linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 10 de 9 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
informationstechnologie 9 auto 6 e-commerce 5 internet 5 technik 4 unterhaltungselektronik 4 handel 3 informatik 3 bau 2 medizin 2 psychologie 2 raumfahrt 2 verlag 2 astrologie 1 bahn 1 biologie 1 finanzen 1 finanzmarkt 1 foto 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 mode-lifestyle 1 oekonomie 1 pharmazie 1 schule 1 sport 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 universitaet 1 verkehr-gueterverkehr 1

Übersetzungen

[VERB]
verkürzen reducir 721
. . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verkürzen reducen 10 reduce 11 tiempo 5 acortan 7 acelerar 8 cortos 4 acorta 5 . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

verkürzen reducir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ingenieure konstruieren eine einzigartige Pumpe und verkürzen die Entwicklungszeit um 50 %. ES
Los ingenieros crean un diseño único y reducen el tiempo de desarrollo en un 50 %. ES
Sachgebiete: informationstechnologie finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Arbeitszeit verkürzen .
den kritischen Pfad verkürzen .

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "verkürzen"

148 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Verlängern oder Verkürzen der Armaturen ES
Modificación de la altura de la grifería ES
Sachgebiete: gartenbau bau foto    Korpustyp: Webseite
Verkürzen Sie die Entwicklungszeit hochwertiger Kunststoffteile. ES
Acelere el lanzamiento al mercado de piezas moldeadas de alta calidad. ES
Sachgebiete: informationstechnologie technik internet    Korpustyp: Webseite
Aktuelle Zeitschriften und Getränke verkürzen dir die Wartezeit. DE
Encontrarás revistas y bebidas en la sala de espera. DE
Sachgebiete: psychologie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Ein nicht unerheblicher Vorteil, um die Zeitspanne zwischen Kauf und Erhalt der ware zu verkürzen. DE
Un avantatge significatiu, per escurçar el temps entre la compra i la recepció dels béns. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite
Durch die Zusammenarbeit mit Personaltrainern verkürzen und intensivieren wir Ihre Vorbeuge- und Trainingsphasen, die Gefahr von Verletzungen wird gemindert. DE
Por medio de la cooperación con entrenadores personales acortamos e intensificamos la fase de prevención y entrenamiento; de esta forma se disminuye el riesgo de lesiones. DE
Sachgebiete: psychologie tourismus sport    Korpustyp: Webseite
Nichts kann die Langlebigkeit Ihres PCs so verkürzen wie Feuchtigkeit, und viele Teile der Erde können zu einem bestimmten Zeitpunkt im Jahr mit einer erhöhten Luftfeuchtigkeit rechnen.
No hay nada más dañino para la longevidad de los PCs que la condensación, y en la mayor parte del mundo se produce la condensación del aire por humedad en algún momento del año.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Terminplanung und Ausführung - Sie behalten den Überblick über die Terminpläne und Qualifikation aller Techniker und können so Ausführungszeiten verkürzen und überflüssige Fahrten auf ein Minimum beschränken.
Programación y envío—Logre la visibilidad de los horarios de cada técnico y sus calificaciones para incrementar la velocidad de resolución y minimizar los viajes que no sean imprescindibles.
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
„Wir werden hierdurch die Lieferzeiten und Supportwege weiterhin verkürzen um unserer unternehmensübergreifenden Philosophie, höchstwertige Produkte bei bestmöglichem Service zu marktgerechten Preisen zu vertreiben, noch besser gerecht zu werden.“ DE
„De esta manera los plazos de entrega y de soporte se reducirán y podemos responder mejor a la filosofía de nuestro grupo: ofrecer productos de alta calidad y servicio óptimo a precios competitivos.“ DE
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse auto    Korpustyp: Webseite
Um die langen Sommerferien (dieses Jahr bis 18.03.) mit einer sinnvollen Beschäftigung für die Schüler etwas zu verkürzen, beschlossen wir schon vor einiger Zeit dieses Jahr einen Sommerkurs anzubieten. DE
Para aprovechar las vacaciones de verano con una actividad productiva, los profesores de alemán de Resistencia decidieron ofrecer junto con el voluntario Alexander Leitow un curso de verano para estudiantes secundarios. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Durch Auswahl von SolidWorks war Nuvera in der Lage, die Konstruktionszyklen um 25 % zu verkürzen, die Entwicklungskosten um 33 % zu reduzieren, die Kosten für Nacharbeiten und Ausschuss um 20 % zu verringern und sich dadurch einen erheblichen Teil des Gabelstabler-Brennstoffelementemarktes zu sichern. ES
Con SolidWorks, Nuvera ha acortado los ciclos de diseño en un 25%, ha reducido los costes de desarrollo en un 33% y los costes derivados de los residuos y la remodelación en un 20% y se han asegurado una cuota de mercado significativa en el sector de las carretillas elevadoras con pila de combustible. ES
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite