linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 29 de 6 com 2 org 1
Korpustyp
Sachgebiete
unterhaltungselektronik 10 internet 9 oekologie 8 technik 8 astrologie 6 e-commerce 6 informationstechnologie 6 auto 4 foto 4 informatik 4 medizin 4 pharmazie 4 luftfahrt 3 verlag 3 chemie 2 film 2 landwirtschaft 2 psychologie 2 universitaet 2 verkehr-gueterverkehr 2 astronomie 1 boerse 1 finanzen 1 gastronomie 1 geografie 1 geologie 1 immobilien 1 literatur 1 marketing 1 markt-wettbewerb 1 media 1 militaer 1 personalwesen 1 radio 1 raumfahrt 1 schule 1 sport 1 steuerterminologie 1 tourismus 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
verursachen causar 3.016
. ocasionar 339 originar 138 . conllevar 47 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

verursachen . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

verursachen causar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Raum Hound 4 eliminiert doppelte und nicht mehr benötigte Dateien, die unübersichtlich sind Ihre Festplatte und Probleme verursachen. ES
Space Hound 4 elimina archivos duplicados y sin uso que son desordenados en el disco duro y causando problemas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Konflikte, die Schlaflosigkeit verursachen .
kann Brand verursachen .
kann vererbbare Schäden verursachen .
kann Mißbildungen verursachen .
Konflikte die Schlaflosigkeit verursachen .
Kann genetische Defekte verursachen. .
Kann Schläfrigkeit und Benommenheit verursachen. .

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "verursachen"

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Welche Gesundheitseffekte kann Kalium im Wasser verursachen? ES
¿Cuáles son los efectos en la salud del sodio en el agua? ES
Sachgebiete: pharmazie oekologie chemie    Korpustyp: Webseite
Welche Gesundheitseffekte kann Helium im Wasser verursachen? ES
La gente puede olerlo cuando abren el grifo del agua. ES
Sachgebiete: oekologie geologie chemie    Korpustyp: Webseite
Verursachen alte PCs Ihrem Unternehmen Kosten? ES
¿Los ordenadores antiguos le están haciendo perder dinero a su empresa? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Hitzestress oder Schmerz und Fieber können eine schnellere Atmung verursachen. ES
Una respiración más rápida es indicativa de estrés térmico o de dolor y fiebre. ES
Sachgebiete: oekologie militaer landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Runderneuerungen verursachen rund 30% geringere Kosten pro Kilometer gegenüber Neureifen. ES
El recauchutaado ofrece una media de reducción de coste por kilómetro de un 30% en comparación con neumáticos nuevos. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto internet    Korpustyp: Webseite
Die Tiere sind kräftig und verursachen jede Menge Schaden.
Cada uno posee sus puntos fuertes y débiles.
Sachgebiete: verlag foto media    Korpustyp: Webseite
Die Nutzung eines Datentarifs kann zusätzliche Kosten verursachen. DE
Navegar con una tarjeta de datos genera costes adicionales DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Erwärmung der Zähne, die Schäden der Pulpa und des Füllmaterials verursachen kann, wird somit vermieden. ES
El recalentamiento del diente puede ser peligroso para la pulpa y los empastes, debiendo evitar esto. ES
Sachgebiete: technik raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Hoch- versus Subkultur, kommerzielle Kultur versus Gegenkultur wie auch die Erweiterungen, die Migrationen verursachen. DE
alta cultura versus subcultura, cultura comercial versus contracultura, como también las ampliaciones que originan migración. DE
Sachgebiete: geografie literatur universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Anstieg der Kondensationstemperatur kann ein Überhitzen des Verdichters verursachen und zum Ausfall Desselbigen führen. ES
El aumento de la temperatura de condensación puede acarrear un recalentamiento de los compresores y ocasionarles daños. ES
Sachgebiete: luftfahrt oekologie technik    Korpustyp: Webseite
Auch Witterungsverhältnisse – ob Regen, Schnee oder Sonnenschein – können die Arbeit nicht mehr erschweren oder Ausfallzeiten verursachen.
Condiciones meteorológicas como la lluvia, nieve o que brille el sol no dificultarán los procesos de trabajo ni provocarán tiempos muertos inútiles.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auch Witterungsverhältnisse – ob Regen, Schnee oder Sonnenschein – können die Arbeit nicht mehr erschweren oder Ausfallzeiten verursachen.
Condiciones meteorológicas como lluvia, nieve o que brille el sol no dificultarán los procesos de trabajo ni provocarán tiempos muertos inútiles.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Auch Witterungsverhältnisse – ob Regen, Schnee oder Sonnenschein – können die Arbeit nicht mehr erschweren oder Ausfallzeiten verursachen.
Condiciones meteorológicas como la lluvia, nieve o que brille el sol no dificultarán los procesos de trabajo ni provocarán tiempos muertos innecesarios.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie irgendeinen Schaden verursachen, teilen Sie das bitte den Gastgebern sofort mit. DE
Tiene que responder de los daños que cause. DE
Sachgebiete: verlag immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Der SPF (Sun Protection Factor) gibt den Schutz vor UVB-Strahlen an, die Sonnenbrand verursachen.
SPF (Factor de Protección Solar) muestra el nivel de protección frente a los rayos UVB causantes de las quemaduras.
Sachgebiete: film luftfahrt astrologie    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Minimal-invasive Eingriffe erfordern nur wenige kleine Einschnitte, die weniger postoperative Schmerzen verursachen als eine abdominale Hysterektomie. ES
Los procedimientos mínimamente invasivos solamente requieren unas pocas incisiones pequeñas, por lo que el resultado es de menor dolor postoperatorio, en comparación con la histerectomía abdominal. ES
Sachgebiete: film medizin technik    Korpustyp: Webseite
Diese Degradationsphänomene sind für die Anlage gefährlich, da sie ein Blockieren der Ölpumpen und schwerwiegende Schäden durch Schmierstoffmangel verursachen können. ES
Estos fenómenos de degradación son peligrosos para la instalación, ya que conducen al gripado de las bombas de aceite y a daños graves por falta de lubricación. ES
Sachgebiete: oekologie foto technik    Korpustyp: Webseite
Die Medikamente können zwar mehr oder minder starke Nebenwirkungen verursachen, sie führen aber zu einer erheblich verbesserten Immunlage. DE
Estos medicamentos pueden tener efectos secundarios más o menos fuertes, pero logran mejorar notablemente el cuadro inmunológico. DE
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Sollten Sie einen Sach- oder Personenschaden an einer dritten Partei verursachen, haften sie persönlich für die Summe, die die Deckungssumme übersteigt. ES
En el caso de que cause daños materiales o personales a terceros, Usted tendrá que hacerse responsable por la diferencia que el seguro no cubra. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dieses ist meist ölhaltig, häufig mit Schmutzpartikeln belastet und breitet sich im gesamten Druckluftnetz aus. Ein Systemproblem, das Kosten und Schäden verursachen kann. ES
Éste suele contener aceite e impurezas que se distribuyen en toda la red de aire comprimido, lo cual representa un verdadero problema, ya que puede ser el origen de averías y costes adicionales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce technik    Korpustyp: Webseite
Es wird darauf geachtet, dass sich die Nähte an Positionen befinden, die keine Druckstellen an den Oberschenkeln und im Gesäßbereich verursachen können. DE
Se ha tenido en cuenta de colocar las costuras en un lugar que no provoquen puntos de presión ni en las piernas, ni en la zona glútea. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Die FAG-Rillenkugellager sind sehr widerstandsfähig und haben eine lange Lebensdauer, so dass sie auch starken Kräften gewachsen sind, wie sie große Fische verursachen können. ES
Los rodamientos rígidos a bolas de FAG son altamente resistentes y tienen una mayor vida nominal, por lo que resultan adecuados incluso ante las altas cargas que puede suponer la captura de un pez grande. ES
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Auch stillende Mütter sollten keinen Mönchspfeffer zu sich nehmen, denn er hemmt die Milchbildung und kann ein verfrühtest Einsetzen der Regelblutungen verursachen. ES
Hola!!pienso igual q sandra.Yo también tengo ovarios poliquísticos y no te preocupes porque es de lo más normal.Me estoy tomando Dianben. ES
Sachgebiete: astrologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Deshalb ist es wichtig, dass Sie sich pflegen und sich mit ausreichend Vitaminen und Mineralstoffen ernähren, damit die genannten Faktoren keinen Haarverlust verursachen können. ES
Por eso es importante cuidarse y llevar una dieta equilibrada para que estos factores no provoquen la pérdida de nuestro cabello. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Mit nur wenigen Fragen zu Ihrer IT-Umgebung kann das Tool abschätzen, wie hoch die Kosten sind, die ältere PCs Ihrem Betrieb verursachen könnten. ES
Con unas cuantas preguntas destinadas a evaluar su configuración tecnológica, la herramienta de recomendación de activos puede calcular cuánto le pueden costar los viejos ordenadores a su empresa. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Verunreinigungen in Produkten haben nicht nur große Auswirkungen auf die Qualität und Haltbarkeit der Lebensmittel, sie beeinträchtigen auch das Image des Unternehmens und verursachen Kosten. ES
La contaminación de producto no sólo tiene un impacto importante en la calidad de los alimentos y su caducidad, también tiene consecuencias para la imagen y los costes. ES
Sachgebiete: oekologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Knüpfen Sie Kontakte! Bauen Sie Ihre Liste auf und verursachen Sie ein wenig Aufregung im Internet mit GetResponse benutzerdefinierten Webformularen, der Integration von Sozialen Medien und Teilen durch einen Klick. ES
“Socialícese!!“ Construya su lista y genere murmullo en la web con los formularios web GetResponse, integración con redes sociales y el intercambio social de 1 click. ES
Sachgebiete: informationstechnologie marketing foto    Korpustyp: Webseite
Er erläutert, dass die europäischen Entscheidungsträger für das geschäftskritische Dokumentenmanagement rund 362 Millionen Arbeitsstunden pro Jahr auf diese Aktivitäten verwenden und so Betriebskosten in Höhe von €147 Milliarden verursachen. ES
El Índice también revela que los empleados que gestionan procesos de documentos críticos dedican cada año aproximadamente 362 millones de horas a esta función, lo que equivale a una inversión de 147.000 millones de euros anuales para las empresas europeas. ES
Sachgebiete: e-commerce markt-wettbewerb personalwesen    Korpustyp: Webseite
SATA Express bietet eine Datenübertragung mit Geschwindigkeiten von bis zu 10 Gb/s, die erheblich höher sind als bei SATA Revision 3 (6 Gb/s) und somit bei schnelleren NAND-Flash-Technologien in innovativen SSDs keinen Engpass verursachen.
Entre las características de SATA Express se encuentra una tasa de transferencia de datos de hasta 10 Gb/s, considerablemente más alta que la de SATA Revision 3 (6Gb/s), que no hará de cuello de botella frente a las rapidísimas tecnologías flash NAND presentes en los SSDs más recientes.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wir können daher ein oder zwei Esslöffel Nassfutter unter die übliche Portion Trockennahrung mischen, sodass die Mahlzeit auf diese Weise eine noch größere Freude für sie sein wird, ohne Gefahr zu laufen am nächsten Tag deswegen Probleme zu verursachen. ES
De esta forma la comida será para ellos un gran placer sin correr el riesgo que tengan problemas de salud al día siguiente. ES
Sachgebiete: astrologie radio gastronomie    Korpustyp: Webseite
Die Regierung des Bundesstaates Odisha unterstützt erneut das Vorhaben, Bauxit unter der Niyamgiri-Hügelkette abzubauen, obwohl das Projekt enorme Umweltschäden verursachen und die indigenen Gemeinden der Region zerstören würde.
Y todo ello a pesar de que el proyecto, que causaría un enorme daño ambiental y destruiría a las comunidades tribales de la región, fue paralizado hace dos años tras una sentencia del Tribunal Supremo.
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Zeitschrift „AudioVideoFoto-BILD“ hat in ihrer Ausgabe vom Dezember 2003 zum Beispiel ermittelt, dass Fernsehgeräte bis zu 3,50 Euro, DVD-Spieler bis zu zehn Euro, DVD-Recorder bis zu 32,61 Euro und Lautsprechersysteme sogar bis zu 70 Euro im Jahr an Kosten verursachen, ohne eine erkennbare Leistung zu bringen. DE
La revista “Audio VideoFoto-BILD” muestra. en su edición de Diciembre 2003, que la cantidad de energía comsumida por un Televisor que visiblemente no esta funcionando puede llegar a 3,50 Euros, un reproductor de DVD a 10 Euros, un grabador de DVD a 32,61 Euros y un Equipo de Amplificación a 70 Euros. DE
Sachgebiete: oekologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite