linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 8 es 3 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 7 verlag 6 tourismus 3 informationstechnologie 2 internet 2 schule 2 auto 1 e-commerce 1 handel 1 marketing 1 media 1 mode-lifestyle 1 politik 1 radio 1 transport-verkehr 1 unternehmensstrukturen 1 verkehr-gueterverkehr 1 versicherung 1 verwaltung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
vorweisen presentar 45

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

vorweisen cuentan 3 tener 5 presentan 3 ofrece 2 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

vorweisen presentar
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es gibt weltweit nur sehr wenige Länder, die einen höheren Anteil vorweisen können. DE
Existen a nivel mundial muy pocos países que presentan un porcentaje mayor. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Vorweisen einer Sendung .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "vorweisen"

79 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sämtliche Mitarbeiter müssen Referenzen vorweisen, werden geschult und müssen sich anderen Personalprüfungen unterziehen. ES
Todos los empleados se someten a verificaciones de referencias, formación y otras verificaciones personales. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zahlreiche Patente, Gebrauchs- und Geschmacksmuster, aber auch Designer-Preise kann WALDNER vorweisen.
Pueden demostrarlo las numerosas patentes y los modelos de aplicación industrial, pero también los premios de diseño otorgados a WALDNER.
Sachgebiete: verlag universitaet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wir haben das Golfspielen nicht erfunden, Marriott Hotels können jedoch einige der weltbesten Golfplätze vorweisen.
No hemos inventado el golf, pero los hoteles Marriott ofrecen algunos de los mejores campos de golf del mundo.
Sachgebiete: transport-verkehr verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
das Studentenvisum wird an ausländische Studierende erteilt, die bereits eine Zulassung zu einer deutschen Hochschule oder zu einem Studienkolleg vorweisen können. DE
El visado de estudiantes será expedido a estudiantes extranjeros ("Studentenvisum") que ya tienen el certificado de admisión de la universidad alemana o el colegio preuniversitario (Studienkolleg). DE
Sachgebiete: schule verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Seit vor über 30 Jahren das erste H-Boot gebaut wurde, hat diese Yacht einen Siegeszug angetreten, wie ihn wohl keine andere Kielbootklasse vorweisen kann. DE
Desde que se construyó hace más de 30 años el primer H - Boat, este yate ha alcanzado tantos triunfos como ninguna otra clase de barco de quilla. DE
Sachgebiete: verlag handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Seit dem Jahr 2007 müssen alle Ferienhäuser, die an Touristen vermietet werden und Leistungen wie Reinigung, Betreuung vor Ort etc. anbieten, eine Genehmigung beantragen und vorweisen können. DE
Desde 2007, todas las casas vacacionales que ofrecen servicios turísticos, tales como la limpieza, comidas y/o otras prestaciones turísticas, precisan de un permiso específico para hacer tal tipo de alquiler. DE
Sachgebiete: radio tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
keinen Inhalt oder Bild- und Textmaterial vorweisen darf, das als anstößig, umstritten oder geschmacklos gelten könnte, und nur Inhalte haben sollte, die für alle Altersgruppen geeignet sind;
No deberá incluir contenidos o materiales que puedan ser interpretados como ofensivos, polémicos o de mal gusto, y solamente deberán incluir contenidos adecuados para todas las edades.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite