linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 68 de 34 com 9 eu 1
Korpustyp
Webseite 112
Sachgebiete
astrologie 30 internet 29 media 28 e-commerce 24 tourismus 19 radio 17 verlag 17 film 14 informationstechnologie 10 medizin 10 handel 8 informatik 8 theater 8 universitaet 8 unterhaltungselektronik 8 weltinstitutionen 6 musik 5 politik 5 schule 5 technik 5 transaktionsprozesse 5 finanzmarkt 4 kunst 4 literatur 4 mode-lifestyle 4 psychologie 4 jagd 3 luftfahrt 3 pharmazie 3 ressorts 3 sport 3 auto 2 finanzen 2 geografie 2 markt-wettbewerb 2 militaer 2 personalwesen 2 religion 2 soziologie 2 typografie 2 versicherung 2 biologie 1 boerse 1 controlling 1 landwirtschaft 1 mythologie 1 oeffentliches 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 verkehr-gueterverkehr 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
tun . poner 239 dejar 27 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

tun ver 2.741 realizar 225 haciendo 1.329 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Leid tun .
weh tun doler 81
sich weh tun .
lieber tun .
es tun . . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit tun

344 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie verleihen unserem Tun Verlässlichkeit. ES
Estos valores le prestan fiabilidad y nuestras actividades. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel boerse    Korpustyp: Webseite
Was tun, wenn Kinder schlagen? ES
¿Tenéis ganas de que vuestros hijos lleguen a la adolescencia? ES
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Regen kann Ihnen nichts tun. ES
No te preocupes por la lluvia o salpicaduras. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wählen Sie das, was Sie gerne tun. DE
Elija aquello que a usted le gusta. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Das tun die Sender nicht freiwillig. DE
Los transmisores no voluntarios. DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Wer wir sind und was wir tun. ES
Quiénes somos y a qué nos dedicamos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Übergewicht bei Kindern - das können Eltern tun ES
Obesidad infantil: ES
Sachgebiete: film radio typografie    Korpustyp: Webseite
Alles was Sie tun müssen, um ES
Todo lo que necesitas para ES
Sachgebiete: handel media internet    Korpustyp: Webseite
Was können wir für Sie daheim tun? ES
¿Cómo podemos ayudarte en casa? ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Katzen würden alles dafür tun:
Pienso Advance para perros y gatos
Sachgebiete: theater jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Was Du tun kannst, erfährst Du hier. ES
Aquí te damos una lista de lo que no debe faltarte. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Was kannst Du gegen Allergien tun? ES
Síntomas de las alergias: ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Was tun bei Fieber bei Kleinkindern? ES
Fiebre en niños pequeños ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Da über 8.000.000 großartige Benutzer so tun ES
Hay más de 8.000.000 de Usuarios buenos lo hicieron ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erwachsene tun es in der Regel freiwillig. DE
Los adultos aprenden de forma voluntaria. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich kann völlig neue Dinge tun ES
Nuevos controles y formas de juego ES
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Was dürfen wir für Sie tun? ES
¿Con qué le podemos ayudar? ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Was tun, wenn die Domain vergeben ist? ES
Que es una reserva de dominio ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Was tun, wenn der Flug gestrichen wurde: ES
Mi vuelo se ha cancelado, ¿qué hago? ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Deutsches Engagement in Sambia – was wir tun DE
Los colegios alemanes en Bolivia DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Eiskönigin - Was würde Olaf tun? ES
Las cosas de Olaf: ES
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Die Eiskönigin - Was würde Olaf tun? ES
¿Qué cosas tiene Olaf? ES
Sachgebiete: radio handel internet    Korpustyp: Webseite
Was ist bei einem Unfall zu tun? ES
Volver a "En caso de accidente" ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Was Europa nach den Anschlägen von Paris tun kann – und was es nicht tun sollte
Da a conocer tu opinión sobre la UE gracias a Aquí Europa y Appgree
Sachgebiete: tourismus handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig kann auch der Kunde etwas für die Sicherheit tun. ES
Al mismo tiempo, nuestros asociados pueden también reforzar la seguridad. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie sich verwandeln könnten, was würden Sie tun? ES
Si pudieras transformarte, ¿en qué te convertirías? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Und Marriott gibt mir die Möglichkeit, das zu tun.“
Marriott me da esa oportunidad".
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Welche Art von Unternehmen haben mit Edelmetallen zu tun? ES
¿Qué tipos de empresas se ocupan de los metales preciosos? ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Musik Videos auf DVD brennen,was muss ich tun
grabar dvd sin menu 7 búsquedas en los últimos 30 días
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Was tun bei Halsschmerzen in der Schwangerschaft? 2 ES
serás redirigido a la página de entrada en tres segundos ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
„Was würdest du tun, wenn du 100€ findest?“ ES
¿Qué pasaría si te encontrarás cien euros? ES
Sachgebiete: film verlag astrologie    Korpustyp: Webseite
Was muss ich tun, wenn mein Modell nicht unterstützt wird? ES
¿Qué ocurre si mi modelo no es compatible? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Je mehr man gewinnt, desto mehr Möglichkeiten tun sich auf.
Cuantos más concursos gane, más oportunidades tendrá.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Hyaluronsäure lässt sich erfolgreich etwas dagegen tun. DE
Con el ácido hialurónico se pueden tener buenos resultados. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Heute haben wir es mit einer Auswanderungsbewegung zu tun. DE
Hoy en día, nos vemos frente a un fenómeno de emigración. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fenster schliessen Wer wir sind und was wir tun ES
Cerrar la hoja Presentación y misión ES
Sachgebiete: verlag astrologie psychologie    Korpustyp: Webseite
Was tun, wenn das Baby bei der Babymassage zappelt? ES
"Contra los cólicos masaje para bebé" ES
Sachgebiete: verlag astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Was muss ich tun, nachdem ich eine Warnmail erhalten habe? ES
¿Qué hago si recibo un email de alerta? ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Vergib ihnen, sie wissen nicht, was sie tun. ES
Da todo porque sabe que todo lo recibe de Dios. ES
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Was können Jugendliche für ein mundgesundes Lächeln tun? ES
¿Cómo pueden los adolescentes mantener los dientes brillantes y saludables? ES
Sachgebiete: astrologie medizin versicherung    Korpustyp: Webseite
Dies sollten Sie täglich nach der Übersetzungsarbeit tun. DE
Preferiblemente se mandará el archivo diariamente con lo traducido actual. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir tun unser Bestes, Ihnen diese zu bieten! ES
Esto es precisamente lo que nosotros intentamos asegurar siempre a nuestros estudiantes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Fokus darauf, was Innovationen für Sie tun können
-tYl6JShYjo Descubra la innovación que le importa
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Fokus darauf, was Innovationen für Sie tun können
Descubra la innovación que le importa
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
GoEuro Blog » Was tun, wenn der Flug gestrichen wurde: ES
GoEuro Blog » Mi vuelo se ha cancelado, ¿qué hago? ES
Sachgebiete: luftfahrt tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Ich empfehle es jedem, der mit Änderungsmanagement zu tun hat. ES
¡Se lo recomiendo a cualquiera que esté llevando a cabo algún cambio en la gerencia! ES
Sachgebiete: rechnungswesen markt-wettbewerb versicherung    Korpustyp: Webseite
Wenn wir das tun, werden wir das Unternehmen darüber informieren.
La Compañía será informada del cambio si esto sucediera.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Wir brauchen Ihre Zustimmung, um folgendes zu tun: ES
Necesitamos tu consentimiento para lo siguiente: ES
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt einen Computer der mit Email zu tun hat: DE
Hay una computadora que trata sobre el correo electrónico: DE
Sachgebiete: film astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Und was hat ein Pfirsich mit Weinbergen zu tun? DE
¿Y qué relación hay entre un melocotón y los viñedos? DE
Sachgebiete: religion astrologie musik    Korpustyp: Webseite
WAS TUN BEI EINEM EINSTICH WÄHREND DER FAHRT? ES
Normas de seguridad en caso de pinchazo: ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit auto technik    Korpustyp: Webseite
„Was sollen wir ohne Wald und ohne Essen tun? DE
“¿Cómo nos vamos a quedar sin nuestro alimento y sin nuestra selva? DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
10 Gründe, warum du es (mindestens einmal) tun solltest ES
7 motivos por los que Italia es lugar ideal para pasar San Valentín ES
Sachgebiete: radio tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mir ist ein Reifen am Kinderwagen geplatzt. Was tun?
¿Se me ha pinchado una rueda de la silla de paseo, qué hago?
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Geographisch weit voneinander entfernt, aber viel miteinander zu tun:
Geográficamente distantes, pero sumamente vinculados entre sí.
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
diese Rechnung in gleicher Weise bezahlen, wie Sie dies auch bisher mit Papierrechnungen tun. ES
Le permite tener un servicio de cuentas a pagar exacto, rápido y fiable. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Karriere bei Autodesk Wie ist es, das zu tun, was Sie lieben? ES
Carreras Autodesk ¿Qué te parecería trabajar en lo que te gusta? ES
Sachgebiete: verlag internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Dinge werden einfacher, wenn man sie nicht allein tun muss. DE
Las cosas se ponen más fáciles cuando uno no tiene que hacerlas a solas. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Eine dieser Veränderungen betrifft den monetären Bereich und insbesondere alles, was mit Papiergeld zu tun hat. ES
Y con el escándalo de la LIBOR, sabemos que ha sido manipulado a la baja. ES
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Lies weiter und erfahre im Detail, wer wir sind und was wir tun. ES
Sigue leyendo para obtener más información sobre quiénes somos y a qué nos dedicamos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie geografie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Super Aktionsspiel hat man ganz schön zu tun Das war schon sehr interessant. ES
buenisimoooooooo1 es muy bueno este juego. y muy divertido. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Alles, was wir tun, basiert auf unserer japanischen Unternehmensphilosophie Kyosei ("Arbeiten und Leben für das Gemeinwohl"). ES
Desarrollamos toda nuestra actividad con la filosofía corporativa japonesa de Kyosei como guía, que ejemplifica el "trabajar y vivir juntos por el bien común". ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Bürger von Calais protestieren und fordern den Staat auf, endlich etwas zu tun. DE
Los habitantes de Calais se manifiestan y exigen la intervención del gobierno. DE
Sachgebiete: militaer media jagd    Korpustyp: Webseite
Beer Truck 1.1 - Wenn Sie sich zu trinken und dann fahren werden, tun Sie es an ES
Beer Truck 1.1 - Si usted va a beber ya conducir, hágalo en ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Blättern Sie nach unten, um zu erfahren, was in diesen drei Fällen zu tun ist! ES
Desplázate hacia abajo para obtener información sobre cómo solucionar cada uno de estos tres casos. ES
Sachgebiete: e-commerce internet finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Trabber findet keinen verfügbaren Flug auf den Internetseiten, in denen er sucht. Was ist zu tun? ES
Trabber no encuentra un vuelo que está disponible en una de las webs en las que buscáis, ¿qué hago? ES
Sachgebiete: e-commerce tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Viele Apps verwenden Cookies zur Informationsspeicherung, um Sie zu identifizieren, wie dies auch Browser tun. ES
del mismo modo que los navegadores, muchas aplicaciones usan cookies para almacenar información que permite reconocer a los usuarios. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ich habe es mit Nachdruck anderen Antiquitäten- und Kunstrestauratoren empfohlen und werde es auch weiterhin tun."
Se lo he recomendado insistentemente a otros restauradores de antigüedades y arte, y pienso seguir haciéndolo”.
Sachgebiete: film astrologie technik    Korpustyp: Webseite
Sie tun es in der Gegenwartsform und wenden sich direkt an die Kamera. DE
Hablan en presente y se dirigen directamente a la cámara. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Das wird sie auch weiterhin tun – allerdings nicht mehr in gedruckter Form. DE
Y lo seguirán siendo, aunque en lo sucesivo ya no en formato impreso. DE
Sachgebiete: literatur politik media    Korpustyp: Webseite
Wie sehr Bilder dies tun, zeigt ein besonders signifikantes Beispiel der Zeitgeschichte. DE
Hasta qué punto es así lo demuestra un ejemplo especialmente significativo de la historia contemporánea. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
"Es gibt hier viele Ziegeleien, in denen unsere Maschinen seit Jahrzehnten zuverlässig ihren Dienst tun. DE
"Hay muchas fábricas cerámicas en este país, en las que nuestras máquinas pueden proporcionar su servicio fiable. DE
Sachgebiete: tourismus auto politik    Korpustyp: Webseite
Eine Spur Gefahr muss sein, immerhin haben wir es hier mit einem Raubtier zu tun. DE
Un rastro de peligro es necesario; al fin y al cabo, estamos ante un predador. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
Um dies zu tun, verwendet die Symbole auf der rechten unteren Ecke der Upload-Seite. ES
Para ello, utilice los iconos en la esquina inferior derecha de la página de carga. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Was tun, wenn der Kunde behauptet meine Rechnung nie erhalten zu haben? ES
Un recordatorio es un documento que envías a tus clientes para advertirles de una factura impagada. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Das müssen sie Tag für Tag und für jedes Ticket, das bei Ihrem Helpdesk eingeht, tun. ES
Y deben seguir haciéndolo absolutamente todos los días, para cada ticket que ingresa al helpdesk. ES
Sachgebiete: verlag tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Je nach Produkt haben wir es mit verschiedenen Stoffarten zu tun. DE
Dependiendo del producto, utilizamos diversos tipos de tejido. DE
Sachgebiete: film e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Es eine Wohltat, mit so vielen engagierten Leuten zu tun zu haben“, sagt Gabriel. DE
"Es una bendición tener al lado a tanta gente comprometida", refiere Gabriel. DE
Sachgebiete: sport soziologie media    Korpustyp: Webseite
Und auch wenn viele indigene Rechte existieren, so tun sie dies meist nur auf dem Papier. DE
Aunque los derechos indígenas, entre ellos los políticos, son extensos en papel, muchos de éstos no se cumplen. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auch wir als Lehrkräfte haben zunehmend mit solchen Lernergruppen zu tun. DE
En nuestras clases hay cada día más de estos jóvenes dispuestos a marcharse. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Im Restaurant können sich Gäste an tschechischen und internationalen Speisen gütlich tun.
En el restaurante, los huéspedes disfrutarán de platos checos e internacionales.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Was kann ich tun, wenn die Milch zu schnell oder zu langsam fließt?
¿Qué ocurre si el flujo de leche es demasiado rápido o demasiado lento?
Sachgebiete: luftfahrt technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Image for 12 Dinge, die du im Flugzeug nicht mehr tun solltest
Image for La aplaudida respuesta de Echenique a este montaje
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Transparenz, weil wir immer bei der Wahrheit bleiben und unser Tun und unsere Entscheidungen rechtfertigen müssen. ES
Transparencia porque siempre debemos ser veraces, sinceros y capaces de justificar nuestras acciones y decisiones. ES
Sachgebiete: astrologie controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die L'Oréal-Stiftung Wer wir sind und was wir tun Leitung und Funktion ES
Fundación corporativa L'Oréal Presentación y misión Dirección y función ES
Sachgebiete: politik personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Wir erfassen persönliche Daten von Ihnen, wenn Sie Folgendes auf unserer Webseite tun: ES
Recogemos información de carácter personal cuando usted utiliza los siguientes servicios a través de la web: ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Was tun gegen den Trotz von einem 20 Monate alten Kind? ES
¿Afectan los niños a la pareja? ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Greife aber nicht zu fest zu, um Deinem Baby nicht weh zu tun. ES
Especialmente cuando se trata de tu bebé, la cara y el cuerpo. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Informiere Dich hier, wie Wadenkrämpfe in der Schwangerschaft entstehen und was Du dagegen tun kannst. ES
Te falta aire, es algo normal en el embarazo, sobretodo por la presión del bebé en tu vientre. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Tipps zum Umgang mit schlechten Noten findest Du in unserem Artikel „Was tun gegen schlechte Noten?“. ES
En este artículo encontrarás consejos sobre cómo abordar el tema de los suspensos: “Cómo reaccionar ante los suspensos”. ES
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Was kann das Hilfetelefon für Frauen tun, die von Gewalt betroffen sind? DE
con mucha frecuencia, en Alemania las mujeres son víctimas de la violencia de género. DE
Sachgebiete: astrologie schule media    Korpustyp: Webseite
Das Motto des Hauses lautet: "Genieße dein Essen". Und die Gäste tun das sicherlich. ES
su mantra es "ama lo que comes", y sus clientes ciertamente lo acatan. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Auf zwei Stockwerken findet man hier alles, was mit Coca-Cola zu tun hat. ES
Dos plantas donde encontrará todo lo imaginable relacionada con la Coca-cola. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Alternativ fährt auch die Buslinie 1, die direkt am Hotel alpha tun hält, zum Bahnhof. ES
A la estación también se puede acceder mediante la línea 1 del autobús local, que para frente al hotel alpha thun. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Dies hat nicht zuletzt mit der örtlichen Veränderung der Schriftstellerin zu tun. DE
Esto se debe también al cambio de residencia de la autora. DE
Sachgebiete: kunst literatur media    Korpustyp: Webseite
Hat die Rückwanderung in diese Staaten ebenfalls mit der wirtschaftlichen Lage zu tun? DE
¿Está relacionado también con la situación económica el regreso a estos estados de origen? DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Was tun Sie bei ihrer sehr körperlichen Tätigkeit für den Kopf? DE
¿Usted apostaría por el éxito en la Copa Mundial? DE
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Darum tun wir unser Bestes, um Ihre Bestellung so schnell wie möglich zu liefern. ES
Esa es la razón por la que nos esforzamos de entregar su pedido tan rápido como sea posible. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ja, Lionhead arbeitet an einem Projekt, das nichts mit Fable zu tun hat • Eurogamer.de ES
Lionhead confirma que está trabajando en un proyecto no relacionado con Fable • Noticias • Xbox One • Eurogamer.es ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite
Ja, Lionhead arbeitet an einem Projekt, das nichts mit Fable zu tun hat. ES
Lionhead Studios ha confirmado a Eurogamer que está trabajando en un proyecto no relacionado con la saga Fable. ES
Sachgebiete: kunst radio media    Korpustyp: Webseite