Übersetzungen
[VERB]
übertreffen
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
übertreffen
|
superado 4
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Umso mehr freute sich unser Entwicklungsleiter Michael Hartmann und sein Entwicklungsteam über die Heraus-forderung, die Vorgänger mit dem Arcus 6 übertreffen zu dürfen.
DE
Y ahora, el jefe de equipo de desarrollo, Michael Hartmann, se alegra enormemente por haber superado con el Arcus 6 todos los antecesores.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation foto
Korpustyp:
Webseite
Um diese Porträtbüste ranken sich hunderte von Legenden und bevor ich sie "live" gesehen hatte, dachte ich, dass die Legende die Wirklichkeit übertreffen würde.
Se han creado cientos de leyendas en torno a este misterioso busto y, antes de contemplarlo "en vivo", pensaba que la leyenda había superado a la realidad.
Sachgebiete:
verlag religion verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "übertreffen"
144 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Zusammenarbeit mit Forschungszentren und weltweit anerkannten wissenschaftlichen Einrichtungen ermöglicht uns, Geräte einzuführen, die die Erwartungen unserer Kunden übertreffen.
ES
La cooperación con los centros de investigación y con prestigiosos centros científicos en el mundo entero permite la implantación de los equipos que excedan las expectativas de los clientes.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die wichtigste Bedeutung für die Strategie des Unternehmens hat die ständige Vervollständigung der Handlungen, mit Rücksicht auf die Erfüllung der Erwartungen der Kunden, oder sogar mit dem Wunsch, diese zu übertreffen.
ES
El significado primordial en el desarrollo de la empresa tiene el perfeccionamiento continuo de las actividades pensando en el cumplimiento de las expectativas de los clientes, e incluso su adelanto.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite