión.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport media
Korpustyp:
Webseite
Die Großserienproduktion von Teilen mit der Maschinenbearbeitung.
ES
Producción en grandes series de piezas maquinadas.
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Es braucht zwei Teilen zu arbeiten:
Necesita dos partes de trabajo:
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Die Stadt besteht aus zwei Teilen:
ES
La ciudad está formada por dos partes:
ES
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Freund teilen? Fotos anderer Reisender
Ver fotos de Silvia del Moral
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Freund teilen? Fotos anderer Reisender
Los mejores rincones de los viajeros
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
2 PCs teilen sich einen Kartenleser
DE
2 ordenadores comparaten un lector de tarjetas
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
2 PCs teilen sich ein serielles Endgerät:
DE
2 ordenadores se reparten un terminal de serie:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
2 Terminals teilen sich einen RS232-Rechneranschluß
DE
2 terminales se reparten una conexión de ordenador RS232
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
(Siehe dazu Targeting in fünf Teilen)
DE
(Ver Orientación en cinco partes)
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
7. Texte und Bilder anonym teilen
Un lugar donde subir texto e imágenes
Sachgebiete:
e-commerce typografie internet
Korpustyp:
Webseite
mindestens 4 in allen Teilen (kein Durchschnitt)
DE
mínimo 4 en todas las secciones (no como nota media)
DE
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Diese Calabaza besteht aus zwei Teilen.
DE
Esta Calabaza esta compuesta por dos partes.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Die Geräte teilen sich folgende Eigenschaften:
ES
Las características comunes en todos los modelos de nuestras máquinas son:
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation auto foto
Korpustyp:
Webseite
Angebote sind in allen Teilen unverbindlich.
DE
Las ofertas no son vinculantes.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Das Vorderteil wird aus zwei Teilen zusammengenäht.
ES
La parte delantera es cosida en dos piezas juntas.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Knapp zwanzig Herrenausstatter teilen sich die Row.
ES
El Row se lo reparten apenas una veintena de sastrerías.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Biesbosch besteht aus vier Teilen:
ES
El Biesbosch se compone de cuatro partes:
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Berührungsschutz gegen Spannung und Eindringen von Teilen:
DE
Protección al contacto contra tensión y penetración de componentes:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Teilen Aufblasbares Reisenackenkissen per E-Mail
Tecnología y equipamiento Componentes electrónicos
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Mit einem Freund teilen? Fotos anderer Reisender
Ver fotos de Puerta de Palmas
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
Kooperative Herstellung von Teilen elektrischer MaschinenDie Kategorie Kooperative Herstellung von Teilen elektrischer…www.tes.cz
ES
Fabricación cooperativa de partes de maquinarias eléctricasLa categoría Fabricación cooperativa de piezas de maquinarias…www.tes.cz
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Wir machen Auftragsproduktion von Teilen für Motorräder, Karts, Bearbeitung von Teilen und Werkstücken, Aluminiumgießerei.
ES
Fabricamos por encargo piezas para motocicletas, motores de fórmulas, motocicletas, así como, realizamos maquinado de piezas y componentes. Taller de fundición del aluminio.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Unsere Lektorathonorare teilen wir Ihnen gerne auf Anfrage mit.
DE
Le facilitaremos encantados nuestras tarifas de lectorado bajo petición.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Aus beiden Teilen entwickelt sich der Stundenplan der Schüler/innen.
DE
De esos dos conceptos resulta el horario de los alumnos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Schweißungen von schweren Teilen und ihre Bearbeitung., Maschinenproduktion – im Auftrag.
ES
Producción de piezas de maquinaria y su montaje, fabricación de máquinas por encargo.
ES
Sachgebiete:
bau auto technik
Korpustyp:
Webseite
Auf Wunsch teilen wir Ihnen unsere Produktionsmöglichkeiten mit.
ES
A solicitud informaremos en el acto nuestras posibilidades productivas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
notwendiger Ersatz von Teilen bzw. Baugruppen durch Originalneuteile
DE
Sustitución de piezas o grupos constructivos por material original.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik internet
Korpustyp:
Webseite
Babyschaukel Hello Kitty, Verstellbare Babyschaukel bestehend aus 3 Teilen
ES
Asiento de columpio para bebé Hello Kitty 3 en 1
ES
Sachgebiete:
verlag transport-verkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Das Teilen von Sync mit vielen Benutzern auf einem Computer
ES
Acerca de los archivos de configuración del cliente
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
große dateien teilen 14 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
descargar mediafire gratis windows 7 24 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
facebook video teilen 1 gesucht in den vergangenen 200 Tagen
pequeño 1 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Buch besteht im wesentlichen aus zwei Teilen:
DE
El libro consiste, en lo esencial, en dos partes:
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Alert erstellen Teilen Speichern Erhalte die neuesten Angebote per Email!
ES
Recibe las nuevas viviendas vacacionales en tu email
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Die Überreste wurden unter den beiden Teilen Berlins aufgeteilt.
ES
Los fondos fueron dispersados entre las dos partes de la ciudad.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Berührungsloses Messmikroskop zur Messung von 2D-Merkmalen an kleinen Teilen.
Microscopio de medición de alta precisión para medir características 2-D de piezas pequeñas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Rönisch-Instrumente entsprechen in allen Teilen den höchsten deutschen Qualitätsstandards.
DE
Todos los componentes de los instrumentos Rönisch cumplen los más exigentes estándares de calidad alemanes.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Zeitgenössische Kunst aus Asien und anderen Teilen der Welt.
DE
Galería de arte contemporáneo de Asia y otras regiones, en Kuala Lumpur y Singapur.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
In New York wurde die Ausstellung in 2 Teilen präsentiert:
DE
La exposición fue presentada en Nueva York en dos partes:
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Unsere Spezialität ist die maschinelle Bearbeitung von großen Teilen.
DE
Nuestra especialidad es el tratamiento mecánico de piezas grandes.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto bau
Korpustyp:
Webseite
Ein beliebtes Tool, um die Dateien im Internet zu teilen.
El administrador de gran alcance para las descargas de archivos rápidas.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ein beliebtes Tool, um die Dateien im Internet zu teilen.
Herramienta para descargar archivos de vídeo de Internet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Buch gebe hier in zwei Teilen Schritte vor:
DE
Pues, el libro se compone de dos partes:
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Zurückgelegte Strecken aufzeichnen und mit Freunden teilen, © Promerio
DE
Grabar las rutas recorridas y luego mostrárselas a los amigos, © Promerio
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung politik media
Korpustyp:
Webseite