Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Pestalozzi suchte mit äußerster Energie nach einer Methode, um die Schüler auf natürliche, psychologische Weise zu unterrichten.
DE
Pestalozzi buscaba con la máxima energía un método para enseñar a sus alumnos de una manera natural y psicológica.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Englisch als Fremdsprache zu unterrichten ist seit Beginn unsere Hauptaufgabe.
ES
Nuestra misión es dar clases de inglés como lengua extranjera.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Mariella Galea EFL Lehrer Ich habe die letzten elf Jahre damit verbracht Englisch zu unterrichten.
ES
Mariella Galea Profesora EFL Durante los últimos once años me he dedicado a dar clases de inglés.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich liebe es zu unterrichten. Das ist, was ich immer machen wollte.
ES
Me gusta mucho la enseñanza es lo que siempre he querido hacer.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
den Rechnungshof unterrichten
|
.
|
die Haushaltsbehörde unterrichten
|
.
|
24 weitere Verwendungsbeispiele mit "unterrichten"
218 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir unterstützen Sie beim Unterrichten:
DE
Le ayudamos en su labor como profesor:
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Weitere 90 Schulen im Land unterrichten Deutsch.
DE
En otras 90 escuelas en el país se enseña alemán.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Welche Lehrer unterrichten an der Deutschule?
DE
¿Qué profesores dan clase en la escuela?
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Seit über 30 Jahren unterrichten wir erfolgreich Fremdsprachen in Bremen.
DE
Desde 1983 nuestra escuela internacional CASA ofrece cursos de idiomas en el centro de la ciudad de Bremen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bei uns unterrichten ausschließlich qualifizierte Lehrerinnen und Lehrer.
DE
En die Deutschule dan clase profesores/as cualificados/as.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Im Folgenden unterrichten wir Sie über Art, Umfang und Zwecke der Erhebung und Verwendung personenbezogener Daten.
ES
En los siguientes párrafos le informamos sobre las condiciones, extensiones y uso para archivar y usar datos personales.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Meine Kurse zur französischen Zivilisation haben mich irgendwann zum Unterrichten von Französisch als Fremdsprache geführt.
ES
Entré en el mundo del FLE por el rodeo del curso de civilización francesa.
ES
Sachgebiete:
musik theater politik
Korpustyp:
Webseite
Herzlich willkommen im LC Esslingen Seit 2007 unterrichten wir das Programm von Helen Doron English.
La Escuela de Inglés Helen Doron English de Colmenar Viejo está situada en la calle Molino del Viento.
Sachgebiete:
geografie tourismus finanzen
Korpustyp:
Webseite
Alle Lehrerinnen und Lehrer für Deutsch haben eine abgeschlossene Ausbildung im Unterrichten.
DE
Todos nuestros docentes de alemán cuentan con una formación pedagógica y un diploma universitario.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alle Lehrkräfte verfügen über eine Ausbildung im Unterrichten ihrer Muttersprache und umfangreiche Unterrichtserfahrung.
DE
Todos/as ellos/as disponen de formación para profesores en su lengua materna y mucha experiencia profesional.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Daher unterrichten wir die Kinder in zwei Schichten“, berichtet By Bun Ling.
ES
qué está pasando y por qué los niños refugiados están en peligro
ES
Sachgebiete:
religion verlag theater
Korpustyp:
Webseite
Werden diese Daten nicht direkt bei Ihnen erhoben, werden wir Sie hierüber unterrichten.
DE
Si estos datos no se recopilasen en su presencia, Vd. será debidamente informado.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Man kann unsere Dozenten auch als hoch motivierte, sehr kompetente und sachkundige Freunde betrachten, die in der Klasse unterrichten.
DE
Nuestros profesores se consideran más bien como amigos competentes y expertos que enseñan en clase.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Seit 1983 unterrichten wir erfolgreich Fremdsprachen in Bremen. Dabei ist der Lernerfolg unserer Kunden unser höchstes Ziel.
DE
Llevamos casi 30 años ofreciendo con éxito clases de idiomas en Bremen, siendo nuestra meta principal el rápido y eficiente aprendizaje de nuestros alumnos.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die beiden unterrichten die Vokabeln und eine Grammatik - die Geschichten muß sich jeder Einzelne beim Tanzen selbst ausdenken.
DE
Los dos enseñan los vocablos y la gramática - cada uno se tiene que imaginar los cuentos durante el baile.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Gleichzeitig sollen diese Stellen sich Kenntnis über die jeweils besten Mittel der Verhütung verschaffen und laufend die Ärzteschaft über die neuesten und besten Methoden unterrichten.
DE
Igualmente, estos centros deben procurarse conocimiento sobre los mejores medios anticonceptivos y formar al cuerpo médico en ejercicio sobre los métodos más nuevos y mejores.
DE
Sachgebiete:
literatur schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
unterrichtet an der Sprachschule zum Ehrstein seit dem Jahr 2008. Ihm gefallen dabei besonders die Atmosphäre und das Unterrichten in kleinen Klassen.
DE
es profesor en la escuela de idiomas Ehrstein desde el año 2008 y le agrada especialmente la atmósfera de sus pequeñas clases.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Unsere Spanischkurse werden von Lehrern erteilt, die einen Universitätsabschluss in Spanischer Philologie haben und sehr viel Erfahrung im Unterrichten von Spanisch als Fremdsprache.
DE
Göttingen TANDEM ® Language Center ofrece becas para cursos de idiomas en Inglés, Francés, Italiano, Alemán y Español.
DE
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
tanzen und unterrichten den Tango de Salón, so wie er seit der goldenen Zeit des Tangos in Buenos Aires getanzt wird.
DE
bailan y enseñan "Tango de Salón", cómo el tango se ha bailado desde hace la Época de Oro en Buenos Aires.
DE
Sachgebiete:
musik sport theater
Korpustyp:
Webseite
Die beiden Professoren für Ingenieurwesen unterrichten an der Carnegie Mellon University, ihr Gutachten stellt jedoch kein offizielles Gutachten dieser Universität dar.
ES
Ambos son profesores de Ingeniería de la Universidad Carnegie Mellon, pero su revisión no representa la revisión oficial de dicha universidad.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Honduranische Kandidaten und Kandidatinnen nahmen bis heute beispielsweise an Programmen im pädagogisch technischen Bereich teil, an Diplomatenkursen, Programmen des kommunalen Umweltmanagements sowie der Didaktik und Methodik beim Unterrichten im Bereich der öffentlichen Finanzen.
DE
Candidatos/as hondureños/as, hasta el día de hoy, han participado, por ejemplo, en programas del ámbito pedagógico-técnico, en cursos para diplomáticos, programas del manejo del medio ambiente y en capacitaciones presupuestarias.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Diese Techniken gebe ich auch in Fortbildungskursen für Französischlehrer weiter. Meine Sketche werden in vielen Ländern zum Unterrichten von Französisch benutzt, und 3 meiner Theaterstücke sind in „art et comédie“ erschienen.
ES
Desde eso, transmito mis tecnicas de aprentizaje en el marco de pràcticas de formación pedagógica sobre los instrumentos teatrales en clases de lengua y las escenas que escribé estàn utilizadas en numerosos países extranjeros.
ES
Sachgebiete:
musik theater politik
Korpustyp:
Webseite
Werden Sie zum Zweck der Werbung oder der Markt- und Meinungsforschung angesprochen, so muss Sie das Konzernunternehmen bei der ersten Kontaktaufnahme zusätzlich über Ihr Widerspruchsrecht hinsichtlich Nutzung oder Übermittlung für Zwecke des Direktmarketing unterrichten.
ES
En el caso de que reciba comunicaciones de marketing directo o de estudios de mercado u opinión, la empresa del Grupo deberá, desde el primer contacto, informarle nuevamente sobre su derecho de oposición al uso o comunicación de datos para fines de marketing directo.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Gerd Langguth aber gelang es in den frühen Morgenstunden des nächsten Tages mit Hilfe eines langen Taues, das er in dem „Kristall-Palast“ gefunden hatte, sich aus einem Fenster im dritten Stock des hinteren Teils abzuseilen und die internationalen Medien zu unterrichten.
DE
Gerd Langguth consiguió finalmente, en la madrugada del día siguiente, bajarse por una cuerda que había encontrado en el “Palacio de Cristal” desde una ventana en la tercera planta y comunicarse con los medios de comunicación internacionales.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite