linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 24 de 12 com 7 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 29 internet 29 transaktionsprozesse 13 informationstechnologie 9 handel 7 informatik 5 unterhaltungselektronik 5 finanzmarkt 4 media 4 universitaet 4 wirtschaftsrecht 3 finanzen 2 typografie 2 verlag 2 auto 1 controlling 1 film 1 flaechennutzung 1 foto 1 infrastruktur 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 politik 1 raumfahrt 1 steuerterminologie 1 verkehr-gueterverkehr 1 versicherung 1 weltinstitutionen 1

Übersetzungen

[VERB]
übermitteln . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

übermitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


eine Abschrift übermitteln .
s-e Stellungnahme übermitteln .
den Vorentwurf des Haushaltsplans übermitteln .

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "übermitteln"

228 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Entsprechend werde seine Region Projekte definieren und übermitteln. DE
En este sentido, ofreció que la region definirá y remitirá pronto sus propuestas. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der SMTP-Server selbst wird dann die Nachricht übermitteln.
Los mensajes de e-mail se encontrarán disponibles para uso futuro.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Xerox erfasst personenbezogene Daten, die Sie uns online übermitteln, um: ES
Xerox utiliza los datos de identificación personal enviados en línea para: ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Der SMTP-Server selbst wird dann die Nachricht übermitteln.
- Hasta alcanzar el límite de los 100 mensajes.
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Übermitteln Sie uns Ihren Wunsch einfach über dieses Kontakt-Formular. DE
Transmítanos su deseo rellenando simplemente este formulario de contacto. DE
Sachgebiete: flaechennutzung verkehr-gueterverkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sie können uns hierüber Produktbilder bzw. deren URLs übermitteln
Aquí podrás enviarnos imágenes del producto o su URL
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
GNSS-Satelliten übermitteln exakte Positions- und Zeitangaben mit Hilfe von Funkwellen. ES
Los satélites de GNSS transmiten su ubicación exacta vía ondas radio. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik handel internet    Korpustyp: Webseite
Ihr könnt euch also eure Dashboarddaten wöchentlich als PDF übermitteln lassen. DE
Así que puedes dejar tus datos de panel presentados como PDF semanal. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Bitte lesen Sie diese Datenschutzrichtlinie, bevor Sie Ihre persönlichen Daten an uns übermitteln. ES
Por favor, lea la política de confidencialidad previamente al enviarnos información de carácter personal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sehen Sie sich deshalb diese Datenschutzrichtlinie jedes Mal an bevor Sie Ihre persönlichen Daten übermitteln. ES
Por esto, consulte la política de confidencialidad cada vez que desee enviarnos información de carácter personal. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Hilfe von Fasson® Connect können Sie uns Bestelldaten direkt übermitteln. ES
Fasson® Connect le permite transferirnos información sobre órdenes de compra directamente. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Diese Daten werden nur gespeichert, wenn sie uns diese aktiv übermitteln. DE
Estos datos sólo se grabarán, si nos los comunica activamente. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Anschließend können Sie den Antrag postalisch an das zuständige Standesamt übermitteln. DE
Las informaciones exactas se obtienen en el Registro Civil competente en Alemania. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie universitaet    Korpustyp: Webseite
Vertrauen Sie diesen Angeboten nicht, übermitteln Sie an diese Websites niemals Angaben über Ihre Kreditkarte oder andere vertrauliche Daten.
Siguieron con FileMaker pero lo integraron con la base de datos MySQL con la que ya contaban.
Sachgebiete: raumfahrt finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Personen unter 18 Jahren sollten ohne Zustimmung der Eltern oder Erziehungsberechtigten keine personenbezogenen Daten an uns übermitteln. DE
No podemos aceptar datos personales provenientes de menores de 18 años sin autorización de los padres o tutores. DE
Sachgebiete: e-commerce internet versicherung    Korpustyp: Webseite
Wir behalten die Kontrolle über und übernehmen die Verantwortung für die Nutzung der personenbezogenen Daten, die Sie uns übermitteln.
Mantendremos el control y responsabilidad del uso de cualesquiera datos de carácter personal que usted nos revele.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Übermitteln Sie uns Ihre Designwünsche und Ihre Kontaktdaten, sowie eine Liste mit den gewünschten Features, Beschriftungen und Größen. ES
Mandenos su diseño seleccionado junto con sus datos personales y una lista con sus opciones escojidas (tipo de manga, etc.) así como una lista con las tallas y nombres que deben aparecer en las equipaciones. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Personen unter 18 Jahren sollten ohne Zustimmung der Eltern oder Erziehungsberechtigten keine personenbezogenen Daten an uns übermitteln. ES
Las personas debajo de los 18 años de edad, no deben ofrecer información personal sin el consentimiento de sus padres o tutores legales. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie uns parallel zu Ihrer Designanfrage Ihre Logos übermitteln, fügen wir diese in Ihr Design ein. ES
Si usted nos envía sus logos junto con su petición de diseño, podemos incorporarlos al diseño final. ES
Sachgebiete: luftfahrt transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Die NFC-Technologie und die DirectLink™-Lösung übermitteln Ihre Markenbotschaft über Ihr Produkt direkt an das Smartphone des Verbrauchers. ES
La tecnología NFC y la solución DirectLink™ relacionan al consumidor con su mensaje de marca directamente desde su producto al teléfono inteligente del consumidor. ES
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wir behalten die Kontrolle über und übernehmen die Verantwortung für die Nutzung der personenbezogenen Daten, die Sie uns übermitteln. ES
BAYER mantendrá el control y asumirá la responsabilidad por el uso de todos los datos personales que nos revele. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Es gibt so viele gute Nachrichten zu übermitteln, dass wir auf möglichst vielen Veranstaltungen präsent sein möchten.“ ES
“Tenemos muchas buenas noticias que dar, así que queremos estar en el mayor número de ferias posible.” ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
In der Regel kann man Stempel selbst gestalten und dabei einen Text über drei bis vier Zeilen übermitteln. ES
Por normal general puede elaborar su propio sello y escribir un texto de hasta cuatro líneas. ES
Sachgebiete: verlag foto typografie    Korpustyp: Webseite
Bitte füllen Sie die nachstehenden Felder aus, damit wir Ihnen Ihr persönliches Online-Info-Kit übermitteln können. ES
Por favor, rellena los siguientes campos para recibir tu kit informativo personal online. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie höhere Stückzahlen bestellen möchten und mit Adobe-InDesign oder einer anderen DTP-Software Ihre Druckvorlagen erstellen, exportieren und übermitteln Sie uns Ihre Dateien einfach als PDF. ES
Si usted diseña sus proyectos de impresión con Adobe-Indesign o cualquier otro software de autoedición, exporte y envíenos los archivos en formato PDF. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse informatik    Korpustyp: Webseite
Die personenbezogenen Daten, die Sie uns beim Versand einer E-Mail an ViaMichelin übermitteln, verwenden wir ausschließlich zur Bearbeitung Ihrer Anfrage. ES
Los datos proporcionados al cruzar correo electrónico con ViaMichelin servirán para procesar su consulta. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sollte es sich dabei um eine sehr ausgefallene Schriftart handeln, möchten wir Sie bitten, uns die .ttf-Datei dieser Schriftart per E-mail zu übermitteln. ES
Si se trata de una tipografía especial o no disponemos de ella puede mandarnos el archivo .ttf por email indicando donde y para que rotulaciones la debemos usar. ES
Sachgebiete: film typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Einfach Logo per eMail übermitteln mit allen erforderlichen Angaben zum Aufdruck und in der Regel ist die Fertigstellung bereits innerhalb von 14 Tagen möglich. DE
Logo simple por e-mail acerca de hacia adelante con todos los detalles necesarios de la impresión y suele ser la culminación ya dentro 14 Días posibles. DE
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Intel verwendet Cookies, Web-Beacons und die personenbezogenen Daten, die Sie uns übermitteln, um die Online-Präsentation für Sie zu personalisieren und unsere Dienstleistungen zu verbessern.
Intel utiliza cookies, monitores de acceso y la información personal que usted proporciona para brindar una experiencia personalizada en Internet y para mejorar nuestros servicios.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie uns Informationen über sich selbst übermitteln, z.B. Ihren Namen, Anschrift, E-Mail-Adresse oder andere persönliche Daten, nehmen wir diese Informationen in unseren Datenbestand auf. DE
Si usted nos proporciona información personal, tal como su nombre, dirección, dirección de correo electrónico u otros datos personales, tomamos esta información en nuestra base de datos. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Den Widerspruch oder Widerruf können Sie formlos per Post, Telefon, Fax oder E-Mail ohne Angabe von Gründen an uns übermitteln. per Post:
Puede enviarnos su objeción informal o su anulación por correo electrónico, teléfono, fax o correo ordinario sin necesidad de indicar los motivos. Por correo:
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Diese Webseiten haben ihre eigenen Datenschutzrichtlinien und wir empfehlen Ihnen, sich diese durchzulesen. Sie regeln die Verwendung persönlicher Daten, die Sie beim Besuch dieser Webseiten übermitteln. ES
Estas webs disponen de su propia política de confidencialidad y nosotros le recomendamos que las consulte ya que serán los responsables del tratamiento de los datos que usted les envíe mientras visita esta web. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Falls Sie hierzu Ihre Erlaubnis erteilt haben, werden wir Ihre Email-Adresse auch verwenden, um Ihnen Informationen zu unseren Produkten und Dienstleistungen zu übermitteln ("Mailings"). ES
Si usted nos ha dado permiso para hacer esto, también utilizaremos su dirección de e-mail para enviarle información relacionada con nuestos productos y servicios ("Mailing"). ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Datenerhebung und -speicherung An verschiedenen Stellen ist es Ihnen möglich, uns freiwillig personenbezogene Daten zu übermitteln. Dies geschieht vornehmlich dann, wenn Sie sich für Informationen unseres Unternehmens interessieren. DE
Recopilación y almacenamiento de datos En varias ocasiones tiene la posibilidad de facilitarnos voluntariamente datos personales, sobre todo cuando se interesa por informaciones de nuestra empresa. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Persönliche Daten, die Sie der BAUER KOMPRESSOREN Group elektronisch übermitteln, wie beispielsweise Namen, Anschrift, E-Mail-Adresse oder andere persönliche Angaben, werden von uns sicher verwahrt. DE
BAUER KOMPRESSOREN Group considera de gran importancia la privacidad de los datos proporcionados por sus clientes y garantiza la protección de la información que reciba por vía electrónica tal como nombres, direcciones postales, direcciones electrónicas u otros datos personales. DE
Sachgebiete: e-commerce universitaet media    Korpustyp: Webseite
Um das Übermitteln und Speichern von Daten über Sie und Ihr Surfverhalten durch Facebook zu verhindern, müssen Sie sich bei Facebook ausloggen, bevor Sie unsere Internetpräsenz besuchen. DE
Para evitar la transmisión y el almacenamiento de datos sobre usted y sus hábitos de navegación por parte de Facebook , por favor cierre la sesión de Facebook antes de visitar nuestro sitio web. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Im Fall von Rechtsstreitigkeiten oder anderen Verhandlungen vor staatlichen Behörden ist der Dienstleister berechtigt, sämtliche ihm zur Verfügung gestellten Informationen, einschließlich persönlicher Daten zu übermitteln.
En caso de que se produzca una disputa legal o cualquier otro litigio con las autoridades estatales, el proveedor de servicio puede divulgar toda la información suministrada, que incluye los datos personales.
Sachgebiete: e-commerce universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Hierzu übermitteln wir die zu einer Bonitätsprüfung benötigten personenbezogenen Daten an die BZA AG und verwenden die erhaltenen Informationen über die statistische Wahrscheinlichkeit eines Zahlungsausfalls für eine abgewogene Entscheidung über die Begründung, Durchführung oder Beendigung des Vertragsverhältnisses. ES
Para ello, se proporcionará la información personal necesaria para una verificación de crédito y se podrá usar la información obtenida acerca de la probabilidad estadística de incumplimiento de una decisión meditada sobre la creación, ejecución o fin del contrato. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Das vollständige oder teilweise Reproduzieren, Verbreiten, Übermitteln, Modifizieren oder Benutzen der SEW-Webseiten (elektronisch oder auf andere Weise) für öffentliche oder kommerzielle Zwecke ist ohne vorherige Zustimmung von SEW untersagt.
Queda prohibida la reproducción total o parcial, la difusión, la transmisión, la modificación o la utilización del portal de empleo de SEW (de forma electrónica o por cualquier otro medio) con fines públicos o comerciales sin haber obtenido una autorización previa de SEW.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie sollten aber auch wissen, dass Werbenetzwerke mit ein paar Tricks dennoch Cookies übermitteln können, die für einmalige Authentifizierungen benötigt werden und die man niemals ausschalten kann. Cracking Cookies: ES
Sin embargo, estas redes, con la ayuda de algunos trucos pueden transferir las cookies de origen, que son necesarias para iniciar sesión. ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die Grundlage hierfür ist eine zuverlässige Infrastruktur mit den schnellsten Grafikprozessoren der Welt, Funktionen zur Überwachung und Verwaltung der Infrastruktur und die Möglichkeit, Daten schnell dahin zu übermitteln, wo sie benötigt werden. ES
Un buen rendimiento empieza por usar los aceleradores más rápidos del mundo e incluye una infraestructura fiable, la posibilidad de monitorizar y administrar esa infraestructura y la capacidad de trasladar los datos con rapidez allí donde se necesitan. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Dritten nutzen Cookies, um Ihr Interesse an den Ihnen angezeigten Werbeanzeigen und Inhalten zu ermitteln und um Ihnen – ausgehend von Ihren Aktivitäten auf unserer Website – zielgerichtete Werbung zu übermitteln.
Estos terceros usan cookies para analizar el interés de los visitantes o usuarios en los anuncios y el contenido que le instalan, así como para servirle anuncios más relevantes para usted basándose en su actividad en nuestro Sitio.
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Die neuesten schicken und innovativen Desktop-PCs, in denen ein aktueller Intel® Core™ Prozessor der sechsten Generation für erstklassige Leistung sorgt, bieten ein fesselndes Grafikerlebnis, faszinierende Interaktionsmöglichkeiten, robuste Sicherheit und atemberaubende Leistungseigenschaften, damit Sie alle Ihre wichtigen digitalen Inhalte einfach speichern, übermitteln, kreieren und weitergeben können. ES
Imagina todas las nuevas posibilidades La nueva 6ª generación de procesadores Intel® Core™ proporciona un gran rendimiento móvil, una velocidad de vértigo en la capacidad de respuesta y una autonomía increíble. Este procesador cargado de características con seguridad integrada está preparada para llevar al siguiente nivel su productividad, creatividad y entretenimiento ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite