linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 31 de 6 com 4 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 15 informatik 13 informationstechnologie 10 unterhaltungselektronik 10 e-commerce 8 auto 7 weltinstitutionen 6 astrologie 5 technik 5 media 4 verlag 4 mode-lifestyle 3 tourismus 3 universitaet 3 handel 2 landwirtschaft 2 nautik 2 oeffentliches 2 radio 2 sport 2 controlling 1 film 1 finanzmarkt 1 foto 1 gartenbau 1 geografie 1 infrastruktur 1 luftfahrt 1 markt-wettbewerb 1 medizin 1 pharmazie 1 politik 1 raumfahrt 1 transaktionsprozesse 1 typografie 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
verringern reducir 8.480
. . . .
sich verringern . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verringern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

verringern reducir
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hier bietet AmpliTrain® sinnvolle Möglichkeiten den nötigen Zeitaufwand für das Krafttraining deutlich zu verringern. DE
AmpliTrain® ofrece numerosas posibilidades para reducir notablemente el tiempo necesario para entrenar la fuerza. DE
Sachgebiete: astrologie sport tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


den Belegschaftsbestand verringern .
Vermögen Fehler zu verringern .
die Ausgaben verringern . . . . .
den Mindestsatz verringern .
Vermögen,Fehler zu verringern .

41 weitere Verwendungsbeispiele mit "verringern"

266 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Diese Höchstgeschwindigkeiten verringern sich bei Regen. ES
Estas velocidades máximas deben ser reducidas en caso de lluvia. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Bildergröße um bis zu 85% verringern" DE
tamaño de las imágenes hasta en un 85% de disminución" DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bildergröße um bis zu 85% verringern" DE
imágenes de tamaño hasta en un 85% de disminución" DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Verstopfte Filter verringern die Saugkraft Ihres Staubsaugers. ES
Filtro motor EF1 para aspiradora | ELX ES
Sachgebiete: e-commerce technik informatik    Korpustyp: Webseite
(Je nach gewähltem Modus kann sich die Druckgeschwindigkeit verringern.) ES
cuando se utiliza MAPS, la velocidad de impresión depende del modo seleccionado) ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Damit verringern Sie deutlich die Intensität von Spiegelbildern auf Ihrem Display im Vergleich zu gewöhnlichen Folien! ES
Con ella disminuirá sensiblemente la intensidad de reflejos en su pantalla en comparación con las láminas corrientes! ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Unsere motorisierten Oberflurabdeckungen bieten Ihrem Desjoyaux Pool Schutz, verringern den Temperaturverlust und verhindern Verschmutzung. ES
Nuestras mantas sobre suelo motorizadas de tipo persiana enrollable flotante ofrecen protección, aumento de temperatura y confort para su piscina Desjoyaux. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
Gibt es einige guten Ideen, um die auftretende Chancen zu verringern?
¿Hay unas sugenrencias buenas para resolver el problema?
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
La herramienta conveniente para trabajar con discos de audio y archivos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Fácil de usar herramienta para la recuperación de datos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Herramienta compacta para capturar el video y las imágenes de la pantalla.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
La herramienta para asegurar una protección fiable de la conexión a Internet.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Werkzeug, um die Wahrscheinlichkeit von Bremsen, hängt und Abstürze des Systems zu verringern.
Herramienta funcional para detectar y eliminar los virus.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Verringern Sie das Auftreten von Schwellungen und dunklen Ringen unter den Augen mit einem intensiven Feuchtigkeitsschub.
Disminuye la aparición de la hinchazón y los círculos oscuros debajo de los ojos con un aumento intenso de la hidratación.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Speziell konzipierter Löff el beim SR3003, um die Rotationsgeschwindigkeit zu erhöhen oder zu verringern. ES
El modelo SR3003 posee un diseño de cuchara ajustable, que aumenta o disminuye la velocidad de rotación. ES
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Also versucht er, den Abstand zu verringern – und es gelingt ihm. ES
Pasa así al ataque e intenta alejarse (con éxito). ES
Sachgebiete: auto sport media    Korpustyp: Webseite
Wir verringern den CO²-Fußabdruck unserer Geräte, erfüllen die ENERGY STAR-Anforderungen und senken die Treibhausgasemissionen
Estamos disminuyendo el impacto de nuestro equipo en el medio ambiente, cumpliendo con los requisitos de Energy Star y disminuyendo las emisiones de gases de efecto invernadero
Sachgebiete: informationstechnologie oeffentliches auto    Korpustyp: Webseite
Bitte melden Sie uns Wettbewerbe oder Designer mit der "Melden-Funktion", um schlechtes Verhalten zu verringern. ES
Utilice los botones Denunciar concurso o Denunciar diseñador, o bien comuníquese con el servicio de soporte para denunciar un mal comportamiento. ES
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Sony und der UmweltschutzErfahren Sie, wie wir dank Energiespar- und Recyclingmaßnahmen unseren CO2-Ausstoß verringern können. ES
Sony y el medio ambienteCómo reducimos nuestro impacto ecológico a través de iniciativas de reciclaje y eficacia energética. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Werden die Senfkörner grau und platzen auf, dann verringern Sie die Hitze und fügen Sie den Brokkoli hinzu. ES
Cuando se vuelvan grises y salten, baja el fuego y añade el brócoli. ES
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
„Das wird sich auf die gesamte Branche auswirken und die Zahl der Schweineerzeuger weiter verringern“, vermutet Young-Il Cho. DE
"Tendrá efectos en todo el sector, y probablemente seguirá disminuyendo el número de productores de cerdos", supone Young-Il Cho. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Verbesserte Komprimierung Mit den Komprimierungsmethoden PPMd und bzip2 lässt sich die Größe Ihrer Archive bei vielen Dateitypen noch weiter verringern.
Compresión mejorada Los métodos de compresión PPMd y bzip2 ofrecen compresión ampliada con muchos tipos de archivos.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die größere Bewegungsfreiheit des Körpers und des Kopfes verringern die Ermüdung, was zu höherer Produktivität, Steigerung des Durchsatzes und besserer Qualitätskontrolle führt.
El aumento en la libertad de movimiento para la cabeza y el cuerpo del operario permite que aumenten la productividad, el rendimiento y el control de calidad, al tiempo que disminuye la fatiga.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto technik    Korpustyp: Webseite
Wir nutzen innovative Ansätze zum Erhalt von Ressourcen, verwenden nachwachsende Rohstoffe und verringern die Belastungen, um die Umwelt zu erhalten und schützen. ES
Empleamos enfoques innovadores para conservar los recursos, utilizamos materias primas renovables y reducimos el impacto para ayudar a preservar y proteger el medioambiente. ES
Sachgebiete: astrologie markt-wettbewerb landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Die Software verwendet die Kompressionsmodus zum schnellen Herunterladen einer Webseite in lasteten Netzwerk. Opera enthält ein Modul, um die Verbrauchsmenge des Verkehrs verringern können.
El software incluye un paquete de codec para la visualización de archivos de vídeo en formato Xvid en diferentes jugadores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Schmutzeinschlussöff nungen im Unterteil des Regnergehäuses sammeln Rückstände und verhindern Zurückströmen in das Gehäuse während des Betriebs, um Verschleiß zu verringern. ES
En esta base del disfusor se recoje la suciedad para evitar su entrada en el interior del cuerpo que podría producir desgastes. ES
Sachgebiete: luftfahrt nautik technik    Korpustyp: Webseite
Um uns in vollem Umfang mit dem Thema zu befassen, müssen wir auch unsere Zulieferer dabei unterstützen, ihre Umweltbeeinträchtigungen zu verringern. ES
Para abordar esto completamente, también debemos ayudar a nuestros proveedores a administrar su impacto ambiental. ES
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die neuen Seiten bringen mehr geografische Vielfalt in das Sortiment, ausweiten die Präsenz auf allen fünf Kontinenten und verringern die Abhängigkeit zu den traditionellen Märkten. ES
Esta expansión le permitirá diversificar geográficamente su actividad empresarial y ampliar su presencia a los cinco continentes, disminuyendo la dependencia de los mercados tradicionales. ES
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Verringern Sie die Kosten von Änderungen und manueller Koordination durch eine verbesserte hochwertige Dokumentation, mit der Änderungen am Gebäudemodell über den Entwicklungsprozess verwaltet werden. ES
Minimice el coste de los cambios y la coordinación manual con documentación de alta calidad mejorada que gestiona los cambios realizados en su modelo de edificio durante todo el proceso de diseño. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Haardichte und Haarvolumen verringern sich. Für die betroffenen Frauen ist dies häufig nicht nur ein Problem der Ästhetik, sondern auch des Selbstwertgefühls. ES
A partir de los 40 años este problema aumenta, generando una menor densidad y volumen en el cabello, y causando un problema estético y de autoestima para las mujeres que lo padecen. ES
Sachgebiete: film astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
74 Prozent sagten, dass sie aus der vorigen Wirtschaftsrezession lernen und die Auswirkungen der aktuellen Rezession hätten verringern können, wenn sie besseren Zugang zu historischen Daten gehabt hätten. ES
El 78% de ellos afirmó que hubieran sido capaces de aprender de la anterior recesión y de haber reducido el impacto de la actual si hubieran tenido un mejor acceso a datos históricos. ES
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
Die neuen, durch Forschung entdeckten Moleküle müssen dem Verbraucher einen echten Nutzen bieten, beispielsweise Falten verringern oder vor der Sonne schützen. ES
las nuevas moléculas disponibles gracias a la investigación realmente deben proporcionar un beneficio al consumidor, por ejemplo en los resultados antiarrugas o la protección solar. ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Da die Dokumentation auf Papier so wichtig ist, gestatten Sie uns, die Kosten pro gedruckter Seite um bis zu 50 %1 zu verringern. ES
Como es esencial contar con un registro en papel, déjanos ayudarte a recortar el coste por página hasta en un 50%1. ES
Sachgebiete: e-commerce handel finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Telearbeit, also das Arbeiten an einem anderen Ort als einem zentralen Firmenbüro, kann die Produktivität des Mitarbeiters, die Lebensqualität und das Zeitmanagement verbessern und den Stress verringern. ES
El teletrabajo, trabajar desde un lugar diferente a la oficina, mejora la productividad de los trabajadores, su calidad de vida, el uso del tiempo y los niveles de estrés. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Um das Auslaufen der Milch zu stoppen oder zu verringern (z.B. in der Öffentlichkeit), kannst Du einen leichten Druck auf die Brustwarze ausüben oder die Arme vor der Brust kreuzen und mit den Handballen dagegen drücken. ES
Para detener la fuga de leche o disminuirla puedes realizar una ligera presión en el pezón o (por ejemplo si estás en público) cruzar los brazos sobre el pecho presiona con la palma de la mano. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Vorteile Jedes Unternehmen, das bei der Auftragsabwicklung mit ERP-Systemen arbeitet, kann Connect-To-Avery Dennison® einsetzen, um Transaktionskosten zu verringern, eine sofortige Auftragsabwicklung zu ermöglichen und die Fehlerquote zu reduzieren, da die Bestellübermittlung sicherer und zuverlässiger ausgeführt wird. ES
Beneficios Cualquier empresa que utilice sistemas ERP para realizar pedidos puede usar Connect-To-Avery Dennison® con el fin de ofrecer costes de transacciones más bajos, un procesamiento de pedidos inmediato, y un menor porcentaje de errores gracias a una transmisión de pedidos más segura y confiable. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
DoubleClick for Publishers (DFP) Video The Hollywood Reporter beschreibt, wie das Unternehmen dank der Funktionen von DFP Video die Effizienz bei der Verwaltung von Videoanzeigen um 25 % erhöhen und den Entwicklungsaufwand verringern konnte. ES
DoubleClick for Publishers (DFP) Video The Hollywood Reporter comparte cómo ha incrementado la eficacia de la administración de anuncios de vídeo en un 25% y ha reducido el trabajo de desarrollo con las capacidades de DFP Video. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Zudem besitzt es eine empfindliche Umwelt, wie der Regenwald am Amazonas oder der Mesoamerikanische Biokorridor, die geschützt werden müssen, um den Klimawandel zu verringern und die weltweite Biodiversität zu erhalten. DE
Por otra parte, posee una riqueza natural única y diversa, como la selva Amazónica o el Corredor Biológico Mesoamericano, necesaria para luchar contra el cambio climático y preservar la biodiversidad en todo el mundo. DE
Sachgebiete: geografie politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Enawene Nawe aus Brasilien haben ihr einzigartiges Fischritual dieses Jahr mit der Angst begonnen, dass die 80 Staudämme, die für den Juruena -Fluss geplant sind, die Fischbestände weiter verringern könnten.
El pueblo indígena enawene nawe de Brasil ha iniciado su excepcional ritual anual de pesca, y teme que los ochenta proyectos de presas en la cuenca del río Juruena estén destruyendo su pesca.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Herausforderungen bestehen unter anderem darin, den Zugang zu guter Schulbildung zu verbessern, die hohe Schulabbrecherquote zu verringern sowie die fehlende Effizienz in der Verwaltung und im Finanzmanagement zu beheben. DE
Al nivel nacional aún existen problemas serios en cuanto al acceso a una educación buena, las altas cifras de deserción escolar y a una baja eficiencia en la administración y en la gestión financiera. DE
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durch Auswahl von SolidWorks war Nuvera in der Lage, die Konstruktionszyklen um 25 % zu verkürzen, die Entwicklungskosten um 33 % zu reduzieren, die Kosten für Nacharbeiten und Ausschuss um 20 % zu verringern und sich dadurch einen erheblichen Teil des Gabelstabler-Brennstoffelementemarktes zu sichern. ES
Con SolidWorks, Nuvera ha acortado los ciclos de diseño en un 25%, ha reducido los costes de desarrollo en un 33% y los costes derivados de los residuos y la remodelación en un 20% y se han asegurado una cuota de mercado significativa en el sector de las carretillas elevadoras con pila de combustible. ES
Sachgebiete: verlag auto internet    Korpustyp: Webseite