linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 30 es 13 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
media 21 politik 9 weltinstitutionen 9 astrologie 7 verlag 7 tourismus 6 literatur 5 auto 4 informatik 4 musik 4 schule 4 e-commerce 3 informationstechnologie 3 luftfahrt 3 medizin 3 philosophie 3 psychologie 3 radio 3 sport 3 universitaet 3 internet 2 kunst 2 marketing 2 militaer 2 personalwesen 2 religion 2 soziologie 2 theater 2 boerse 1 controlling 1 film 1 handel 1 linguistik 1 markt-wettbewerb 1 mode-lifestyle 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1

Übersetzungen

[NOMEN]
entendimiento Verständnis 787
Verstand 36 Verstehen 24
[Weiteres]
Entendimiento .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

entendimiento verständigen 7 Verstandes 6 . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

entendimiento Verständnis
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Por supuesto que hubiera implicado un entendimiento más amplio del arte actual. DE
Sicher, es hätte zu einem umfassenderen Verständnis der aktuellen Kunst beigetragen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie politik    Korpustyp: Webseite
Fomentar la comprensión y promover el entendimiento Desde 1957 el conocimiento de lenguas extranjeras ha ganado una importancia creciente. DE
Verstehen fördern und Verständnis wecken Waren Fremdsprachenkenntnisse um 1957 noch vorwiegend Teil akademischer Bildung, so haben sie seither eine wachsende Bedeutung gewonnen. DE
Sachgebiete: verlag schule media    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


memorando de entendimiento Absichtserklärung 1 . .
memorándum de entendimiento . .
Entendimiento sobre Solución de Controversias .

38 weitere Verwendungsbeispiele mit "Entendimiento"

163 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

De documental de Para las personas de entendimiento III ES
vom DokumentarFilm "Weltreisende des Tierreichs" ES
Sachgebiete: musik radio informatik    Korpustyp: Webseite
PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, watch related articles, videos, interviews and documentries for PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, share on facebook, share on twitter ES
Verse über die Pflicht der Einheit watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about Verse über die Pflicht der Einheit, watch related articles, videos, interviews and documentries for Verse über die Pflicht der Einheit, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, watch related articles, videos, interviews and documentries for PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, share on facebook, share on twitter ES
Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes, watch related articles, videos, interviews and documentries for Wissenschaftliche Erkenntnisse zeigen die mächtige Kraft Gottes, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, watch related articles, videos, interviews and documentries for PARA LAS PERSONAS DE ENTENDIMIENTO I, share on facebook, share on twitter ES
Das Wunder der Honigbiene watch video, Adnan Oktar's comments and opinions about Das Wunder der Honigbiene, watch related articles, videos, interviews and documentries for Das Wunder der Honigbiene, share on facebook, share on twitter ES
Sachgebiete: luftfahrt musik informatik    Korpustyp: Webseite
Estos años están marcados por una intensa lucha por el entendimiento religioso. DE
Diese Zeit ist durch ein starkes Ringen Luthers um religiöse Erkenntnis geprägt. DE
Sachgebiete: religion linguistik literatur    Korpustyp: Webseite
Tender puentes para facilitar el entendimiento entre los pueblos: ese era uno de los objetivos explícitos. DE
Brücken schlagen im Sinne einer Völkerverständigung – das war eines der formulierten Ziele. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
El folleto también fue traducido en alemán para generar un mayor entendimiento a nivel internacional. DE
Die Broschüre soll über eigene Potitiktraditionen informieren und auch das deutsche Publikum sensibilisieren. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
El entendimiento mundial de esta palabra no está sirviendo su propósito: DE
Das weltweite Verständinis des Begriffs, so Regina Martínez, erfüllt keinesfalls seinen Zweck: DE
Sachgebiete: tourismus media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ésta se estudia en su contexto histórico con el objetivo de lograr un entendimiento crítico del estado actual. DE
Damit stellt sie den Bezug zur Gegenwart her, deren Gewordensein sie mit der Absicht kritischer Aufklärung erforscht. DE
Sachgebiete: verlag soziologie media    Korpustyp: Webseite
Aclarar la patofisiología de un bloqueo/disfunción de un área articular y los principios del entendimiento del tratamiento de Dorn. DE
Klären der Pathophysiologie einer „Blockade“/Dysfunktion eines Gelenkbereiches und grundlegendes Behandlungsverständnis von Dorn. DE
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Thorvald Pedersen no tenía un buen entendimiento con Hagedorn, y en Abril de 1924 Hagedorn le despidió. ES
Thorvald Pedersen kam mit Hagedorn nicht zurecht, und im April 1924 eskalierten die Unstimmigkeiten und Hagedorn entließ ihn. ES
Sachgebiete: astrologie medizin politik    Korpustyp: Webseite
aprovechar los efectos positivos del deporte para reducir prejuicios, fortalecer a las minorías y realizar un aporte al entendimiento entre los pueblos. DE
die positive Wirkung des Sports zu nutzen, um Vorurteile abzubauen, Minderheiten zu stärken und somit auch zur Völkerverständigung beizutragen. DE
Sachgebiete: sport universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde hace décadas, Langen cuida las relaciones amistosas con otras ciudades fuera de Alemania y contribuye así al entendimiento entre los pueblos y a una Europa unida. DE
Seit Jahrzehnten pflegt Langen freundschaftliche Beziehungen zu Städten außerhalb Deutschlands und trägt damit zur Völkerverständigung und zu einem vereinten Europa bei. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Su meta es transmitir una imagen actual de Alemania y coadyuvar al proceso de la integración europea y al entendimiento entre los pueblos. DE
Ihr Ziel ist es, deutsche kultur- und bildungspolitische Interessen zu fördern, ein zeitgemäßes Deutschlandbild zu vermitteln, am europäischen Integrationsprozess und an der Völkerverständigung mitzuarbeiten. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al final de la visita se firmó una carta de entendimiento con el fin de desarrollar proyectos en el amplio sector de transporte e infraestructura. DE
Zum Abschluss des Besuchs wurde eine Absichtserklärung zur Entwicklung von Projekten im breiten Transport- und Infrastruktursektor unterzeichnet. DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Todos los productos AVERY DENNISON son vendidos con el entendimiento de que el COMPRADOR por separado ha determinado la conveniencia de tales productos para sus objetivos. ES
Alle Produkte von AVERY DENNISON werden unter der Annahme verkauft, dass der KÄUFER unabhängig die Verwendungsfähigkeit dieser Produkte für die gewünschten Zwecke ermittelt hat. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse media    Korpustyp: Webseite
Logró imponerse en un mundo medial masculino, con seguridad por su propio entendimiento del mundo, que como madre de cinco hijos resultó mas emocional: DE
Sie behauptete sich in der medialen Männerdomäne, wohl auch weil sie mit ihren fünf Kindern einen eigenen, emotionalen Blick auf das Weltgeschehen pflegte: DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Sí, por algunos diminutos momentos muestra aún, fundamentalmente, otro entendimiento de la historia. Tal como aquel despiadado progreso y posible orientada Conquista. DE
Ja, für einige winzige Momente scheint sogar ein grundsätzlich anderes Geschichtsverständnis, als das auf rücksichtslosen Fortschritt und Eroberung gerichtete, möglich. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
"En la Copa Mundial de Fútbol, la chispa de la ilusión y del entendimiento entre los pueblos saltará de Alemania a todo el mundo. DE
"Der Funke der Begeisterung und der Völkerverständigung wird bei der Fußball-WM von Deutschland auf die ganze Welt überspringen. DE
Sachgebiete: radio sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
"No produjimos un 'himno a la ProWein' sino una canción que valorase el papel del vino como nexo de unión, entendimiento y amistad", explica Degen y añade: DE
„Wir haben ganz bewusst keine ‚ProWein-Hymne‘ produziert, sondern wir wollten einen Song, der das Verbindende, Gemeinschaftliche, Schöne am Produkt Wein betont, das letztlich doch uns alle verbindet.“, erklärt Degen und ergänzt: DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Combina un profundo entendimiento del mercado con ciencia y tecnología para entregar a nuestros clientes de forma continua los mejores productos, aplicaciones y servicios de su clase. ES
Verbinden Sie fundierte Marktkenntnisse mit Wissenschaft und Technologie, um unseren Kunden kontinuierlich die besten Produkte, Anwendungen und Dienstleistungen zu liefern. ES
Sachgebiete: controlling auto handel    Korpustyp: Webseite
Establecen contactos reales mediante la expansión de la mente de los jóvenes y la construcción de puentes interculturales sobre la base del entendimiento para lograr un futuro mejor.
Sie haben echte Kontakte geknüpft, ihren Horizont erweitert und für eine bessere Zukunft interkulturelle Verständigungsbrücken errichtet.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Durante la visita al puerto de Montevideo se reafirmó el memorando de entendimiento (MOU) que existe desde la visita del expresidente Vázquez en Alemania en 2005 y este memorando se amplió con temas nuevos, relativos al medio ambiente y dragado. DE
Beim Besuch des Hafens von Montevideo wurde die seit dem Besuch des Präsidenten Vázquez 2005 in Hamburg bestehende Kooperationsvereinbarung zwischen den beiden Häfen bekräftigt und auf neue Themen, wie Umweltschutz, ausgeweitet. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bajo el lema « United Buddy Bears, Cultura por la Paz » promueven estos osos desde el 2002 a través de todo el mundo la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos. DE
Unter dem Motto „United Buddy Bears, Kultur für den Frieden“ werben die Bären so seit 2002 weltweit für Toleranz und Völkerverständigung. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Su meta es promover los intereses alemanes en materia cultural y educativa, transmitir una imagen actual de Alemania y coadyuvar al proceso de la integración europea y al entendimiento entre los pueblos. DE
Ihr Ziel ist es, deutsche kultur- und bildungspolitische Interessen zu fördern, ein zeitgemäßes Deutschlandbild zu vermitteln, am europäischen Integrationsprozess und an der Völkerverständigung mitzuarbeiten. DE
Sachgebiete: schule markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los macizos muros del castillo de la parte occidental de Múnich rodean, por ello, mucho más que un mero almacén lleno de libros: rodean un baluarte para promover la tolerancia y el entendimiento entre los pueblos. DE
Die schweren Schlossmauern im Münchner Westen umgeben also weit mehr als ein Magazin voller Bücher, sie umgeben einen Hort zur Förderung der Toleranz und Völkerverständigung. DE
Sachgebiete: verlag literatur media    Korpustyp: Webseite
así el informe de preparación del proyecto contribuye a un entendimiento general del proyecto mientras que los justificantes de tiempo sobre proyectos y tickets aumentan la transparencia y garantizan la confianza. DE
So trägt der Projektvorbereitungsbericht zum gemeinsamen Projektverständnis bei, während Aufwandsnachweise zu Projekten und Tickets die Transparenz erhöhen sowie das Vertrauen sichern. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Desde muebles y lámparas, pasando por loza y cubiertos, hasta tapices y o pisos, prácticamente no existe arquitecto que no haya diseñado alguna vez en su vida un objeto para expresar en pequeña escala su entendimiento de la forma. DE
Es gibt kaum einen Architekten, der nicht einmal in seinem Leben ein Objekt entwirft, um sein Formverständnis im kleineren Maßstab zum Ausdruck zu bringen. DE
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Entre los próximos pasos en el proceso de unión de ambas organizaciones se incluye la solicitud de comentarios de los respectivos miembros del W3C y del IDPF, así como la redacción de un Memorando de Entendimiento.
Die nächsten Schritte im Prozess der Vereinigung beider Organisationen beinhalten das Einholen von Kommentaren der jeweiligen Mitgliedschaften von W3C und IDPF und den Entwurf einer gemeinsamen Absichtserklärung.
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Busca despertar el entendimiento de que la sustentabilidad, que deber ser entendida como modeladora, no puede prescindir de las artes y las ciencias ya que de ellas se tiene que aprender el pensar en transiciones, soluciones provisionales, modelos y proyectos. DE
Sie sensibilisiert dafür, dass Nachhaltigkeit, die sich als gestaltend versteht, nicht ohne die Künste und Wissenschaften auskommt; von ihnen ist das Denken in Übergängen, Provisorien, Modellen und Projekten zu lernen. DE
Sachgebiete: kunst tourismus media    Korpustyp: Webseite
Fútbol por la paz y paz y entendimiento entre los pueblos En el mismo sentido también saludó Klaus Wowereit a los espectadores en el estadio de fútbol de barrio en la plaza Mariannenplatz de Kreuzberg: DE
Fußball für Frieden und Völkerverständigung In diesem Sinne begrüßte auch Klaus Wowereit die Zuschauer im Bolzplatz-Stadion am Kreuzberger Mariannenplatz: DE
Sachgebiete: radio sport politik    Korpustyp: Webseite
Intel recientemente estableció un memorando de entendimiento con el Distrito Escolar Unificado de Oakland [California] como parte de los esfuerzos realizados en pos de la diversidad en la enseñanza. ES
Im Rahmen seiner Bemühungen auf dem Gebiet der Diversität im Bildungsbereich hat Intel vor Kurzem eine Absichtserklärung gegenüber dem Oakland Unified School District in Kalifornien unterzeichnet. ES
Sachgebiete: philosophie personalwesen media    Korpustyp: Webseite
Riguroso entendimiento de la máquina o del equipo completo y su función dentro del proceso, que nos permitirá determinar las características del producto y los servicios, que cumplan con las expectativas del cliente de forma satisfactoria. ES
Kenntnis der Maschine bzw. des Aggregats und deren / dessen Funktionsweise im Prozess, so dass davon abgeleitet werden kann, welche Produkteigenschaften und Dienstleistungen, die Kundenerwartungen erfüllen. ES
Sachgebiete: marketing auto ressorts    Korpustyp: Webseite
Su compromiso es una aportación a poder llevar una vida humana digna en Dagyab además de una contribución al entendimiento y a la creación de un vínculo entre pueblos pese a su gran alejamiento y diferencias de cultura y forma de vida. DE
Ihr Engagement ist ein Beitrag für ein menschenwürdiges Leben in Dagyab, und es ist Völkerverständigung, die trotz der großen Entfernung, der kulturellen Unterschiede und der unterschiedlichen Lebenssituation Verbundenheit schafft. DE
Sachgebiete: religion e-commerce schule    Korpustyp: Webseite
Siempre ha sido y siempre será también más fácil creer en el entendimiento supuestamente superior de un guía resoluto, en vez de recorrer uno mismo el camino más largo y costoso de formarse una opinión y generar una voluntad de acción propias en el marco de una ciudadanía democrática. DE
Es war und ist auch immer einfacher, an die vermeintlich überlegenen Einsichten von entscheidungsfreudigen Führern zu glauben, statt sich selbst auf den mühsamen und zeitraubenden Weg eigener Meinungs- und Willensbildung in einer demokratischen Bürgerschaft zu begeben. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
La identidad se fomenta cada vez más por medio de la hibridación, de múltiples formas de organización social e individual, de la transculturación y un entendimiento de lo nacional que se emancipa de las pretensiones de homogenización cultural o de la “coexistencia” cultural. DE
Identität wird zunehmend gestiftet durch Hybridität, multiple Formen gesellschaftlicher und individueller Organisation, Transkulturalität und ein Nationalitätsverständnis, das sich vom Anspruch kultureller Homogenisierung oder des kulturellen „Nebeneinander“ emanzipiert. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite
Albergó el Dubai Silicon Oasis Authority (DSOA), el organismo regulador para el Dubai Silicon Oasis (DSO), la zona libre integrada del parque tecnológico, que ha firmado un Memorando de Entendimiento (ME) con Intel para establecer conjuntamente el primer laboratorio de Medio Oriente. ES
Die Dubai Silicon Oasis Authority (DSOA), das Kontrollorgan des integrierten Freihandels- und Technologieparks Dubai Silicon Oasis (DSO), hat gemeinsam mit Intel in einer Absichtserklärung festgelegt, im Nahen Osten einen in seiner Art bislang einzigartigen Lab-Standort einzurichten. ES
Sachgebiete: auto politik internet    Korpustyp: Webseite
Los avances en innovación y el entendimiento de la condiciones locales han creado una red de distribución mundial en rápida expansión que suministran a empresas y organizaciones de más de cincuenta países en Europa, Medio Oriente, Lejano Oriente, Australasia, Norteamérica y Sudamérica. ES
Durch Innovationsfortschritte sowie Kenntnisse der regionalen Bedingungen entstand so ein schnell wachsendes globales Händlernetzwerk, das Unternehmen und Organisationen in mehr als 50 Ländern in Europa, Nah- und Fernost, Asien, Australasien, Nordamerika und Südamerika beliefert. ES
Sachgebiete: marketing tourismus boerse    Korpustyp: Webseite