Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A 948 m de altitud, precioso panorama de los Pirineos centrales desde la estación superior del funicular.
ES
In 948 m Höhe bietet sich von der Endstation der Seilbahn aus ein schönes Panorama über die Zentralpyrenäen.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Ayuntamiento ofrece desde su terraza un panorama inolvidable de la ciudad y de sus islas.
ES
Von der Terrasse des Rathauses hat man einen unvergesslichen Rundblick über die Stadt und ihre Inseln.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Desde la galería superior, se observa un magnífico panorama de la ciudad y de la provincia.
ES
Von der oberen Galerie hat man einen prächtigen Rundblick über die Stadt und die Provinz.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Desde lo alto se divisa un magnífico panorama de la..
ES
Vom Gipfel hat man einen schönen Rundblick auf die..
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation politik
Korpustyp:
Webseite
El Chasseral (alt. 1.607 m), el punto más alto del Jura septentrional, ofrece un panorama impresionante.
ES
Vom Chasseral, mit 1 607 m der höchste Punkt des Nordjura, bietet sich ein überwältigender Rundblick.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si quiere disfrutar del panorama al amanecer puede quedarse a pasar la noche:
ES
Wer diese Aussicht auch am Morgen geniessen möchte, bleibt einfach über Nacht:
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde lo alto de esta torre, podrá apreciar un magnífico panorama de los palacios, el Generalife, el Sacromonte, Granada y Sierra Nevada.
ES
Auf dem Turm können Sie einen herrlichen Ausblick genießen, der die Paläste, den Generalife, den Sacromonte-Hügel, Granada und die Sierra Nevada umfasst.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sus esfuerzos se verán recompensados cuando descubra un espléndido panorama del macizo del Mont-Blanc, la zona de Hauteluce y la larga sierra de los Ara..
ES
Diese Anstrengung wird mit einem großartigen Ausblick auf das Gebirgsmassiv des Mont Blanc, die Gegend von Hauteluce und die lange Gebirgs..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde la primera plataforma, el bonito panorama permite descubrir los tejados de la ciudad antigua, sobre el telón de fondo de las montañas.
ES
Vom Turmumgang eröffnet sich ein herrlicher Panoramablick auf die eng aneinandergeschmiegten Dächer der Altstadt mit den Bergen im Hintergrund.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Suba por último al campanario para disfrutar de un bello panorama de Trogir.
ES
Zum Schluss steigen Sie auf den Glockenturm und genießen Sie den Panoramablick auf Trogir.
ES
Sachgebiete:
verlag musik architektur
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el panel de discusión se habló de la posible reconfiguración del sistema político colombiano a la luz del panorama que resultó de las elecciones de 2014 y de cara a las próximas elecciones territoriales en 2015.
DE
Im Diskussionspanel wurde eine mögliche Neuordnung des politischen Systems in Kolumbien angesichts des Panoramas nach den Wahlen des Jahres 2014 und der bevorstehenden Kommunalwahlen in 2015 angesprochen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El tamaño de las empresas resulta un factor de vital importancia en este panorama.
Unternehmensgröße erlangt in diesem Umfeld eine entscheidende Bedeutung.
Sachgebiete:
controlling boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
panorama educativo
|
.
|
Panorama de la industria comunitaria
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Panorama
192 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Panorama general de la actividad
ES
Globale Sicht über Ihre Aktivität
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Los más creativos del panorama!
Meist kreativen in der Branche!
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Permalink to El panorama móvil
Permalink to Wick Hill auf Erfolgskurs
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Panorama de Alemania
DE
Rundfunkstationen in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Panorama de Alemania
DE
Sie sind hier Reiseland Deutschland
DE
Sachgebiete:
verwaltung tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí El panorama universitario alemán
DE
Sie sind hier Studienlandschaft Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El panorama de la prensa en Alemania
DE
In neuem Browserfenster: Die Welt
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
El panorama artístico y la crisis
DE
Spaniens Kunstszene und die Krise
DE
Sachgebiete:
religion astrologie politik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Panorama de Alemania
DE
Sie möchten sich über Deutschland informieren?
DE
Sachgebiete:
verwaltung tourismus media
Korpustyp:
Webseite
El panorama artístico español y la crisis
DE
Spaniens Kunstszene und die Krise
DE
Sachgebiete:
literatur media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Panorama de la investigación en Alemania
DE
Bundesministerium für Bildung und Forschung (BMBF)
DE
Sachgebiete:
schule auto universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuevas fotos de la sección Panoramas
ES
Die neuesten Bilder aus der Sektion Trauer
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
Panorama de la investigación en Alemania
DE
Studieren & Forschen in Argentinien
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Panorama de la investigación en Alemania
DE
Stipendienprogramme und Studienmöglichkeiten in Deutschland
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿Qué está pasando en el panorama alternativo de los medios?
DE
Was ist nur los in der alternativen Medienlandschaft?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
¿Qué está pasando en el panorama de los medios alternativos?
DE
Was ist nur los in der alternativen Medienlandschaft?
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
ha publicado la foto panorama dalla terrazza (Barcelona)
ES
hat das Foto la lucertola hochgeladen (Barcelona)
ES
Sachgebiete:
luftfahrt kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel Panorama con otros alojamientos en L'Estartit.
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
radio tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Añadir Quality Hotel Panorama a mi carnet de viaje
ES
Hotel Maria Eriksson zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
pretendemos establecer un nítido panorama de aquello que nos fascina.
DE
Wir beabsichtigen ein klares Programm dessen zu etablieren, was uns fasziniert.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
la protección necesaria frente al panorama del malware actual | blog.trendmicro.es
ES
Schutz gegen Schadsoftware, die Tor nutzt | blog.trendmicro.de
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
la protección necesaria frente al panorama del malware actual
ES
Kommentiere Schutz gegen Schadsoftware, die Tor nutzt
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Panorama de la investigación en Alemania
DE
Sie sind hier Deutsche Forschungslandschaft
DE
Sachgebiete:
verlag politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo será el panorama del centro de datos en 2017?
ES
Wie werden Rechenzentren im Jahr 2017 aussehen?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Panorama de las tendencias Cross-Channel en Europa
ES
Cross-Channel Marketing Tendenzen in Europa
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Panorama de las tendencias Cross-Channel en Europa
ES
Cross-Channel Marketing Trends in Europa 2014
ES
Sachgebiete:
e-commerce finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Panorama de las tendencias Cross-Channel en Europa
ES
White Paper Cross-Channel Marketing Tendenzen in Europa
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Compara Hotel Moselromantik Hotel Panorama con otros alojamientos en Cochem.
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El resultado fue un colorido panorama de impresiones sobre el vínculo entre ambos países.
DE
Entstanden ist so ein buntes Mosaik an Eindrücken zur Verbundenheit beider Länder.
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Ser humano - Naturaleza - Mito", que ofrece un fascinante panorama de su obra.
DE
Mensch - Natur - Mythos“ sehen und so einen faszinierenden Einblick in Noldes Werk bekommen.
DE
Sachgebiete:
kunst schule media
Korpustyp:
Webseite
Si le gustan los panoramas, no se pierda este antiguo bastión donde se erigía un obelisco.
ES
Wer Aussichtspunkte mag, darf auf keinen Fall diese alte Bastion verpassen, auf der ein Obelisk steht.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Panoramas esféricos se utilizan desde hace tiempo para la assecibilidad virtual de un espacio.
DE
Kugelpanoramen werden schon seit längerem eingesetzt um Räume virtuell begehbar zu machen.
DE
Sachgebiete:
film verlag foto
Korpustyp:
Webseite
La riqueza del panorama mediático alemán también se refleja en la radio y la televisión.
DE
Die Reichhaltigkeit der Medienlandschaft zeigt sich immer noch im traditionellen Radio und Fernsehen.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio media
Korpustyp:
Webseite
"París sigue siendo una excepción cultural en el panorama mundial, añade Patrice Hoffmann.
ES
„Paris ist und bleibt in Fragen Kultur ein Ausnahme auf dem Weltmarkt", fügt Patrice Hoffmann hinzu.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Es una de las voces más vivaces y originales del actual panorama literario alemán.
DE
Sie ist eine der originellsten Stimmen in der deutschen Literaturlandschaft.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
Schädlich traza su panorama de época con mano liviana, humor sereno y una leve melancolía.
DE
Schädlich zeichnet sein Epochenpanorama mit leichter Hand, abgeklärtem Witz und leiser Melancholie.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Artículo sobre el panorama actual de la moda en Alemania, retratos de diseñadores, proyectos, links
DE
Artikel zu aktuellen Entwicklungen in der deutschen Designszene, Porträts, Projekte, Links.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Como he visto, Hannes Schurig preocupados por el panorama general de los resultados de la encuesta.
DE
Wie ich gesehen habe, hat sich Hannes Schurig mit dem Gesamtbild des Umfrageergebnisses befasst.
DE
Sachgebiete:
philosophie media internet
Korpustyp:
Webseite
La globalización también sitúa ante novedosos retos al panorama científico y universitario alemán.
DE
Die Globalisierung stellt auch die deutsche Wissenschafts- und Hochschullandschaft vor neue Herausforderungen.
DE
Sachgebiete:
schule markt-wettbewerb universitaet
Korpustyp:
Webseite
El panorama del mercado de seguridad de impresión es un complejo entramado de productos y estándares.
ES
Der Markt für Druckersicherheit besitzt ein komplexes Angebot an Produkten und Standards.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Artículo sobre el panorama actual del diseño en Alemania, retratos de diseñadores, proyectos, links
DE
Artikel zu aktuellen Entwicklungen in der deutschen Modeszene, Designerporträts, Projekte, Links.
DE
Sachgebiete:
universitaet media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Yukiko Sugawara es una de las pianistas más personales y originales del panorama actual.
DE
Yukiko Sugawara zählt zu den originellsten Pianistinnen der Gegenwart.
DE
Sachgebiete:
literatur universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Artículo sobre el panorama actual del diseño en Alemania, retratos de diseñadores, proyectos, links
DE
Artikel zu aktuellen Entwicklungen in der deutschen Designszene, Porträts, Projekte, Links.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
en esta ciudad viven cientos de literatos, desde noveles hasta nobeles, y el panorama editorial florece.
DE
Hier leben hunderte Schriftsteller, von Nobelpreisträgern bis zu Newcomern, und es gibt eine reiche Verlagslandschaft.
DE
Sachgebiete:
radio theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Y estas no consiguen siempre hacerse un hueco en el panorama literario.
DE
Und für die ist im Literaturbetrieb nicht unbedingt Platz.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Un panorama de las alternativas de financiamiento para el cine en Alemania.
DE
In Deutschland findet man eine große Anzahl an Fördermöglichkeiten für Filme.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Si hablamos de cultura medioambientalmente responsable, ¿cómo se ve el panorama en Alemania?
DE
Stichwort ökologische Verantwortungskultur. Wie ist es damit in Deutschland bestellt?
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Con la caída del Muro también cambió el panorama de la animación.
DE
Mit dem Fall der Mauer veränderte sich auch die deutsche Animationslandschaft.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Jim Avignon es una de las figuras más extraordinarias del panorama artístico de la actualidad alemana.
DE
Jim Avignon zählt zu den ungewöhnlichsten Figuren in der aktuellen deutschen Kunstszene.
DE
Sachgebiete:
kunst literatur media
Korpustyp:
Webseite
La red muestra un punto especialmente fuerte del panorama de investigación alemán:
DE
Das Netzwerk zeigt eine besondere Stärke der deutschen Forschungslandschaft:
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
La ciudad ofrece un panorama museístico único, con sus más de 60 salas mayores y menores.
DE
Die Stadt bietet mit über 60 größeren und kleineren Häusern eine einzigartige Museumslandschaft.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
También en el panorama europeo la industria alemana ha mantenido su liderazgo.
DE
Auch im europäischen Vergleich behauptet die deutsche Industrie ihre starke Stellung.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aún así, Alemania mantiene su tercer puesto en el panorama internacional.
DE
Mit seiner wirtschaftlichen Gesamtleistung steht Deutschland dennoch international an dritter Stelle.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hermoso panorama desde el castillo de San Salvador y el Monasterio de San Pere de Rodes.
ES
Herrliche Panoramasicht von der Burg San Salvador und dem Kloster San Père de Rodes aus.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
El panorama cultural de Schleswig-Holstein tiene mucho que agradecer a la universidad.
DE
Die Musikensembles der Universität sind mit ihren Programmen zum festen Bestandteil des Kieler Kulturlebens geworden.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para ello, brinda un panorama de la rica y diversa vida cultural en Alemania.
DE
Dabei gibt es Einblicke in das reiche und vielfältige kulturelle Leben in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
militaer politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuevo Fiat Doblò Panorama Trekking, ya a la venta la versión más versátil
Der neue Fiat Doblò: die ideale Antwort für die vielfältigen Mobilitätsanforderungen von heute.
Sachgebiete:
auto handel internet
Korpustyp:
Webseite
Apart hotel HOVIMA Panorama ha obtenido 8,2 sobre 10, basado en 120 evaluaciones
Hotel Iberostar Alcudia Park aktuelle Ergebnisse 8,5 von 10, basierend auf 124 Hotelbewertungen
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Compara Apart hotel HOVIMA Panorama con otros alojamientos en Costa Adeje.
Dort können Sie auch ganz gezielte Fragen zu Hotels und Unterkünften stellen.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Amplio panorama desde los Alpes suizos hasta el Jura, los Vosgos y la Selva Negra.
ES
Nun überschaut man den gesamten Horizont, die Schweizer Alpen, den Jura, die Vogesen und den Schwarzwald.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con un coche de alquiler en Mallorca admirará este fascinante panorama.
ES
Das Landesinnere von Mallorca mit dem Mietwagen erkunden Mietwagen Alcúdia
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Desde el mirador de “Munt de I Àngel” podrá disfrutar de una maravilloso panorama.
ES
Menorca ist eine wunderbare Insel mit tollen Wandermöglichkeiten, die nicht anstrengend sind.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hotel Moselromantik Hotel Panorama ha obtenido 7,7 sobre 10, basado en 128 evaluaciones
Hotel Deutscher Hof aktuelle Ergebnisse 8,8 von 10, basierend auf 102 Hotelbewertungen
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
El panorama de la seguridad ha dado un cambio radical en los últimos cinco años.
Die IT-Sicherheitslage hat sich in den letzten fünf Jahren deutlich verändert.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Madesimo, Motta y Val di Lei ofrecen la posibilidad de recorrer esquiando panoramas sorprendentes.
Madesimo, Motta und Val di Lei bieten die Möglichkeit, im Rahmen märchenhafter Landschaften skizufahren.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
El panorama universitario alemán se caracteriza ante todo por la calidad y la diversidad de carreras ofrecidas.
DE
Die deutsche Hochschullandschaft zeichnet sich insbesondere durch die Qualität und die Vielfalt der angebotenen Studiengänge aus.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Si uno mira hoy el panorama musical, puede descubrir una gran cantidad de conjuntos musicales altamente cualificados.
DE
Blickt man heute auf die Landkarte, so sieht man dort eine Unmenge an hoch qualifizierten Musiker-Vereinigungen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Si uno mira hoy el panorama musical puede descubrirse una gran cantidad de conjuntos musicales altamente calificados.
DE
Blickt man heute auf die Landkarte, so sieht man dort eine Unmenge an hoch qualifizierten Musiker-Vereinigungen.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
El panorama, lo pinto segun su petición, sus colores e impresiones, poniendo mi estilo con amor y habilidad.
DE
Stimmung und Farben male ich nach Ihren Vorstellungen in meinem Stil und immer mit Liebe und Talent.
DE
Sachgebiete:
foto typografie media
Korpustyp:
Webseite
El panorama empresarial de rápido cambio actual crea una oportunidad sin precedentes para que las organizaciones transformen cómo funcionan.
ES
Die sich rasant ändernde Geschäftswelt in der heutigen Zeit stellt für Organisationen eine nie dagewesene Gelegenheit dar, ihre Geschäftsprozesse umzustellen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El juego es de ~ 500MB grande y por lo tanto bastante pequeña candidato del panorama de los juegos.
DE
Das Spiel ist ~500MB groß und damit ein recht kleiner Kandidat aus der Spielelandschaft.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt internet
Korpustyp:
Webseite
Este panorama es “el pan nuestro de cada día”, tanto en Amazon como en cualquier otra empresa multinacional, subraya Riexinger.
DE
All das sei «nichts Ungewöhnliches» – bei Amazon wie in jedem anderen transnationalen Unternehmen, betonte Riexinger.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Artículo sobre el panorama actual del diseño en Alemania, retratos de diseñadores, proyectos, links Imprimir página Recomendar página del.icio.us
DE
Artikel zu aktuellen Entwicklungen in der deutschen Designszene, Porträts, Projekte, Links.
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite
La piedra angular de la Biblioteca es el impresionante panorama en terrazas de la sala de lectura.
DE
Das Herzstück der Bibliothek ist die beeindruckende Terrassenlandschaft des Lesesaals.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Arropado por esta diversidad de formas artísticas, Achim Freyer es una figura singular del panorama artístico internacional.
DE
In dieser Vielfalt verschiedener künstlerischer Formen ist Achim Freyer eine singuläre Figur der internationalen Kunstszene.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
El Goethe-Institut cumple 60 años: aquí un panorama del trabajo realizado alrededor del mundo en estas seis décadas.
DE
Die Website zum 60. Geburtstag des Goethe-Instituts gibt einen breiten und vielfach sehr sinnlichen Eindruck von sechs Jahrzehnten Goethe-Arbeit.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La promoción se ofrece en una edición de cinco idiomas de la “Red de Turismo Panorama Digital”.
ES
Die Werbung wird in fünf Sprachversionen des Tourism Review Digital Network zur Verfügung gestellt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
El panorama científico en Alemania - Embajada Alemana realiza taller sobre centro de excelencia en el ámbito del agua
DE
Wissenschaftsstandort Deutschland - Deutsche Botschaft veranstaltet Workshop zum Aufbau eines Exzellenzzentrums im Bereich Wasser
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Concorde a su estatus de ciudad de los Meistersinger, el panorama de conciertos de Núremberg está más vivo que nunca.
DE
Wie es sich für die Stadt der Meistersinger gehört, ist die Konzertlandschaft in Nürnberg lebendig wie eh und je.
DE
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Descarga gratis Gestores de imagenes de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Panaustik, AcroPano Panorama Stitcher.
ES
Download der kostenlosen Editoren und Converters von JoyDownload. Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die A-PDF To Image, Cartoon Me zu genießen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Nuestros extraordinarios restaurantes y el bar moderno y sofisticado aportan un valor considerable al panorama gastronómico de Ginebra.
ES
Unsere hervorragenden Restaurants und die moderne Bar leisten einen bedeutenden Beitrag zur Genfer Restaurantszene.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nina es una fotógrafa profesional que disfruta ayudando a sus huéspedes a explorar el panorama artístico de Shanghái.
ES
Als professionelle Fotografin liebt es Nina, Gästen dabei zu helfen, die Kunstszene von Shanghai zu entdecken.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Es el único museo de Escandinavia que presenta un panorama exhaustivo de las artes decorativas tanto geográfica como cronológicamente.
ES
Es ist das einzige Museum in Skandinavien, das Kunsthandwerk umfassend sowohl geographisch als auch chronologisch angeordnet darbietet.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Ojear en la galería pública del Portal ViSoft y descarga imágenes y panoramas excepcionales directamente desde la misma aplicación.
DE
Blättern Sie direkt in der Galerie des ViSoft Sharing Portals und betrachten Sie herausragende Panoramen direkt aus der App heraus.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
desde su lanzamiento a mediados de mayo, se han publicado más de 400 panoramas – y está recibiendo cada día más!
DE
Seit dem Start Mitte Mai sind schon über 400 Panoramen öffentlich zur Schau gestellt – und täglich werden es mehr!
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio foto
Korpustyp:
Webseite
Aquí puedes encontrar las opiniones actuales sobre Hotel Moselromantik Hotel Panorama y otros datos útiles para tus vacaciones en Cochem.
Hier finden Sie aktuelle Hotelbewertungen zu Hotel Deutscher Hof und viele weitere nützliche Tipps und Hinweise für Ihren Aufenthalt in Trier.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
"En un época en la que los recortes de presupuesto amenazan la educación artística, la telepresencia cambia el panorama radicalmente".
"In einer Zeit, in der Budgetkürzungen die Kunsterziehung gefährden, werden mit Telepresence die Karten völlig neu gemischt."
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En el ultracompetitivo panorama actual de las ventas de minoristas, una experiencia valiosa para el cliente lo es todo.
In der aktuellen Einzelhandelslandschaft, die absolut vom Wettbewerb geprägt ist, ist nichts wichtiger als ein wertvolles Kundenerlebnis zu bieten.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Todos los años visitan la feria unos 50.000 visitantes procedentes del ámbito de especialistas y clientes finales, a los cuales ampliamos el panorama de la esfera tan interesante.
ES
Jedes Jahr besucht die Messe 50.000 Gäste – sowie die Fachleute, als auch die potentiellen Kunden, denen wir ihren Horizont in diesem interessanten Bereich erweitern.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ciudad vibrante y multicultural, con un centro muy agradable y un importante panorama cultural, equipos deportivos profesionales, interesantes tiendas y muchas actividades de ocio.
ES
Diese lebendige, multikulturelle Stadt mit dem sympathischen Stadtzentrum bietet Besuchern eine aktive Kulturszene, große Sportveranstaltungen, ausgezeichnete Einkaufsmöglichkeiten und viele Freizeitangeboten.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nadie panorama mediático polarizado últimamente más sobre el 18-años de edad, nadie se dividió la nación en dos de esas partes.
DE
Niemand polarisierte die Medienlandschaft in letzter Zeit mehr mehr als die 18-Jährige, niemand spaltete die Nation derart in zwei Teile.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
La evolución del panorama universitario alemán está marcada por numerosas innovaciones, una creciente internacionalización y el fuerte fomento de la tecnología puntera.
DE
Viele Innovationen, wachsende Internationalität und eine starke Förderung von Spitzenforschung sind kennzeichnend für die Entwicklung der deutschen Hochschullandschaft.
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nadie polarizado panorama de los medios últimamente más a lo largo de 18 años de edad, no se divide al país en dos partes de tal manera.
DE
Niemand polarisierte die Medienlandschaft in letzter Zeit mehr mehr als die 18-Jährige, niemand spaltete die Nation derart in zwei Teile.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
El Heidelberg Institute for International Conflict Research (HIIK) presenta con el “Conflict Barometer 2014” sus datos actuales y análisis acerca del panorama de conflictos del año 2014.
DE
Das Heidelberger Institut für Internationale Konfliktforschung (HIIK) präsentiert mit dem „Conflict Barometer 2014“ seine aktuellen Daten und Analysen zum globalen Konfliktgeschehen im Jahr 2014.
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Lima - El panorama científico en Alemania - Embajada Alemana realiza taller sobre centro de excelencia en el ámbito del agua
DE
Deutsche Botschaft Lima - Wissenschaftsstandort Deutschland - Deutsche Botschaft veranstaltet Workshop zum Aufbau eines Exzellenzzentrums im Bereich Wasser
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
un panorama cultural variado y con proyección internacional, ciudades dinámicas y bellos paisajes, modernas infraestructuras y unas buenas condiciones de vida.
DE
Eine vielfältiges, international geprägtes Kulturleben, lebhafte Städte und schöne Naturlandschaften, eine moderne Infrastruktur und gute Lebensbedingungen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie philosophie
Korpustyp:
Webseite
En vísperas del nuevo milenio irrumpe con fuerza en el trasnochado panorama cinematográfico alemán la cinta “Corre Lola, corre” (1998), de Tom Tykwer.
DE
Kurz vor der Jahrtausendwende reißt ein Feuerwerk das deutsche Kino aus einem Winterschlaf: „Lola rennt“ (1998) von Tom Tykwer.
DE
Sachgebiete:
film literatur theater
Korpustyp:
Webseite
El éxito de la internacionalización del panorama científico alemán es fruto de los esfuerzos conjuntos de las propias universidades, las instituciones investigadoras y los responsables políticos.
DE
Dieser Erfolg in der Internationalisierung der deutschen Wissenschaftslandschaft ist dem vereinten Bemühen von Universitäten, Forschungsinstitutionen und Politik zu verdanken.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ciudad vibrante y multicultural, con un centro muy agradable y un importante panorama cultural, equipos deportivos profesionales, interesantes tiendas y muchas actividades de ocio.
ES
Diese lebendige, multikulturelle Stadt mit dem sympathischen Stadtzentrum bietet Besuchern eine aktive Kulturszene, große Sportveranstaltungen, ausgezeichnete Einkaufsmöglichkeiten und viele Freizeit…
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la década de 1980, no es tanto el arte sino los medios visuales los que dominan el panorama de la discusión pedagógico-artística.
DE
In den 80er-Jahren zeitweise weniger die Kunst, sondern die visuellen Medien an sich den Angelpunkt der kunstpädagogischen Auseinandersetzung dar.
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite