Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Patienten können jeder Zeit eine Behandlung unterbrechen.
DE
Los pacientes podrán interrumpir el tratamiento en cualquier momento, si así lo desean.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
1. Bei Software, die diese Funktion unterstützt, kannst du den HOME-Knopf* drücken, um das jeweilige Spiel zu unterbrechen.
ES
1. Mientras juegas a un juego compatible, pulsa el botón HOME* para suspenderlo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
den Widerstand gegen die Ausbeutung in der Arbeit mit dem Widerstand gegen die kapitalistische Verwertung des öffentlichen Raums zu verbinden, den Wahnsinn dieses Alltags zu unterbrechen.
DE
enlazar la resistencia contra la explotación en el trabajo con la resistencia contra el aprovechamiento capitalista del espacio público, cortar la locura de este día a día.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
• Spart Wasser und Strom und hält gleichzeitig den Platz trockener und besser bespielbar, indem es die Beregnung bei Regenfall vorübergehend unterbricht, anpasst oder ganz stoppt.
ES
• Ahorra agua y electricidad, al tiempo que mantiene el campo más seco y facilita el juego, poniendo en pausa, ajustando o cancelando el riego en caso de precipitaciones.
ES
Sachgebiete:
astrologie markt-wettbewerb internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Nur die rhythmischen Geräusche der Flugzeugmotoren unterbrechen die wohnliche Ruhe.
Sólo el ruido sordo de los aviones interrumpe la calma residencial.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So können Sie bei digitalem Empfang Ihr Fernsehprogramm auch zeitversetzt genießen, d. h. jede Sendung beliebig oft unterbrechen und fortsetzen – oder spannende Szenen einfach wiederholen!
DE
¡Así, en recepción digital, podrá disfrutar también en diferido de sus programas, es decir, podrá parar y continuar viendo los programas todas las veces que quiera, o repetir las escenas más interesantes!
DE
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Strom unterbrechen
|
.
|
den Streik unterbrechen
|
.
|
Unterbrechen des Stromkreises
|
.
.
|
die Anzeige unterbrechen
|
.
|
einen Stromkreis unterbrechen
|
.
|
17 weitere Verwendungsbeispiele mit "unterbrechen"
200 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Drücken Sie hier, um die Wiedergabe zu starten oder zu unterbrechen.
ES
Pulsa para iniciar o pausar la reproducción.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Drücken Sie hier, um die Zufallswiedergabe zu starten oder zu unterbrechen.
ES
Pulsa para comenzar la reproducción aleatoria.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
1. Bei Software, die diese Funktion unterstützt, kannst du den HOME-Knopf* drücken, um das jeweilige Spiel zu unterbrechen.
ES
1. Mientras juegas a un juego compatible, pulsa el botón HOME* para suspenderlo.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Unterbrechen Sie alle paar hundert Kilometer Ihre Fahrt, senken Sie den Sitz und gönnen Sie sich ein intensives Nickerchen!
ES
Cada pocos cientos de kilómetros, reclina tu asiento y aprovecha para dar una cabezada.
ES
Sachgebiete:
verlag film auto
Korpustyp:
Webseite
Sie können anschließend schnell und flexibel Gegenmaßnahmen einleiten, indem Sie die einzelnen Arbeitsgänge verschieben, verändern, unterbrechen oder beenden.
DE
Entonces usted puede tomar medidas apropiadas de forma flexible y rápida, moviendo, alterando, interrumpiendo o terminando procesos individuales.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Auch TuneIn Radio enthält ein benutzerfreundliches Bedienfeld, das zu erfassen, zu unterbrechen oder zurückspulen die Sendung ermöglicht.
También TuneIn Radio contiene un panel de control fácil de usar, que permite grabar, pausar o rebobinar la emisión.
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Schwarzes GamePad - Vorderseite - Mit Informationen *Software mit dem HOME-Knopf unterbrechen: Diese Funktion steht während bestimmter Spielsequenzen nicht zur Verfügung.
ES
Vista frontal del GamePad negro con descripciones - *La suspensión del juego con el botón HOME no es posible durante ciertas secuencias del juego.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Weißes GamePad - Vorderseite - Mit Informationen *Software mit dem HOME-Knopf unterbrechen: Diese Funktion steht während bestimmter Spielsequenzen nicht zur Verfügung.
ES
Vista frontal del GamePad blanco con descripciones- *La suspensión del juego con el botón HOME no es posible durante ciertas secuencias del juego.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Graue sowie bordeauxfarbene Elemente im Schlazimmer unterbrechen die weiße Farbpalette und unterstreichen die Farben des polierten Betonbodens sowie der Fensterrahmen.
ES
La paleta de colores emplea blancos, negros y grises y diferentes tonalidades de madera para conseguir un aspecto contemporáneo, atractivo y refinado.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zum Beispiel muss der Windpark-Ingenieur immer wieder gegen die „Windmühlen“ der Locals ankämpfen, die ihre schöne Landschaft nicht unterbrechen wollen.
DE
El ingeniero de los parques eólicos, por ejemplo, debe luchar permanentemente contra los „molinos de viento“ locales que no quieren ver intervenidos sus paisajes.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Wenn ein Kunde eine Frage hat, kann er einfach auf den Hilfe-Button klicken und nach FAQ Artikeln suchen, ohne sein Shoppingerlebnis zu unterbrechen.
En navidad, las personas están más dispuestas a comprar, pero sólo si tienes el producto que ellas buscan.
Sachgebiete:
e-commerce philosophie internet
Korpustyp:
Webseite
Über die „SHARE“-Taste können Sie mit nur einem Tastendruck Ihr aufgezeichnetes oder Live-Gameplay teilen, ohne das Spiel zu unterbrechen.
ES
Toca el botón "Share" para transmitir partidas en directo o grabadas con solo pulsar un botón, sin tener que ponerlas en pausa.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Drei Türme mit Pechnasen, die zinnenbewehrten Brückengeländer und die gegenläufig zugespitzten Brückenpfeiler, die die Aufeinanderfolge der sieben Spitzbogen unterbrechen, verleihen diesem Meisterwerk des mittelalterlichen Wehrbaus eine elegante Kühn..
ES
Sus tres torres con matacanes, sus parapetos almenados y sus agudos tajamares rompiendo la continuidad de los siete arcos ojivales confieren a este magnífico puente, obra maestra de la arquitectura militar medieval, una elegante audacia.
ES
Sachgebiete:
architektur theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Diese berühmte, sichelförmige Wohnanlage besteht aus 30 terrace houses mit einer einheitlichen, monumentalen Fassade. 114 ionische Säulen vom Erdgeschoss bis zur Balustrade unterbrechen die horizontale Linie der klassizistischen Anlage.
ES
Esta famosa arquitectura clásica, de calle curvada en forma de media luna, está bordeada de una terrace de 30 casas de fachadas monumentales, adornadas con 114 columnas jónicas gigantes que se elevan desde el primer piso hasta la balaustrada.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Er ist bei sehr schlechter Gesundheit, und das ihn behandelnde medizinische Personal hat dringend davon abgeraten, die fachärztliche Behandlung, die er nur außerhalb des Gefängnisses erhalten kann, zu unterbrechen.
Tiene problemas de salud, y los médicos se han pronunciado en contra de que se le deje de prestar atención médica especializada, que no puede recibir en la prisión.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Du kannst nicht nur direkt gegen andere Nintendo 3DS-Spieler antreten, sondern auch gegen Wii U-Benutzer. Du kannst zwischen den Zügen unterbrechen, oder - wenn du "live" dabei sein willst - warten bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat.
ES
No solo puedes jugar con otros jugadores de Nintendo 3DS, sino que también puedes jugar con jugadores de Wii U. Puedes jugar en vivo esperando a que tu oponente mueva pieza o hacerlo en diferido.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Man will ein historisches Meisterwerk besichtigen und geht mit einem besseren Verständnis der landwirtschaftlichen Fragen und Anbautechniken wieder heim. " Der Gemüsegarten des Königs ist eine Geschichtsstunde im Freiluft-Kuriositätenkabinett. David Provost kniet fest in der Erde, lässt sich aber gerne unterbrechen.
ES
Uno viene a visitar una obra maestra histórica y se marcha comprendiendo mejor los desafíos agrícolas y las maneras de cultivar." El Huerto del Rey ofrece una lección de historia en un gabinete de curiosidades al aire libre.
ES
Sachgebiete:
astrologie tourismus gartenbau
Korpustyp:
Webseite