Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vor Kurzem wurden die Preise für den besten kroatischen und den besten italienischen Ferienort 2014 an die Gewinner überreicht.
ES
Recientemente fueron entregados los premios a los ganadores al mejor lugar de vacaciones 2014 en Croacia e Italia.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
überreichen
científico-tecnológicas chileno-alemanas comprometen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Angesichts der zurzeit laufenden Konsultationen zur wissenschaftlich-technologischen Zusammenarbeit zwischen Deutschland und Chile, freue ich mich ganz besonders Ihnen die Auszeichnung des Bundesverdienstkreuzes heute überreichen zu dürfen.“
DE
Me alegra especialmente tener la oportunidad de condecorarle en el marco de las consultas científico-tecnológicas chileno-alemanas de hoy, que se comprometen al mismo objetivo.”
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Rathäuser werden symbolisch von den Frauen gestürmt und die Bürgermeister überreichen die Stadtschlüssel als Zeichen der Kapitulation.
DE
Los ayuntamientos son ocupados simbólicamente por mujeres y el alcalde debe entregarles las llaves de la ciudad en señal de rendición.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Eine wunderbare Seite für diesen Fall ist “Let Me Google That For You“, www.lmgtfy.com. Suchbegriff eingeben, den Google Button drücken und den darauf erscheinenden Link dieser netten Person überreichen.
DE
Un sitio maravilloso para este evento es "Let Me Google que para usted", www.lmgtfy.com . Ingrese un término de búsqueda, pulse el botón de Google y de la mano a través del enlace que aparece esta persona agradable.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Als wir uns einige Tage später trafen, durfte ich feststellen, dass meine Befürchtungen, mein Freund würde mir eine gedruckte Version von El Condor pasa auf Deutsch überreichen, unbegründet waren.
DE
Cuando nos encontramos un par de días más tarde, tuve que desechar por infundado el temor de que mi amigo me iba a entregar una versión impresa de El cóndor pasa, en alemán.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "überreichen"
51 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die nur 23 ha große, grüne Insel überrascht mit einer überreichen Flora, die nicht weniger als 280 Pflanzenarten umfasst.
ES
Este fértil islote de 23 ha sorprende por la variedad de su flora, que consta de no menos 280 especies botánicas.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Spanische Synagoge, die 1868 im neumaurischen Stil am anderen Ende der Pariser Straße erbaut wurde, zeigt innen eine reiche Palette aus warmen Farbtönen mit überreichen Verzierungen von golden bis dunkelrot.
ES
Al otro lado del bulevar de París se alza la Sinagoga española, construida en 1868 en estilo neomorisco, y cuyo interior despliega toda una paleta de tonos cálidos, desde la generosa profusión del oro hasta el rojo oscuro.
ES
Sachgebiete:
kunst historie musik
Korpustyp:
Webseite
Wir fordern den grünen Bundesaußenminister, Joschka Fischer, auf, unverzüglich ein Treffen mit ihm, dem Bundesinnenminister Otto Schily und den Hungerstreikerenden zu arrangieren, um ihnen unsere Forderungen zu überreichen und zu diskutieren.
DE
Exigimos al ministro de exteriores Joshka Fischer que arregle una reunión entre él, Otto Schilly y los huelgistas para discutir nuestras demandas.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite