Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
acuerdo
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Faltas a acuerdos no son errores en un sentido objetivo, sino desvíos razonables del camino fijado.
DE
Verstöße gegen Vereinbarungen sind keine Fehler in einem objektiven Sinn, sondern sinnvolle Abweichungen vom vereinbarten Weg.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el ADR es un acuerdo europeo relativo al transporte de mercancías peligrosas por carretera (las siglas ADR corresponden
ES
Der ADR ist ein europäisches Übereinkommen über die Beförderung gefährlicher Güter auf der Straße (Abkürzung ADR, von A
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aún está pendiente el reconocimiento constitucional, que todavía no logra el acuerdo parlamentario suficiente.
DE
Noch offen sei die verfassungsrechtliche Anerkennung, die noch nicht genügend parlamentarische Zustimmung bekommen habe.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Romero fue visto como garante de un buen acuerdo entre el clero y la política.
DE
Er wurde als Garant eines guten Einvernehmens von Klerus und Politik angesehen.
DE
Sachgebiete:
religion politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También es aconsejable registrar la paternidad y preparar un acuerdo de manutención en caso de separación.
DE
Außerdem ist es ratsam, eine Beurkundung der Vaterschaft vornehmen zu lassen und eine Regelung des Unterhaltes für den Fall der Trennung zu vereinbaren.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Johan Lievens, director de Control de calidad de Reynders, afirma que el reciclaje es una creciente prioridad de negocio y el nuevo acuerdo ofrece ventajas significativas:
ES
Johan Lievers, Leiter der Qualitätssicherung bei Reynders bemerkt, dass Recycling zunehmend zur Geschäftspriorität werde und die neue Regelung mit beträchtlichen Vorteilen einhergehe:
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Creo que este ha sido el mejor acuerdo al que podíamos llegar.
"Ich glaube, es war der aktuell beste Kompromiss.
Sachgebiete:
personalwesen media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si estamos de acuerdo con este objetivo, entonces comienza la complejidad:
ES
Herrscht Einigkeit über das Ziel, wird es erst richtig komplex:
ES
Sachgebiete:
typografie internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los acuerdos especiales sólo serán válidos y vinculantes cuando se hallen confirmados por escrito por la dirección de la escuela.
DE
Besondere Abmachungen sind nur gültig und bindend, wenn sie durch die Schulleitung schriftlich bestätigt werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
Los cambios en estas condiciones, las modificaciones del contrato y los acuerdos con nuestros representantes sólo serán válidos si son confirmados por escrito por nosotros.
Abweichungen von diesen Bedingungen, Vertragsänderungen und Abmachungen mit unseren Vertretern sind nur gültig, wenn sie von uns schriftlich bestätigt werden.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
“Eso es precisamente lo que han demostrado nuestros acuerdos con los Länder en las pasadas semanas y los ciudadanos y ciudadanas alemanes en Alemania pueden confiar en ellos”, continuó Merkel.
DE
"Das haben unsere Abmachungen mit den Ländern in den letzten Wochen ja auch gerade gezeigt und darauf können sich die Bürgerinnen und Bürger in Deutschland verlassen", sagte Merkel.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
4 1955: pago de una indemnización de 57.000 DM del Land de Berlín por el terreno según un acuerdo con la Organización Fiduciaria General, reconocida como único sucesor legal por la Oficina de Reparaciones.
DE
1955 zahlt das Land Berlin für die Grundstücke nach einem Vergleich mit der Allgemeinen Treuhandorganisation, die als alleinige Rechtsnachfolgerin durch das Wiedergutmachungsamt legitimiert wird, eine Entschädigungssumme von 57.000 DM.
DE
Sachgebiete:
historie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
acuerdos
|
Vereinbarungen 4.381
|
acuerdo tripartito
|
.
.
|
acuerdo multifibras
|
.
|
acuerdo colectivo
|
Tarifvertrag 46
.
.
|
acuerdo amistoso
|
.
|
acuerdo paritario
|
.
.
|
acuerdo complementario
|
.
.
|
acuerdo particular
|
.
|
acuerdo individual
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Faltas a acuerdos no son errores en un sentido objetivo, sino desvíos razonables del camino fijado.
DE
Verstöße gegen Vereinbarungen sind keine Fehler in einem objektiven Sinn, sondern sinnvolle Abweichungen vom vereinbarten Weg.
DE
Sachgebiete:
astrologie philosophie tourismus
Korpustyp:
Webseite
acuerdo colectivo
Tarifvertrag
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por consiguiente, la industria de la construcción necesita un acuerdo colectivo vinculante como una forma razonable de regular los costos salariales.
DE
Daher braucht die Bauwirtschaft einen allgemeinverbindlichen Tarifvertrag als sinnvolle Regulierung ihrer Lohnkosten.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen immobilien
Korpustyp:
Webseite
Aún cuando hacemos nuestro mejor esfuerzo, no podemos dar ninguna garantía por la actualidad de los textos presentes en nuestras páginas (en particular en el caso de leyes y acuerdos colectivos).
DE
Obwohl wir darum bemüht sind, können wir keine Garantie dafür übernehmen, dass die auf unseren Internetseiten bereitgestellten Texte (v.a. Gesetzestexte, Tarifverträge) dem jeweils aktuellem Stand entsprechen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit acuerdo
357 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Horario y precio según acuerdo
DE
Termin und Preis nach Absprache
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
El jurado estuvo de acuerdo.
Die Geschworenen schlossen sich dem an.
Sachgebiete:
kunst philosophie personalwesen
Korpustyp:
Webseite
De acuerdo con sus deseos!
DE
Ganz nach Ihren Wünschen!
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
(Hace crujidos de acuerdo cuando pienso esto.)
DE
Es knarrt und stöhnt zustimmend, als ich das denke).
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
¿Estás de acuerdo con este análisis?
ES
Trifft diese Analyse zu?
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Acuerdo de suscripción del servidor versión 3.0
ES
Verträge für Akzeptierende Dritte (Version 3.0)
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué tipos de acuerdos contractuales existen?
DE
Welche Arten der vertraglichen Zusammenarbeit gibt es?
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Uso de teléfono y televisor previo acuerdo
DE
Fernseher- und Telefonbenutzung nach Absprache
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sin acuerdo previo rige lo siguiente:
DE
Ohne vorherige Absprache gilt:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Ver todas las entradas bajo acuerdo
DE
View all posts filed under Deals
DE
Sachgebiete:
verlag internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Horas de apertura según acuerdo previo
DE
Öffnungszeiten nur nach vorheriger Absprache!
DE
Sachgebiete:
musik universitaet infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Acuerdo de nivel de servicio / Disponibilidad,
Management der Servicelevels (Service Level Agreement)
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
según acuerdo + gastos de viaje y habitación
DE
nach Absprache + Fahrkosten und geg. Übernachtung(en)
DE
Sachgebiete:
film geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Elaboraremos todo de acuerdo con su solicitud.
ES
Wir verarbeiten allen nach Ihrem Wunsch.
ES
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
2.1 Clasificación de acuerdo a los componentes
DE
2.1 Einstufung anhand der Komponenten
DE
Sachgebiete:
astrologie oekologie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Tenemos un acuerdo de licencia con Google
Wir haben eine Lizenzvereinbarung mit Google
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bajo previo acuerdo, está permitido llevar pequeñas mascotas a Palma Suites. bajo acuerdo.
ES
Wissenswertes Kleine Haustiere sind nach Absprache in Palma Suites erlaubt.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Destinos numerosos, vuelos frecuentes, acuerdos de cooperación múltiples…
Viele Reiseziele, zahlreiche Flüge, jede Menge Partnerschaften…
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
- De acuerdo, sol sea un poco más romántico?
DE
– Okay, es sol einen Tick romantischer sein?
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
No estoy de acuerdo con la modificación de mi precio.
ES
Warum kann ich die Angebots-URL für mein Angebot mit Buchungen nicht ändern?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
presentación detallada del proyecto de acuerdo con la siguiente estructura:
DE
ausführliche Beschreibung des Projektes entsprechend der folgenden Struktur:
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
La llegada un día antes es posible según previo acuerdo.
DE
Eine Anreise am Vortag ist nach Absprache möglich.
DE
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
"Nuestro crecimiento económico es fuerte" ¿Quién no estaría de acuerdo?
DE
„Unser Wirtschaftswachstum ist wüchsig!“ Wer wollte da widersprechen?
DE
Sachgebiete:
astrologie typografie media
Korpustyp:
Webseite
Existen acuerdos de intercambio (Erasmus y más) para:
DE
Es bestehen Austauschprogramme und Erasmusabkommen für:
DE
Sachgebiete:
auto politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Permanentemente construimos nuestro servicio de acuerdo con sus deseos.
ES
Wir entwickeln unsere Dienstleistung laufend nach Ihren Vorschlägen weiter.
ES
Sachgebiete:
radio internet media
Korpustyp:
Webseite
La Alianza Estratégica y universidades alemanas concluyen acuerdo.
DE
Deutsches Staatsangehörigkeitsrecht
DE
Sachgebiete:
verwaltung media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
También producimos paletas de acuerdo con los requisitos del cliente.
ES
Wir erzeugen sie auch laut Anforderung des Kunden.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Acuerdo de regularización de deuda con Argentina
DE
Sie sind hier Schuldenregelung mit Argentinien vereinbart
DE
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Primark, H&M, Inditex respaldan acuerdo por Bangladesh
ES
Neuer Finanzchef für H&M
ES
Sachgebiete:
sport handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Intervendrán en su proyecto de acuerdo con su especialización.
ES
Creox Interactive ist ein mittelständiges Unternehmen mit Sitz in Prag.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El acuerdo se cerró el 31 de mayo de 2013.
ES
Die Übernahme wurde am 31. Mai 2013 abgeschlossen.
ES
Sachgebiete:
marketing oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muebles domésticos de acuerdo con las últimas tendencias.
ES
Wohnmöbel der letzten Trends.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung bau
Korpustyp:
Webseite
De acuerdo con nuestra experiencia, la sostenibilidad genera crecimiento.
ES
Nach unserer Erfahrung steigert Nachhaltigkeit auch das Wachstum.
ES
Sachgebiete:
oekonomie auto personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Cambios de horarios son posibles de acuerdo a las necesidades.
DE
Änderungen der Termine sind nach Bedarf möglich.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Uso compartido de lavadoras y teléfono previo acuerdo
DE
Telefon- und Waschmaschinemitbenutzung nach Absprache
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Uso compartido de lavadoras y teléfono previo acuerdo
DE
Telefon- und Waschmaschinenmitbenutzung nach Absprache
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Y actuando siempre de acuerdo con el lema:
DE
Und agiert immer nach dem Motto:
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Desarrollamos nuestros productos de acuerdo con elevadas exigencias de calidad.
DE
Unsere Produkte werden nach hohen Qualitätsansprüchen entwickelt.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos nuestros artículos de acuerdo con estándares exigentes:
DE
Wir fertigen unsere Produkte nach anspruchsvollen Standards:
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Consideraciones sobre la eliminación Desechar de acuerdo las normas municipales.
ES
Entsorgung gemäß der örtlichen behördlichen Vorschriften zur Abfallentsorgung.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
Y comience a vivir de acuerdo con su nueva hipótesis.
DE
Und entsprechend seiner neuen Hypothese zu leben beginnt.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur philosophie
Korpustyp:
Webseite
Los Acuerdos de nivel de servicio son como el calzado.
ES
Service Level Agreements sind wie Schuhe:
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Acuerdos comerciales de la CCEE con América Latina
DE
Handelsvereinbarungen der EU mit Lateinamerika
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Refrendación de acuerdos de paz en perspectiva comparada
DE
Die demokratische Legitimierung von Friedensabkommen.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Estructura institucional del acuerdo de asociación para su administración
DE
Institutionelle Struktur des Assoziierungsabkommens und dessen Verwaltung
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea
DE
Das Assoziierungsabkommen zwischen den zentralamerikanischen Staaten und der EU
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Así se abrió el camino hacia infinidad de acuerdos concretos.
DE
Es öffnete sich der Weg für eine Vielzahl von Einzelverträgen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
2015 Acuerdo de adquisición con el Grupo Meidensha
2015 Aufnahme in die Meidensha Gruppe
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
OCULUS está certificado de acuerdo con DIN EN ISO 13485
DE
OCULUS ist zertifiziert gemäß DIN EN ISO 13485
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta declaración de acuerdo puede ser revocada en cualquier momento.
DE
Diese Einverständniserklärung kann jederzeit widerrufen werden.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Certificada de acuerdo con DIN EN ISO 9001:2008
DE
Zertifiziert nach DIN EN ISO 9001:2008
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr foto technik
Korpustyp:
Webseite
El Acuerdo de Asociación entre Centroamérica y la Unión Europea
DE
Assoziierungsabkommen zwischen Zentralamerika und der Europäischen Union
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se puede hacer uso del jardín previo acuerdo.
DE
Der Garten kann nach Absprache gern genutzt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag immobilien jagd
Korpustyp:
Webseite
Las rutas son seleccionadas de acuerdo a la aptitud.
DE
Die Routen werden je nach Fitness ausgesucht.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Todavía me acuerdo de lo que pensé siendo jovencita:
DE
Ich weiß noch, dass ich als junges Mädchen gedacht habe:
DE
Sachgebiete:
schule media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Acuerdo marco de Naciones Unidas sobre cambio climático
DE
Rahmenabkommen der Vereinten Nationen über den Klimawandel
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Uso compartido de teléfono y lavadoras previo acuerdo
DE
Telefon- und Waschmaschinenmitbenutzung nach Absprache
DE
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Uso compartido de teléfono e Internet previo acuerdo
DE
Telefon- und Internetmitbenutzung nach Absprache
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es un Acuerdo de No Divulgación (o NDA)?
ES
Was ist eine Vertraulichkeitsvereinbarung (NDA)?
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Apple pone de acuerdo a Sanders y Trump
Permalink to Backdoor-Trojaner T9000 lauscht bei Skype-Telefonaten mit
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
- sea necesario para cumplir con el acuerdo o contrato.
DE
- dies zum Zwecke einer Vertragsabwicklung erforderlich ist.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Creo que actúas de acuerdo a como te sientes.
Ich glaube, man verhält sich so, wie man sich fühlt.
Sachgebiete:
psychologie astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Particularmente Alemania y Francia abogan por un nuevo acuerdo climático.
DE
Vor allem Deutschland und Frankreich setzen sich für ein neues Klimaabkommen ein.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
¿De acuerdo a qué criterios escoge Naturefund sus proyectos?
DE
Nach welchen Kriterien wählt Naturefund Projekte aus?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht flaechennutzung jagd
Korpustyp:
Webseite
¿De acuerdo a qué criterios se escogen los socios?
DE
Nach welchen Kriterien werden Partner ausgewählt?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet jagd
Korpustyp:
Webseite
La placa superior se termina de acuerdo a su diseño.
DE
Die Oberkieferplatte wird ihrer Planung entsprechend fertiggestellt.
DE
Sachgebiete:
chemie technik archäologie
Korpustyp:
Webseite
De acuerdo con nuestro lema “Dominamos los medios agresivos”.
DE
Gemäß der Devise „Wir beherrschen aggressive Medien“.
DE
Sachgebiete:
marketing auto technik
Korpustyp:
Webseite
1. Acuerdo básico sobre una gestión empresarial socialmente responsable
DE
1. Grundverständnis über gesellschaftlich verantwortliche Unternehmensführung
DE
Sachgebiete:
oeffentliches personalwesen weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
presentación detallada del proyecto de acuerdo con la siguiente estructura:
DE
eine ausführliche Beschreibung des Projektes entsprechend der folgenden Struktur:
DE
Sachgebiete:
film verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Image for PSOE y C's afirman que su acuerdo está
ES
Image for Eine Zeitung bat Frauen, Fotos ihrer Brüste zu schicken - und es kam, was kommen musste
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El PSOE consultará a sus militantes cualquier nuevo acuerdo
ES
Das ist Deutschlands neues Boomland – und es ist nicht Bayern
ES
Sachgebiete:
e-commerce musik internet
Korpustyp:
Webseite
Acepto los términos de licencia y acuerdos de servicio.
Ich akzeptiere die Bedingungen der oben stehenden Datenschutzrichtlinie für Testversionen.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Certificado de acuerdo con UNE EN ISO 3834-3 Fabricante de equipos a presión de acuerdo con Directiva 97/23/CE (Equipos a Presión):
DE
Zertifikat nach DIN EN ISO 3834-3 Hersteller von Druckgeräten gemäß Druckgeräterichtlinie 97/23/EG:
DE
Sachgebiete:
auto technik handel
Korpustyp:
Webseite
La madera de carpintería y estructural que no necesita una evaluación de acuerdo a la resistencia mecánica se evalúa de acuerdo a las normas de la lista R.
DE
Zimmermanns- und Bauholz, das nicht im Hinblick auf mechanische Resistenz klassifiziert werden muss, wird gemäß der Regeln der R-Liste bewertet.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
firma de acuerdos en asociación europeos (Alemania, España, Italia, Suiza,…) y de un primer acuerdo en asociación en los Estados Unidos
ES
Unterzeichnung europäischer Partnerschaftsverträge (Deutschland, Spanien, Italien, Schweiz usw.) und des ersten Partnerschaftsvertrags in den USA.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Los modelos se fijan en el articulador de acuerdo a la mordida constructiva y los elementos retentivos se doblan de acuerdo al diseño.
DE
Die Modelle werden mit Hilfe eines Konstruktionsbisses im Fixator fixiert und die Klammerelemente individuell nach der Planung gebogen.
DE
Sachgebiete:
technik foto chemie
Korpustyp:
Webseite
Los planos se generan de acuerdo con la configuración de los parámetros del programa fijados previamente.
DE
Dann wird der Verlegeplan nach den in der Programmkonfiguration eingestellten Parametern erstellt.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Las fechas exactas del curso se estipularán de acuerdo con el alumno.
DE
Die genauen Kurstermine werden in Absprache mit dem Kunden vereinbart.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
No hay problema - incluso la fruta de acuerdo a los efectos oportunos ....
DE
Kein Problem – auch Obst erfüllt den entsprechenden Zweck....
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
- De acuerdo, y finalmente un pequeño video divertido que demuestra que…
DE
– Okay, und zum Schluss noch ein kleines Fun-Video, das belegt, dass e…
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Desarrollamos nuestra universidad de acuerdo con los principios de actuación de la carta CRE.
DE
Wir entwickeln unsere Universität entsprechend den Handlungsprinzipien der CRE-Charta.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches oekologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
La foto para el campo de autor a las altas cargas de acuerdo con los "usuarios"
DE
Das Foto für das Autorenfeld lädt man unter »Benutzer« hoch
DE
Sachgebiete:
kunst media internet
Korpustyp:
Webseite
Desde el año 2000 existen Acuerdos de Cooperación entre Baviera y los Estados de Jalisco (capital:
DE
Seit dem Jahr 2000 bestehen zwischen Bayern und den mexikanischen Bundesstaaten Estado de Jalisco (Hauptstadt:
DE
Sachgebiete:
auto markt-wettbewerb handel
Korpustyp:
Webseite
Cada equipo tiene que utilizarse de acuerdo con las instrucciones de un especialista.
ES
Jede Art Ausrüstung muss gemäß den Angaben einer Fachkraft verwendet werden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Aumente su cartera de clientes segmentando listas de acuerdo a datos demográficos, ingresos, ocupación y más.
ES
Steigern Sie Kundenbuchungen durch das Segmentieren von Listen nach Demografien, Einkommen, Beruf und mehr.
ES
Sachgebiete:
marketing e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, se pueden ver, previo acuerdo, en proyecciones que no tengan carácter público.
DE
Sie können jedoch nach Absprache in nichtöffentlichen Vorführungen angesehen werden.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
Previo acuerdo las prácticas se centran luego en una de las áreas mencionadas.
DE
Im Anschluss daran hat das Praktikum einen Schwerpunkt in einem der genannten Arbeitsbereiche, der in Abstimmung mit dem Praktikanten bestimmt wird.
DE
Sachgebiete:
verlag verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Qué ventajas me ofrece el nuevo acuerdo de garantía profesional de 3+2 años?
DE
Welche Vorteile bringt mir die neue 3+2 Jahre Profi Garantievereinbarung?
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Si usted tiene que ser un sueño, de acuerdo a su descripción.
DE
Du musst ja ein Traum sein, deiner Beschreibung nach.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Excursiones de golf a la medida, de acuerdo con su solicitud.
ES
Golfreisen nach Maß nach Ihren Anforderungen.
ES
Sachgebiete:
verlag luftfahrt tourismus
Korpustyp:
Webseite
También podemos hacer una oferta para fabricar mangueras de serpentina de acuerdo con su solicitud.
ES
Ebenfalls können wir die Schlauche und das ganze Angebot nach Maß laut Ihrer Anforderungen machen.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
La mercancía de papel puede ser fabricada de acuerdo con la solicitud del cliente.
ES
Die Papierwaren können nach den Wünschen der Kunden hergestellt werden.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
También fabricamos los blocs de notas de acuerdo con la solicitud específica del cliente.
ES
Die Notizblocke stellen wir auch nach den spezifischen Wünschen der Kunden her.
ES
Sachgebiete:
astrologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Además, podemos ofrecer transportes urgentes de acuerdo con la solicitud del cliente.
ES
Weiterhin können wir einen Expresstransport nach Kundenwünschen anbieten.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Suministramos naves ensambladas de acuerdo con las solicitudes individuales de cada cliente.
ES
Wir liefern montierte Hallen laut individuellen Anforderungen des Klienten.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Déjese inspirar por un diseño nuevo y amueble su casa de acuerdo con sus ideas.
ES
Lassen Sie sich von neuem Design inspirieren und richten Sie sich Ihre Wohnung nach Ihren Vorstellungen ein.
ES
Sachgebiete:
literatur sport media
Korpustyp:
Webseite
Desarrollamos máquinas y equipos de acuerdo con la especificación del cliente.
ES
Wir entwickeln Maschinen und Einrichtungen nach der Spezifikation des Kunden.
ES
Sachgebiete:
foto technik typografie
Korpustyp:
Webseite
También suministramos casas unifamiliares montadas de acuerdo con los proyectos individuales de las casas unifamiliares montadas.
ES
Die montierten Einfamilienhäuser liefern wir auch nach individuellen Projekten der montierten Einfamilienhäuser.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung immobilien
Korpustyp:
Webseite
Cajas de transmisión especiales – fabricación de acuerdo con la documentación técnica.
ES
Spezielle Getrieben – Herstellung nach der technischen Dokumentation.
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Desarrollo y fabricación de acuerdo con los estándar mundiales válidos para cojinetes de rodillos especiales.
ES
Entwicklung und Produktion der speziellen Wälzlager laut Weltstandarten.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite