linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 60 de 49 com 7 org 1
Korpustyp
Webseite 117
Sachgebiete
internet 34 e-commerce 27 informatik 25 unterhaltungselektronik 25 gartenbau 21 mode-lifestyle 17 auto 14 informationstechnologie 13 astrologie 12 foto 12 technik 12 bau 11 kunst 11 universitaet 8 media 7 typografie 7 verkehr-gueterverkehr 7 raumfahrt 6 verlag 6 handel 5 landwirtschaft 5 oekonomie 5 tourismus 5 gastronomie 4 luftfahrt 4 transaktionsprozesse 4 verkehrsfluss 4 forstwirtschaft 3 wirtschaftsrecht 3 architektur 2 elektrotechnik 2 film 2 immobilien 2 jagd 2 musik 2 radio 2 religion 2 versicherung 2 weltinstitutionen 2 controlling 1 finanzen 1 geografie 1 linguistik 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 militaer 1 mythologie 1 philosophie 1 schule 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 zoologie 1

Übersetzungen

[VERB]
etw. verarbeiten tratar algo 437
verarbeiten elaborar 49
[Weiteres]
verarbeiten transformar 434 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verarbeiten procesamos 24 procesa 10 procesamiento 16 procese 15 procesar 305 digerir 9 manejar 19 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

etw. verarbeiten tratar algo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

- Ihre personenbezogenen Daten werden nur dann verarbeitet, wenn eine rechtliche Grundlage vorliegt. ES
- Sus datos personales sólo pueden tratarse si existe una base jurídica para ello. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Verarbeiten von Fest-Zahlen .
die mündliche Sprache verarbeiten .
die Fernüberwachungssignale verarbeiten .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit verarbeiten

221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

ich werde verarbeiten du werdest verarbeiten DE
él haya elaborado él hubiera elaborado DE
Sachgebiete: kunst linguistik media    Korpustyp: Webseite
ich werde verarbeiten du wirst verarbeiten DE
tú te hubiste gastado él se ha gastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir werden verarbeiten ihr werdet verarbeiten DE
él se hubo gastado nosotros nos hemos gastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich werde verarbeiten du werdest verarbeiten DE
tú te hubieras gastado tú te hubieses gastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
wir werden verarbeiten ihr werdet verarbeiten DE
él se hubiera gastado él se hubiese gastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
ich würde verarbeiten du würdest verarbeiten DE
ellos se hubiesen gastado DE
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Wie kann ich eine elektronische Rechnung verarbeiten? ES
¿Qué es la factura electrónica? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten Glas für Innen- und Außenräume. ES
Elaboramos vidrio destinado al interior y exterior. ES
Sachgebiete: kunst astrologie architektur    Korpustyp: Webseite
Tool zum Bearbeiten und verarbeiten die Videodateien.
El convertidor funcional de los archivos multimedia.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tool zum Bearbeiten und verarbeiten die Videodateien.
La herramienta para buscar y reproducir música.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten vor allem Fertigungsmaterialien ( Baumwolle, Leinen ). ES
Como materia prima utilizamos sobre todo materiales como el algodón o el lino. ES
Sachgebiete: kunst auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten allen nach Ihrem Wunsch. ES
Elaboraremos todo de acuerdo con su solicitud. ES
Sachgebiete: verlag bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Sehr gutes Produkt, schnell zum verarbeiten. DE
Son realmente muy buenos. DE
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Big Data in der Cloud verarbeiten ES
Cómo ejecutar el Big Data en la nube ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto internet    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten eine Werbekampagne für die Vermietung von Billboards. ES
Preparamos la campaña de promoción para alquiler de bildboards. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik gartenbau    Korpustyp: Webseite
Sauberes und sprühnebelfreies Verarbeiten wird durch das innovative Sprühsystem gewährleistet. DE
El innovador sistema de pulverizado garantiza un trabajo limpio y sin niebla. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Werkzeug zur Kontrolle und den GPS-Informationen zu verarbeiten.
