Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Persiste en Cuba la ausencia de derechos humanos, afirman activistas
DE
Aktivisten bestätigen: Menschenrechte in Kuba immer noch nicht respektiert
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde todos los puntos de vista filosóficos debe ser afirmada la vida nueva en el bebé sano.
DE
Von jedem weltanschaulichen Standpunkt muss das neue Leben im gesunde Kinde bejaht werden.
DE
Sachgebiete:
literatur schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Citó un estudio en el que se demostró que apenas 4 % de la sociedad mexicana afirman que se dedican afuera de su entorno familiar y laboral a la promoción de la sociedad civil y procesos democráticos.
DE
Er zitierte eine Studie, nach der nur 4 % der mexikanischen Gesellschaft bejahten, sich außerhalb des familiären Umfelds oder der Arbeit für die Zivilgesellschaft oder Demokratie einzusetzen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Ministerio de Educación afirma que un 3% de los niños españoles tienen un coeficiente intelectual superior a la media.
ES
In Deutschland gilt das für etwa 250.000 bis 300.000 Kinder, bei denen mithilfe eines Intelligenztests ein IQ von über 130 festgestellt werden kann.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Como entendido en religión comparativa, puedo afirmar sin titubeos que la auditación y el entrenamiento son formas centrales de culto en el sistema de creencias del cienciólogo.
DE
Als Wissenschaftler der vergleichenden Religionswissenschaft stelle ich ohne Zögern fest, daß Auditing und Ausbildung die zentrale Form der Andacht im Glaubenssystem der Scientology Kirche sind.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algo más de la mitad de los encuestados del sector (52%) afirma que el principal reto al que se enfrenta el sector es que la tecnología evoluciona a mayor velocidad que los procesos internos que la sustentan.
ES
Wenn es jedoch darum geht, diesen Optimismus umzusetzen, besteht die größte Herausforderung für Führungskräfte im Bildungswesen darin, dass sich die Technologie schneller entwickelt als die Prozesse und Abläufe, die sie nutzen. Mehr als die Hälfte der Befragten (52 Prozent) sind dieser Ansicht.
ES
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El 96% de las mujeres afirmaron que su piel estaba considerablemente más suave en solo una semana de uso del Sistema Completo (según un estudio de percepción del consumidor).
ES
· Weichere Haut 96 % der befragten Frauen bemerkten eine weichere Haut, nachdem sie das Power-System eine Woche lang verwendet hatten (basierend auf einer Studie zur Wahrnehmung des Verbrauchers).
ES
Sachgebiete:
astrologie handel media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Passport encaja muy bien con todos los aspectos de nuestro enfoque actual e impulsará nuestro crecimiento de Grupo”, afirma Olivier Breittmayer, Director General de Exclusive Networks Group.
ES
„Passport fügt sich perfekt in unsere Betrachtungsweise ein und wird sicherlich für erhebliches Wachstum innerhalb der gesamten Gruppe sorgen“, verspricht Olivier Breittmayer, CEO der Exclusive Networks Group.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse auto markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
afirmar una amarra
|
.
.
|
arcén sin afirmar
|
.
.
|
hombro sin afirmar
|
.
.
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "afirmar"
272 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No puedo sino afirmar con rotundidad que todas las personas tienen derecho al agua.
DE
Ich bin der festen Auffassung: Alle Menschen haben ein Recht auf Wasser!
DE
Sachgebiete:
oekologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Podemos afirmar que nuestro profesional externo, trabaja en su área laboral, de manera especial:
DE
Im Nachgang arbeitet unser externer Profi auf seinem Spezialgebiet:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Como entendido en religión comparativa, puedo afirmar sin titubeos que la auditación y el entrenamiento son formas centrales de culto en el sistema de creencias del cienciólogo.
DE
Als Wissenschaftler der vergleichenden Religionswissenschaft stelle ich ohne Zögern fest, daß Auditing und Ausbildung die zentrale Form der Andacht im Glaubenssystem der Scientology Kirche sind.
DE
Sachgebiete:
religion mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Por otra parte, los críticos coinciden al afirmar que, en equipos de alta gama, Kronos establece un nuevo estándar para los detalles y la claridad del sonido.
Die Kritiker sind sich aber einig, dass Kronos im High-end Bereich einen neuen Massstab bezüglich Detailtreue und Klarheit gesetzt hat.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Producen una nueva forma de saber, que si bien no permite afirmar de manera definitiva qué es correcto y qué erróneo, es capaz de reflejar interrelaciones complejas.
DE
Sie liefern eine neue Art von Wissen, das zwar keine eindeutigen Aussagen darüber zulässt, was wahr oder falsch ist, dafür aber komplexe Zusammenhänge reflektiert.
DE
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cada dos semanas (sábados 9.00 – 12.15 Uhr) te reunes con el profesor y tu grupo, para afirmar y aplicar los conocimientos adquiridos.
DE
Alle zwei Wochen (samstags von 9.00 – 12.15 Uhr) treffen Sie sich mit Ihrem Lehrer und Ihrer Lerngruppe, um das Gelernte zu festigen und anzuwenden.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con la participación de más de 200 veleros y vapores, el festival “Hanse Sail” quiere afirmar también en 2012 su fama de mayor encuentro mundial de barcos con tradición.
DE
Mit mehr als 200 Segel- und Dampfschiffen will die Rostocker „Hanse Sail“ auch in diesem Jahr ihren Ruf als weltgrößtes Treffen von Traditionsschiffen untermauern.
DE
Sachgebiete:
nautik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La mayoría de los hombres desean tener hijos, sin embargo sí que se puede afirmar que el mayor deseo viene de la mujer, el hombre suele priorizar este punto más tarde.
ES
Viele Männer wünschen sich, eine eigene Familie zu gründen, auch wenn sie ihren Kinderwunsch oft nicht so konkret formulieren wie Frauen und ihn meist auch erst später entwickeln.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Y no obstante, me ani-mo a afirmar que lo que pasó en los mercados financieros internacionales no es la consecuencia lógica de la forma de pensar en una economía de mercado, sino que ocurrió trasgrediendo precisamente ese espíritu.
DE
Und doch widerspreche ich: Was im internationalen Finanzwesen passiert ist, ist nicht die logische Konsequenz marktwirtschaftlichen Denkens, sondern ist wider seinen Geist geschehen.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
A su vez, la la ciudad está coronada por la impresionante torre de su catedral fortificada, construida en arenisca rosa: 87 m de altura para afirmar ante todos el poder de los obispos de Rodez.
ES
Die Altstadt selbst wird von dem eindrucksvollen, 87 m hohen Turm der (befestigten) Kathedrale aus rotem Sandstein beherrscht, der noch heute von der einstigen Machtfülle der Bischöfe von Rodez kündet.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
La causa se vio empañada también por denuncias de tortura y otros malos tratos, tras afirmar ante el tribunal tres estudiantes incluidos en la causa que las fuerzas de seguridad los habían golpeado tras su detención.
Des Weiteren gab es Vorwürfe von Folter und anderweitiger Misshandlungen seitens dreier im gleichen Fall angeklagter Studierender, die vor Gericht aussagten, sie seien nach ihrer Festnahme von Sicherheitskräften geschlagen worden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Solo 6 compañías, menos del 10% de la muestra del estudio, alcanzan el nivel necesario que les permite afirmar que están preparadas para transformar su industria hacia una “economía verde”.
ES
Nur sechs Firmen – und somit weniger als 10 Prozent aller von Deloitte befragten Unternehmen – haben ein Niveau erreicht, das es ihnen ermöglicht, ihre Geschäftstätigkeit in Richtung „Green Economy“ zu verändern.
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts boerse
Korpustyp:
Webseite
Se puede afirmar, sin temor a equivocarse, que numerosas de las descripciones de las crisis, que Dostoievski narra en su obra - el anuncio en forma creciente de las crisis, su impresionante sintomática, sus consecuencias dramáticas en el entorno del paciente - proceden de las propias vivencias del autor.
DE
Es darf dabei mit Sicherheit angenommen werden, dass zahlreiche Anfallsschilderungen, die Dostojewskij in seinen Werken gibt - die crescendo-artige Ankündigung der Anfälle, ihre beeindruckende Symptomatik, ihre dramatischen Auswirkungen auf die Umgebung des Anfallskranken - dem eigenen Erleben des Dichters entstammen.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
No nos equivocaremos al afirmar que asistiremos a campañas de spam y fraudes asociados a la compraventa de entradas falsas". El "Internet de las cosas" significa que cada vez más y más dispositivos (desde televisores, a electrodomésticos, sistemas de calefacción, automóviles, etc.), estarán conectados a Internet.
ES
Wir erwarten gezielte Spam- und Betrugskampagnen, u.a. mit gefälschten Stadiontickets.“ Der Trend „Internet der Dinge“ führt dazu, dass immer mehr Geräte und Anlagen, wie Fernseher oder Heizungen mit dem Internet verbunden werden.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite