linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 com 4 de 3
Korpustyp
Sachgebiete
tourismus 5 verlag 5 luftfahrt 3 media 3 verkehr-kommunikation 3 musik 2 radio 2 theater 2 architektur 1 astrologie 1 e-commerce 1 geografie 1 handel 1 historie 1 informatik 1 informationstechnologie 1 internet 1 kunst 1 unterhaltungselektronik 1

Übersetzungen

[NOMEN]
Überquerung . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Überquerung für Tiere .

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Überquerung"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Überquerung dauerte mehr als zwei Stunden.
Se tardó más de dos horas en poder cruzarlo.
Sachgebiete: musik tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bei der Überquerung einer belebten Straße.
Al cruzar una calle.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
eine sehr angenehme Zwischenstation vor der Überquerung des "Channel". ES
Agradable escala antes de cruzar el "channel". ES
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Zur Überquerung der Magellan Straße tauschen wir die Motorräder gegen eine schwankende Fähre. DE
Toca ahora cambiar las motos por el transbordador, con el que cruzaremos el estrecho de Magallanes. DE
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Überquerung des Juneau Icefield in Alaska, eines der größten Eisfelder der Welt ES
Travesía de uno de los campos de hielo más grandes del mundo, el Juneau Icefield en Alaska ES
Sachgebiete: astrologie geografie media    Korpustyp: Webseite
Die HSC Fjord Cat hält den Weltrekord für die schnellste Überquerung des Atlantischen Ozeans. ES
El JSC Fjord Cat tiene el record mundial de la travesía más rápida en el océano Atlántico. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation handel    Korpustyp: Webseite
Nach der Überquerung von zwei Brücken erreicht der Besucher einen Buchenhochwald. ES
Tras cruzar dos puentes, el visitante sale de las gargantas y se encuentra con un hayedo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation historie    Korpustyp: Webseite
In der Verlängerung mutiert sie zum Novi Arbat, und ab der Überquerung der Moskwa ist es dann der Kutusowski Prospekt. DE
En su extención se convierte esta en el Novi Arbat y después de cruzar el Moscva es luego el Kutusovski Prospekt. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Die Firewall-Überquerung und Sicherheitslösungen von Polycom beseitigen Kommunikationshindernisse und ermöglichen internen und externen Teams eine einfachere und effektivere Collaboration.
Las soluciones de firewall traversal y seguridad de Polycom eliminan las barreras y permiten que los equipos internos y externos colaboren de manera más sencilla y eficiente.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mitten in der Nacht (die Überquerung dauert drei Stunden) kam ich dann in Colonia de Sacramento an, wo ich in den Bus nach Montevideo umstieg. DE
Después de tres horas, llegué a Colonia de Sacramento a las cuatro de la madrugada, hora uruguaya, y seguí en bus hasta Montevideo. DE
Sachgebiete: kunst theater media    Korpustyp: Webseite
Nach der Überquerung der Ponte della Libertà, die Venedig mit dem Festland verbindet, werden Sie am Piazzale Roma, wo Sie Ihr Auto auf dem Municipal Garage www.asmvenezia.it oder an der Garage San Marco www.garagesanmarco.it parken können .
Después de cruzar el Puente de la Libertà que une Venecia con la tierra firme, se llega a Piazzale Roma, donde se puede aparcar el coche en el Garaje Municipal www.asmvenezia.it o en el Garaje San Marco www.garagesanmarco.it
Sachgebiete: luftfahrt verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der Überquerung des Atlantiks legte hier am 10. März 1493 die Karavelle La Pinta, eines der drei Schiffe von Christoph Kolumbus, an, und ihr Kapitän Martín Alonso Pinzón verkündete als erster Spanier die Entdeckung der Neuen Welt. ES
Aquí atracó el 10 de marzo de 1493 Martín Alonso Pinzón, al mando de la carabela Pinta y anunció la existencia del Nuevo Mundo. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite