linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 23 de 19 com 3 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 14 tourismus 12 media 10 musik 10 universitaet 8 weltinstitutionen 8 verkehr-kommunikation 7 e-commerce 5 informationstechnologie 5 internet 5 astrologie 4 film 4 unterhaltungselektronik 4 radio 3 sport 3 theater 3 kunst 2 literatur 2 militaer 2 oeffentliches 2 personalwesen 2 philosophie 2 psychologie 2 schule 2 soziologie 2 verwaltung 2 flaechennutzung 1 foto 1 geografie 1 handel 1 informatik 1 mode-lifestyle 1 oekologie 1 politik 1 raumfahrt 1 religion 1 technik 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1

Übersetzungen

[VERB]
teilnehmen . asistir 1.355 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

teilnehmen contribuir 25 unirse 23 . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


teilnehmen an tomar parte en 46
an der Beratung teilnehmen .
an einem Wettbewerb teilnehmen .
an den Beratungen teilnehmen .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "teilnehmen"

247 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ein Meeting abhaltenAn Meeting teilnehmen ES
Organizar una reuniónAsistir a una reunión ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Permalink to Am MúsicaMallorca Festival teilnehmen ES
Permalink to asiste al Festival MúsicaMallorca ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Teilnehmer, die NICHT an den Alumni-Workshops teilnehmen DE
Para los asistentes que no tomen los workshops DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
An wie vielen Stunden Auditing kann man pro Tag teilnehmen? ES
¿Cuántas horas de auditación puede recibir alguien al día? ES
Sachgebiete: astrologie philosophie media    Korpustyp: Webseite
Auf Anfrage können Sie auch an Kochkursen teilnehmen. ES
También se organizan talleres de cocina bajo petición. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Am Galerie-Voting teilnehmen Profilbesucher anzeigen Mehr Fotos veröffentlichen? ES
Votaciones de la galería Mostrar nombre de usuario ¿Quieres subir más fotos? ES
Sachgebiete: film media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kinder unter 7 Jahren können an den Führungen nicht teilnehmen DE
No esta adecuado por niños de bajo de 7 años. DE
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ebenso können Sie an Tagesausflügen nach Luxor und Kairo teilnehmen. ES
También se organiza excursiones de 1 día a Luxor y El Cairo. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Neukunden mit Deutschkenntnissen können vorab an einem Einstufungstest teilnehmen. DE
Nuevos alumnos con conocimiento previo de alemán pueden tomar una prueba de nivel. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Am Bonusprogramm der Barmer GEK kann auch Ihr Büro teilnehmen. DE
También puede recibir premios para la oficina. DE
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Teilnehmen können aktuell eingeschriebene und ehemalige Schüler des Goethe-Instituts. DE
Pueden responder alumnos y exalumnos del Goethe-Institut Barcelona. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Du willst an der Color Zoom Challenge teilnehmen? ES
es el primer ganador del Color Zoom Challenge que proviene de Hong Kong. ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Um an der DSH teilnehmen zu können, müssen Sie folgende Voraussetzungen erfüllen: DE
Para poder realizar este examen deberá cumplir los siguientes requisitos: DE
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit etwas Glück können Sie an einem der wichtigen tamilischen Feste teilnehmen, die hier alljährlich ver.. ES
Con un poco de suerte podrá presenciar alguna de ellas, siempre impresionantes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
In den Monaten August und September wird Frau Morán bereits an einem Sprachkurs in Deutschland teilnehmen. DE
La beca incluye un curso intensivo de alemán edurante los meses de agosto y septiembre. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie genießen freien Zugang zum Atlantis-Kino und können kostenfrei an Schulungen zu Casino-Spielen teilnehmen. ES
Se ofrece acceso gratuito al cine Atlantis Movie y a las clases de casino. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Leider kann ich am Seminar nicht teilnehmen, bitte informieren Sie mich über zukünftige Termine.
Les ruego me informen sobre las próximas fechas.
Sachgebiete: psychologie sport universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Vermittlung erfolgt durch die ZAV an deutsche Arbeitgeber, die am Projekt teilnehmen. DE
Renuncia a la nacionalidad alemana ( alemán) Renuncia a la nacionalidad alemana ( alemán) DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es wir erwartet, dass circa 100 Awá an dem Protest teilnehmen.
Se espera que a la manifestación acudan alrededor de 100 indígenas awá.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
der Direktor für Europa im kolumbianischen Außenministerium, Francisco Coy sowie der Vizeminister für Internationale Beziehungen des Außenministeriums, Francisco Echeverri teilnehmen. DE
el Director de Europa del Ministerio de Relaciones Exteriores, Francisco Coy; y el Viceministro de Asuntos Multilaterales del Ministerio de Relaciones Exteriores, Francisco Echeverri; DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
Dieses Spiel eignet sich sehr gut für Kindergeburtstage, denn je mehr kleine Spieler daran teilnehmen, desto höher ist der Spaßfaktor. ES
El sombrero bailador es un juego muy divertido para los cumpleaños, un juego que pueden jugar los niños a partir de 4 años. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit schule sport    Korpustyp: Webseite
Die meisten Studenten finden nur begrenzt Zeit, um an den Aktivitäten außerhalb des Unterrichts teilnehmen zu können. ES
Los estudiantes tendrán el tiempo muy limitado para realizar actividades extras. ES
Sachgebiete: tourismus universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aber abgesehen davon würde ich selbst dann daran teilnehmen, wenn dieses eine reaktionäre, institutionelle oder merkantile Veranstaltung wäre. DE
Pero aparte de eso, incluso si este fuera un evento reaccionario, institucional y mercantil, yo igual participaría. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie media    Korpustyp: Webseite
Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten Bewerbergruppe ist ausschlaggebend für Ihre Bewerbungsfrist, Ihre Bewerbungsstelle und das Zulassungsverfahren, an dem Sie teilnehmen müssen. DE
Su afiliación a un cierto grupo de solicitantes determina el lugar de aplicación, el plazo de solicitud y el procedimiento de admisión. DE
Sachgebiete: geografie philosophie universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Freizeitzentrum des Mafraq Hotel können Sie an Karatekursen teilnehmen und sich bei diversen Schlägersportarten wie Indoor-Squash und Badminton vergnügen. ES
El centro de ocio del Mafraq Hotel ofrece clases de kárate y un club de deportes de raqueta, con pistas cubiertas de squash y de bádminton. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Alvarado ist Absolvent der Universidad Nacional in Bogotá und wird auf Einladung des Max-Planck-Instituts in Garching bei München an einem Fachworkshop teilnehmen. DE
Este egresado de la Universidad Nacional de Bogotá es un físico con calidad de exportación. DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie können täglich an einer kostenfreien Führung durch das Hotel teilnehmen, um mehr über den Künstler und seine Werke zu erfahren. ES
Los huéspedes pueden disfrutar de las visitas guiadas gratuitas diarias por el hotel para saber más sobre el artista y su obra. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Das Hotel besitzt auch einen geräumigen Fitnessraum mit einer Tischtennisplatte. Sie können kostenlos an Kursen für modernen Tanz und Aerobic teilnehmen oder eine Partie Fußball spielen. ES
Este hotel alberga un gran centro de fitness con mesa de ping pong y los huテゥspedes podrテ。n tomar clases de danza moderna o aerテウbic de forma gratuita, o jugar un partido de fテコtbol. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie aber Ihre Zeit lieber entspannter verbringen, können Sie an der wöchentlichen Yogastunde teilnehmen oder eine der vielen angebotenen Behandlungen in Anspruch nehmen. ES
A los que prefieran relajarse durante las vacaciones, les recomendamos la clase semanal de yoga o alguno de los numerosos tratamientos. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie keine Zeit für einen kompletten Kurs haben, können Sie Ihrem Kenntnisstand entsprechend an einem laufenden Kurs Intensiv 8 bzw. 4 teilnehmen. DE
Si no dispone de tiempo para realizar un curso completo, siempre puede incorporarse a un curso Intensivo 8 o 4 ya iniciado, dependiendo de sus conocimientos previos. DE
Sachgebiete: astrologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Auf der fünftägigen Messe, an der mehr als 1700 Aussteller aus 35 Ländern teilnehmen, tritt Mimaki Europe gemeinsam mit Gravograph auf. ES
Durante los cinco días de la feria, que atrae a más de 1.700 expositores de 35 países, Mimaki Europe se asociará con Gravograph. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Mit etwas Glück können Sie an einem der wichtigen tamilischen Feste teilnehmen, die hier alljährlich veranstaltet werden und stets höchst beeindruckend sind. ES
Con un poco de suerte podrá presenciar alguna de ellas, siempre impresionantes. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Die auf einem zerklüfteten Plateau errichtete Hauptstadt Luxemburg erinnert an eine Theaterkulisse. Hinter dem ruhigen Flair des Finanzplatzes und Sitzes europäischer Institutionen verbirgt sich jedoch ein vielseitiges kulturelles Leben, an dem auch die vielen Studenten aktiv teilnehmen. ES
Su capital, Luxemburgo, edificada sobre una meseta entrecortada de barrancos y comparable a un auténtico decorado teatral, oculta tras su apariencia de tranquila plaza financiera y sede de las instituciones europeas una gran animación, fruto de su joven población estudiantil. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im Opera Summer Hotel wohnen Sie 2,5 km vom pulsierenden Marktplatz Savonlinna entfernt sowie vom Hafen, von dem aus Sie an kleinen Kreuzfahrten zu den umliegenden Inseln teilnehmen können. ES
El Opera Summer Hotel está situado a 2,5 km de la animada plaza del mercado de Savonlinna y de la zona del puerto, donde los visitantes pueden tomar cruceros por el archipiélago. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Im Rahmen dieser Veranstaltung findet am 30. Oktober um 19Uhr eine Gesprächsrunde statt, an der Direktor der Filmschule der Universidad de Valparaíso Udo Jacobsen und Pablo Corro, Dozent und Filmforscher der Universidad Católica teilnehmen werden. DE
Además el 30 de octubre a las 19 horas se realiza una mesa redonda con Udo Jacobsen, director de la Escuela de Cine de la Universidad de Valparaíso y Pablo Corro, docente e investigador de la Universidad Católica. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Ob in der Oper, im Theater, bei einer Kunstausstellung, in der Konzerthalle oder ob Sie an einem Seminar teilnehmen, dieses stylische Modell ist ideal für jeden, der immer eine 6-fache Vergrößerung dabei haben will.
Es perfecto para ir a la ópera, al teatro, a una exposición artística o a una conferencia, ya que te permite disfrutar de una magnificación 6x de la forma más cómoda.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Dies wird erreicht, indem Braunkohlekraftwerksblöcke in einem Umfang von 2,7 Gigawatt (dies entspricht 13 Prozent der installierten Braunkohleleistung) schrittweise in die Kapazitätsreserve überführt werden und damit nicht mehr am Strommarkt teilnehmen. DE
Esta meta se alcanzará traspasando progresivamente unidades de centrales eléctricas de lignito por un volumen de 2,7 gigavoltios (que corresponde al 13 por ciento de la potencia instalada de la energía producida por plantas eléctricas de lignito) a las reservas de capacidades, apartándolas del mercado energético. DE
Sachgebiete: oeffentliches oekologie flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
Außerdem müssen alle Manager an einem e-Learning-Kurs über Korruption teilnehmen, der von der Global-Compact-Initiative der Vereinten Nationen entwickelt wurde, bevor sie die Einhaltungserklärung des Verhaltenscodex unterschreiben. ES
Además, todos los directivos deben realizar un curso de aprendizaje electrónico sobre corrupción realizado por el Pacto Mundial de la ONU antes de firmar la declaración de conformidad con el Código de ética empresarial. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach nur einer Woche Betreuung hatten die Schüler soviel Selbstvertrauen und Kenntnisse erworben, dass sie an der Vorrunde eines Ausbildungswettbewerbs mehrerer Schulen teilnehmen konnten, der von der Atlanta Foundation gesponsert wurde.
Después de solo una semana de clases, los estudiantes obtuvieron la confianza y las habilidades que los llevaron a las semifinales de una competencia educativa interescolar patrocinada por Atlanta Foundation.
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen internet    Korpustyp: Webseite
Die Filme, die am offiziellen Wettbewerb teilnehmen, können mit dem Goldenen Bären für den besten Film oder mit einem Silbernen Bären in den Kategorien Regie, Schauspieler, Schauspielerin, Drehbuch, Sonderpreis der Jury und Alfred-Bauer-Preis (benannt nach dem Festivalgründer) ausgezeichnet werden. DE
Los filmes de la competencia oficial optan por el oso de oro a mejor película, los osos de plata dedicados a director, actor, actriz, guión, premio especial del jurado y el premio Alfred Bauer (nombre del fundador del festival). DE
Sachgebiete: soziologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Kurs mit 28 Unterrichtsstunden beinhaltet pro Woche den Standard von 20 Unterrichtsstunden am Morgen und zusätzlich am Nachmittag stattfindenden 8 Unterrichtsstunden “Global Leader Studies” (angesetzt zwischen 13:45 und 15:15 Uhr, während die Schüler des Standardkurses bereits an den Freizeitaktivitäten teilnehmen). ES
Las actividades se realizan por la tarde. Los estudiantes que han reservado el curso de 20 lecciones, tendrán sus actividades a partir de las 13:45. Ambos cursos tienen actividades por tarde (de 19:00 - 22:00 ) y una excursión de día- completo el sábado . ES
Sachgebiete: film sport tourismus    Korpustyp: Webseite