Herramienta para detectar y eliminar los virus o diferentes amenazas.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Video Konverter Tool zum Bearbeiten und verarbeiten die Videodateien.
El software está diseñado para convertir archivos de vídeo en diferentes formatos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Mit Standardnadel ORGAN No. 75/11 SES verarbeiten. DE
Puede usar nuestra aguja estándar ORGAN del Nº 75/11 SES. DE
Sachgebiete: kunst unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Mit Standardnadel ORGAN No. 75/11 SES verarbeiten. DE
Utilizar la aguja estándar Organ nº 75/ SES. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Kartoffeln schälen und mit einem Kugelausstecher zu Kugeln verarbeiten. ES
Pele las patatas y haga perlas con ayuda de una cuchara parisina. ES
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Das Programm kann auch dreidimensional gebogene Bewehrungspositionen (Stäbe im Treppenlauf bei gewendelten Treppen) verarbeiten. DE
También podremos visualizar las armaduras curvas en 3D. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss bau informatik    Korpustyp: Webseite
Es gilt lediglich die Blätter der Pflanze zu einem Pulver oder einem flüssigen Extrakt zu verarbeiten. DE
Es simplemente aplica las hojas de la planta para ser transformados en un polvo o un extracto líquido. DE
Sachgebiete: astrologie medizin foto    Korpustyp: Webseite
Der Kunde kann selbst das Dessin der Krawatte entwerfen, das wir graphisch verarbeiten und produzieren. ES
El mismo cliente puede confeccionar el diseño de la corbata que nosotros elaboraremos gráficamente y lo fabricaremos. ES
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten Ihre Eingabe und in konkurrenzlos kurzer Zeit teilen wir Ihnen das Preisangebot mit. ES
Elaboramos las solicitudes y en un tiempo breve que no tiene competencia, le comunicaremos la oferta de precio. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten Entwürfe von Schutzfixierungen für die Produkte mit sensitiver Oberfläche. ES
Diseñamos fijadores de protección para artículos con superficie sensitiva. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir erheben, verarbeiten und nutzen die mitgeteilten Informationen, um die von Dir gewünschten Services bereitzustellen. ES
Hacemos constar que tratamos y utilizamos las informaciones comunicados para prestarle los servicios requeridos. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Maßgeschneiderte Reifung, ungewöhnliche Kombinationen, kräftig und aromatisc…die jungen Käsehersteller verarbeiten Rohmilch wie andere Wein. ES
Maduración cronometrada, fusiones inéditas, fuerza aromátic…La joven generación de queseros trabaja la leche cruda como el vino. ES
Sachgebiete: astrologie media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zertifizierungen liegen nicht vor. neobond® lässt sich auf vielen Kopierern und Laserdruckern problemlos verarbeiten. DE
No se dispone de certificaciones. neobond® puede procesarse sin problemas en muchas fotocopiadoras e impresoras láser. DE
Sachgebiete: technik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Für besonders effizientes Verarbeiten von Backtrennmitteln bieten wir Ihnen das KEG-Trennmittel-Sprühsystem. DE
Para un uso especialmente eficiente de los desmoldeantes le ofrecemos el sistema de pulverizado de productos desmoldeantes para barriles KEG. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Spezialwerkzeuge und Zubehör, die das Verarbeiten erleichtern, runden unser Programm ab. DE
Nuestro programa se completa con las herramientas especiales y accesorios que sirven para facilitar el trabajo. DE
Sachgebiete: auto bau handel    Korpustyp: Webseite
IMA - Informationen Mal Anders » Batch Errorlevel zwischenspeichern statt gleich zu verarbeiten Comments Feed DE
IMA - Información del tiempo Anders »lote error de caché de nivel en lugar de comentarios directamente traducible RSS DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der große Vorteil besteht in der besseren visuellen Kontrolle beim Verarbeiten und Einbringen des Komposits ES
Constituye una gran ventaja ya que permite un mejor control visual de la aplicación y la manipulación del composite ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Produkten zum Bündeln, Befestigen, Schützen, Kennzeichnen und Verarbeiten von Kab ES
Como confeccionador de bridas para cables y productos para el marcado, la empresa ofrece una amplia ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
Herramienta para reproducir los archivos de audio y vídeo.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch die Software bietet eine einfache Suche und große Möglichkeiten, um Dateien zu verarbeiten.
El software es compatible con varios formatos e incluye un conjunto de herramientas para la edición de imágenes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Auch die Software bietet eine einfache Suche und große Möglichkeiten, um Dateien zu verarbeiten.
También el software es ampliamente utilizado por los jugadores profesionales.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie knipsen Bilder, musizieren, erzählen Geschichten, führen Interviews und verarbeiten ihre kreativen Ergebnisse am Computer. DE
Toman fotos al vuelo, hacen música, cuentan historias, hacen entrevistas y luego editan en el ordenador sus resultados creativos. DE
Sachgebiete: verlag literatur tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch die Software bietet eine einfache Suche und große Möglichkeiten, um Dateien zu verarbeiten.
El software tiene un gran conjunto de herramientas para crear, editar y componer las imágenes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
El jugador a la reproducción de los archivos multimedia en una alta calidad con un gran conjunto de herramientas para la personalización.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
El Dj-estudio para crear mezclas y composiciones musicales con una amplia gama de herramientas.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die funktionelle Media Player mit Unterstützung der Werkzeuge, um die Audio- und Videodateien zu verarbeiten.
La herramienta funcional para la conversión de archivos rápida y cualitativa.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Auch die Software bietet eine einfache Suche und große Möglichkeiten, um Dateien zu verarbeiten.
El software le permite escuchar la radio en línea y grabar música en un disco.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dickere Folien waren schwierig zu verarbeiten, zu wenig transparent und verbrauchten zu viel Material. ES
Los films más gruesos eran más difíciles de convertir, no tenían transparencia y usaban una gran cantidad de material. ES
Sachgebiete: oekonomie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten dabei Polsterfederdrähte mit einem Drahtdurchmesser von 1,40, 1,60 und 1,80 mm. DE
Para ello utilizamos alambres de muelle con un diámetro de alambre de1,60 hasta 1,80 mm. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss elektrotechnik architektur    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten ein breites Portofolio an Produkten wie zum Beispiel kleine Teile, Tanks und Tauscher. ES
Disponemos de un amplio portafolio de productos por ejemplo piezas menudas, recipientes y cambiadores. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Edelstein ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Ha seleccionado una joya y desea permitir que este proceso para una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Rubin ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Usted ha seleccionado un esmeralda y desea permitir que este proceso una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Saphir ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Usted ha seleccionado un rubí y desea permitir que este proceso una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Smaragd ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Ha seleccionado una tanzanita y desea permitir que este proceso una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Tansaniten ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Usted ha seleccionado un zafiro y desea permitir que este proceso una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Aquamarin ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Usted ha elegido un color aguamarina y desea que este proceso sea una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Topas ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Ha elegido un topacio, y quieren dejar este proceso para una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Citrin ausgesucht und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Ha elegido un citrino y desea que este proceso sea una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wer gegen Kuhmilch allergisch ist, kann die Proteine in der Milch nicht verarbeiten. ES
Cuando una persona es alérgica a la leche de vaca, su cuerpo no tolera las proteínas de la leche. ES
Sachgebiete: astrologie oekonomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Zuweilen kann es einige Zeit dauern, bis unsere Automatiksysteme Aktualisierungen verarbeiten.
Es posible que nuestro sistema de automatización tarde un tiempo en tramitar este proceso.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten ausschließlich die besten und hochwertigsten Rohhaare, die wir nach strengen ethischen Kriterien weltweit beschaffen.
Nosotros trabajamos exclusivamente con el mejor cabello en bruto de altísima calidad que compramos con criterios estrictamente éticos.
Sachgebiete: universitaet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Unsere Verarbeitungsgeräte DENSOMAT® und TOKOMAT® ermöglichen unseren Partnern, unsere Produkte noch schneller und wirtschaftlicher zu verarbeiten. DE
Nuestras máquinas de aplicación DENSOMAT® y TOKOMAT® permiten a nuestros usuarios una aplicación aún más rápida y económica de nuestros productos. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss transport-verkehr verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
In unseren Produkten verarbeiten wir hauptsächlich Halbfabrikate renommierter Betriebe aus den Niederlanden und angrenzenden Ländern. DE
Para crear nuestros productos, utilizamos principalmente otros productos semielaborados que compramos a empresas de renombre de los Países Bajos y de nuestros países vecinos. DE
Sachgebiete: gartenbau handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zudem verwenden beide Modelle eine neue Toner-Rezeptur und verarbeiten breite Medien. ES
Ambas impresoras incorporan una nueva fórmula de tóner y admiten una gama muy amplia de soportes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie media    Korpustyp: Webseite
WorkNC kann STL-Daten (binary and ASCII stereolithography) schnell und einfach verarbeiten. ES
WorkNC lee de forma rápida ficheros binarios y ASCII de estereolitografía, "STL". ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Zedrat-Zitrone klein würfeln und mit Olivenöl im Mörser zu Pesto verarbeiten.
Lavar las acelgas, cortarlas en trocitos pequeños y rehogar en aceite.
Sachgebiete: film astrologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zedrat-Zitrone würfeln und mit dem Olivenöl im Mörser zerdrücken und zu Pesto verarbeiten.
Cortar la cidra en dados, machacarla en un mortero junto con el aceite de oliva y preparar un pesto con ello.
Sachgebiete: astrologie zoologie gastronomie    Korpustyp: Webseite
Zutaten aus der fränkischen Region und alte überlieferte Rezepte lassen sich tagtäglich zu echten Spezialitäten verarbeiten.
Los ingredientes procedentes de la región de Franconia y las recetas tradicionales son el secreto de las auténticas especialidades que se fabrican dia a día.
Sachgebiete: verlag musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Werkstoff, aus dem ROCKPANEL Fassadentafeln bestehen, lässt sich einfach und sicher verarbeiten.
El material en placas ROCKPANEL es un producto que ofrece seguridad de instalación absoluta.
Sachgebiete: forstwirtschaft informationstechnologie bau    Korpustyp: Webseite
ROCKPANEL Tafeln haben wenig Gewicht und sind sicher und einfach zu verarbeiten.
Las placas ROCKPANEL son ligeras, seguras y, fáciles de colocar.
Sachgebiete: auto bau foto    Korpustyp: Webseite
ROCKPANEL lässt sich verarbeiten wie Holz, wodurch Montage- und Installationskosten gering bleiben.
ROCKPANEL se trabaja como la madera, lo cual limita los gastos de montaje y de instalación.
Sachgebiete: gartenbau auto bau    Korpustyp: Webseite
Durch diese Zeugnisse versuchten Opfer, ihre traumatischen Schicksale als Folge der gegen sie gerichteten Gewalt zu verarbeiten. DE
A través de esos testimonios, las víctimas tratan de recuperarse de sus traumáticas experiencias. DE
Sachgebiete: religion schule media    Korpustyp: Webseite
Mit der Lösung von Canon können wir nun Millionen von Dokumenten elektronisch verarbeiten. Das macht unsere komplexen internen Prozesse wirtschaftlicher. ES
Gracias a la ayuda de Canon podemos tramitar millones de documentos electrónicamente, lo que hace que nuestros complejos procesos internos sean más eficientes. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die hochmoderne Anlage wurde in nur 6 Monaten fertiggestellt und kann mehr als 250 t pro Tag verarbeiten. DE
Esta recepcion muy moderna fue construido en menos de 6 meses y tiene una capacidad de mas de 250 toneladas por dia. DE
Sachgebiete: luftfahrt radio militaer    Korpustyp: Webseite
Es werden ausschließlich lösemittelfreie Bindemittel eingesetzt. Die Folie ist auf einem Papierträger abgelegt, der vor dem Verarbeiten abgezogen wird. Farbsortiment: DE
Solo utilizamos disolventes libres de obligado cumplimiento El tejido se entrega con una lámina protectora que debe ser sacado antes de la colocación en la prenda Gama de colores: DE
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Das richtige Abdeckmaterial sorgt dafür, dass sich ein Etikett gut verarbeiten und verspenden lässt und gleichzeitig die Betriebskosten gesenkt werden. ES
Un revestimiento de calidad asegura que las etiquetas se convertirán y dispensarán correctamente, al tiempo que se minimizan los costes operativos. ES
Sachgebiete: e-commerce auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dafür werden Kommissionen gebildet, die die Diskussion in den Resolutionen nach dem Prinzip des Konsens verarbeiten und der Konferenz vorlegen. DE
Para este propósito se formarán comisiones que elaboran las resoluciones poniendo a punto la discusión según el principio del concenso y las presentan ante la conferencia. DE
Sachgebiete: unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Oder Sie können auf das ISO-Symbol klicken, um eine Image-Datei (ISO-Datei) als Quelle zu verarbeiten und brennen.
También puede hacer clic en el icono de ISO para cargar una imagen (archivo ISO) como el Fuente para procesarla y grabarla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie haben sich einen Rubin, Smaragd oder anderen Edelstein entschieden und möchten diesen zu einem Schmuckstück verarbeiten lassen? DE
Ha seleccionado una joya y desea permitir que este proceso para una pieza de joyería? DE
Sachgebiete: e-commerce gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Botschaft hat keine Verwendung für Unterlagen, die vor der eigentlichen Antragsstellung eingehen und kann diese auch logistisch nicht verarbeiten. DE
Esta Embajada no puede guardar ni utilizar documentos enviados antes de la presentación de la solicitud. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
Mit dem Newsletter2Go-Editor können Sie selbst Ihre Inhalte, wie z.B. Texte und Bilder, wie gewohnt verarbeiten. ES
Con el editor de Newsletter2Go, podrá editar usted mismo el contenido como, por ejemplo, el texto y las imágenes tal y como lo ha hecho siempre. ES
Sachgebiete: controlling internet informatik    Korpustyp: Webseite
DIE QUALITÄT IST ENTSCHEIDEND Die Qualität der Hairdreams Haare macht den entscheidenden Unterschied Wir verarbeiten ausschlie&szl
LA CALIDAD ES EL PUNTO CRUCIAL La diferencia crucial es la calidad del cabello Hairdreams.
Sachgebiete: universitaet informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Penan verarbeiten es, indem sie es zertreten und in der Sonne trocknen lassen, so dass es pulverisiert.
Los penanes lo preparan pisoteándolo y dejándolo al sol para que se seque y se convierta en una especie de polvo.
Sachgebiete: astrologie auto tourismus    Korpustyp: Webseite
Ein ALG arbeitet als Vermittlungsinstanz zwischen dem Internet und einem Application Server, der das jeweilige Protokoll verarbeiten kann. ES
Un ALG actúa de intermediario entre Internet y un servidor de aplicaciones que puede entender el protocolo de aplicación. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
lahnstein@neenah.de · www.neenah-lahnstein.de Unsere imprägnierten Spezialpapiere, Synthesefaserpapiere und Vliesstoffe lassen sich gut verarbeiten, wenn man einige Besonderheiten gegenüber normalem Papier beachtet. DE
lahnstein@neenah.de · www.neenah-lahnstein.de Nuestros papeles especiales impregnados, papeles de fibras sintéticas y tejidos sin tejer pueden procesarse fácilmente si se tienen en cuenta algunas particularidades frente al papel normal. DE
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Mit HP Indigo gibt es bisher keine Erfahrungen. cuturon® „soft“ lässt sich im Einzelblatteinzug auf vielen Kopierern und Laserdrucker problemlos verarbeiten. DE
Hasta el momento no existe ninguna experiencia con HP Indigo. cuturon® "soft" puede procesarse sin problemas en muchas fotocopiadoras e impresoras láser en el modo de alimentación de hojas individuales. DE
Sachgebiete: gartenbau foto typografie    Korpustyp: Webseite
Kein Kleckern oder umständliches Umfüllen Einsparung unnötiger Entsorgungskosten Absolut geräuschlos und sprühnebelfrei Verarbeiten Sie Backtrennmittel einfach, effi zient und absolut hygienisch. DE
Sin manchas ni trasvasado engorroso Ahorro de costes innecesarios de eliminación de residuos Completamente silencioso y sin niebla de pulverizado Trabaje con productos desmoldeantes de una forma fácil, eficiente y completamente higiénica. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr gartenbau landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Als Hersteller von Produkten zum Bündeln, Befestigen, Schützen, Kennzeichnen und Verarbeiten von Kabeln und Leitungen bietet das Unternehmen ein umfangreiches Sortiment an innovativen Erzeugnissen an. ES
Como confeccionador de bridas para cables y productos para el marcado, la empresa ofrece una amplia gama de de productos innovadores. ES
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie kann optional mit der Zyklon-Sauger-Kombination betrieben werden, so dass sich auch leichtes Probenmaterial oder geringe Mengen problemlos verarbeiten lassen. ES
En combinación con la unidad de ciclón/aspiración, el SM 200 también es idóneo para triturar materiales ligeros o cantidades pequeñas. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir verarbeiten bei unseren Blockhäusern fast ausschließlich wintergeschlagene Weißtannen oder Fichten aus den Hochlagen der bayrischen Alpen über 800 m ü.n.N..
Trabajamos casi exclusivamente con álamos blancos o fresnos talados en invierno en las zonas altas de los Alpes de Baviera, a más de 800 m de altitud sobre el nivel del mar.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
Die SM 300 kann optional mit der Zyklon-Sauger-Kombination betrieben werden, so dass sich auch leichtes Probenmaterial oder geringe Mengen problemlos verarbeiten lassen. ES
En combinación con la unidad de ciclón/aspiración, el SM 300 también es idóneo para triturar materiales ligeros o cantidades pequeñas. ES
Sachgebiete: auto foto technik    Korpustyp: Webseite
Dazu kommen als besondere Anforderungen eine hohe Arbeitsleistung und Funktionssicherheit der Kalibriermaschinen, um die in der Plattenindustrie hohen Produktionsmengen zu verarbeiten. DE
A esto hay que sumarle, como exigencias especiales, un alto rendimiento de trabajo y seguridad de funcionamiento de las máquinas de calibrar, para mecanizar las grandes cantidades de producción en la industria del tablero. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau technik    Korpustyp: Webseite
Anrufer verwenden häufig Phrasen wie „Mm, ich denke“ oder „Ja, ich würde gerne“. Ihr Sprachsystem muss dazu in der Lage sein, diese Zusätze und Füllwörter zu verarbeiten. ES
Los clientes suelen decir frases extra como ‘Hum, eso creo’ o ‘Sí, por favor’ y su sistema de reconocimiento de habla debe interpretar estos añadidos inesperados a las respuestas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Self-Service-Systeme mit Spracherkennung können Aussagen von Anrufern manchmal nicht verarbeiten, wenn diese nicht in einer vorab erstellten Liste erwarteter Antworten hinterlegt sind. ES
A veces los clientes pueden sorprender a un sistema autoservicio de voz diciendo cosas que no están incluidas en su lista preprogramada de respuestas previstas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Ihr Sprachsystem muss in der Lage sein, diese unerwarteten Zusätze und Füllwörter zu verarbeiten, um eine hohe Servicequalität gewährleisten zu können. ES
Su sistema de reconocimiento del habla debe interpretar estos añadidos inesperados a las respuestas para ofrecer una magnífica experiencia de usuario. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
In den vergangenen Jahren sind die Milchmengen ständig gestiegen. Deshalb muss Ihre alte Melkausrüstung u. U. bis zu 50 % mehr Milch als früher verarbeiten. ES
La producción de leche ha aumentado sin parar durante los últimos años, por lo que su antiguo equipo de ordeño debe gestionar un 50 por ciento más de leche que antes. ES
Sachgebiete: oekonomie transaktionsprozesse markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Xerox A4 Schwarz Weiß Drucker verarbeiten Dokumente bis zu A4 Format, mit einfach zu bedienenden Funktionen und hoher Zuverlässigkeit für jedes Büro.
Las impresoras monocromo A4 de Xerox son capaces de imprimir documentos en A4 a través de funciones de impresión fáciles, intuitivas y de confianza para tu oficina.
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die hohe Bildqualität garantiert professionelle Ergebnisse, die besten dieser Klasse. Dank der breiten Papierunterstützung können Sie sogar schwere und gestrichene Medien verarbeiten. ES
Alta calidad de imagen que garantiza unos resultados profesionales, los mejores de su clase, y también soporte a una gran variedad de tipos de papel, incluidos papeles pesados y con recubrimiento. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Das 12°C kalte, aus einem Brunnen stammende Wasser hemmt den Stoffwechsel der Tiere, so dass er sie das ganze Jahr über in der Küche verarbeiten kann. ES
Un agua a 12 grados extraída de un pozo inhibe el metabolismo del bicho, lo cual le permite tenerlo en la carta durante todo el año. ES
Sachgebiete: verlag media jagd    Korpustyp: Webseite
Durch die Intel® Hyper-Threading-Technik (Intel® HT-Technik)1 werden Prozessorressourcen effizienter genutzt, da jeder Prozessorkern mehrere Programmabschnitte („Threads“) gleichzeitig verarbeiten kann. ES
La tecnología Intel® Hyper-Threading (Intel® HT)1 utiliza los recursos del procesador de modo más eficiente, permitiendo que múltiples hilos se ejecuten en cada núcleo. ES
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bornholm ist in ganz Dänemark bekannt für die große Zahl und die Qualität der Räuchereien (Røgeri), die überwiegend Wildfisch aus der Ostsee verarbeiten: ES
La isla de Bornholm es conocida en toda Dinamarca por la cantidad y calidad de sus ahumaderos (røgeri) de pescados, casi todos salvajes y capturados en el mar Báltico: ES
Sachgebiete: verlag astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Xerox FreeFlow- Druckserver verfügt über ein natives JDF/ JMF Gateway, über das beim Verarbeiten von Druckaufträgen relevante Informationen zum und vom Impika Tintenstrahldrucksystem übermittelt werden können. ES
El servidor de impresión Xerox FreeFlow incluye una puerta de enlace JDF/JMF nativa que permite que la prensa de inyección de tinta Impika acepte y comparta información sobre trabajos conforme estos son procesados. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Scheitern der landwirtschaftlichen Unternehmung verlegte sich Pestalozzi kurz auf den Handel mit Baumwolle, indem er von Verwandten der Familie Schulthess die rohen Baumwollballen bezog und sie in den Spinnstuben und Webkellern der Häuser der näheren Umgebung verarbeiten liess. DE
Tras el fracaso de la empresa agrícola, Pestalozzi se dedicó por poco tiempo al negocio del algodón, comprando de unos parientes de la familia Schulthess balas de algodón bruto que mandaba manufacturar en las habitaciones de las hilanderas y en los sótanos de los tejedores, situados en las casas de las cercanías. DE
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite