Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Vea y anote varios documentos compartidos de forma simultánea.
Mehrere Dokumente können zugleich angezeigt und kommentiert werden.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Anotar número, indicar cantidad y pedir de inmediato!
DE
Artikelnummer eintragen, Anzahl angeben und sofort bestellen!
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
En el preimpreso citado más arriba «Certificado fuera de EU/EWR» se deben anotar todos los ingresos sujetos a impuesto en Uruguay aun cuando, de hecho, no se hiciera efectiva la imposición en Uruguay.
DE
Im oben genannten Vordruck „Bescheinigung außerhalb EU/EWR“ sind alle Einkünfte einzutragen, die in Uruguay der Besteuerung unterliegen. Dies gilt auch wenn in Uruguay tatsächlich keine Besteuerung durchgeführt wird.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un solo clic puede ejecutar la función de retroalimentación y anotar directamente en Projektron BCS cómo proceder con el contrato.
DE
Mit einem Klick kann dieser die Feedbackfunktion aufrufen und direkt in Projektron BCS vermerken, wie mit dem Vertrag weiter verfahren werden soll.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En su lugar, coloca las secciones solapadas ligeramente por detrás de las secciones inferiores y utiliza Objetos y Texto para anotar especificaciones.
ES
Platzieren Sie überlappende Bereiche ein wenig hinter den darunterliegenden, und vermerken Sie alle Besonderheiten mithilfe von Objekten und Text.
ES
Sachgebiete:
geografie technik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las pizarras sirven para anotar los números y las operaciones.
ES
Auf den Tafeln können die Zahlen und Rechenarten notiert werden.
ES
Sachgebiete:
film transport-verkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los vuelos regulares (Lufthansa, Suiza, Iberia) puede ser un año se reserva con antelación y se anotan en el tiempo, a menudo menos costoso que las líneas aéreas (Air Berlin, Condor, Ryanair, Easyjet).
DE
Linienflüge nach Valencia (Lufthansa , Swiss, Iberia ) können ein Jahr im Voraus gebucht werden und sind , rechtzeitig gebucht, oft preiswerter als die Billigflieger (airberlin, Tuifly, Ryanair).
DE
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
anotar "pro memoria"
|
.
|
anotar en cuenta
|
.
.
|
anotar en una cuenta
|
.
.
|
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "anotar"
140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
donde anotar tiempos felices,
ES
Das alles macht mich nicht glücklich.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Espacio libre para anotar cumpleaños y eventos importantes
ES
Startmonat und Kalendarium frei wählbar
ES
Sachgebiete:
verlag foto media
Korpustyp:
Webseite
Puede compartir su pantalla y su contenido multimedia, también puede anotar y colaborar en los documentos en tiempo real.
Sie können Ihren Bildschirm und Ihre Multimedia-Inhalte mit anderen teilen sowie bei Dokumenten Notizen in Echtzeit anfügen und gemeinsam daran arbeiten.
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Su nueva ocupación consistía en anotar los pedidos, ir al almacén y desenterrar los ejemplares correspondientes de entre aquellas montañas de partituras no vendidas.
DE
Seine neue Beschäftigung bestünde darin, die Bestellungen aufzunehmen, ins Lager zu gehen und die entsprechenden Exemplare aus den Bergen unverkaufter Parti-turen auszugraben.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
13 personas se podían anotar para pasar una noche durmiendo en una de las camas de la habitación a solas con el artista.
DE
13 Personen konnten sich melden, um eine Nacht in einem der Betten zu schlafen, im Raum allein mit dem Künstler.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag typografie
Korpustyp:
Webseite
¡Fecha para anotar!La próxima edición del dúo ferial tendrá lugar del 16 al 19 de marzo de 2016 en el centro ferial de Núremberg.
DE
Termin vormerken!Das nächste Messe-Duo findet turnusgemäß vom 16. bis 19. März 2016 im Messezentrum Nürnberg statt.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Cuando acabes el curso, serás capaz de realizar en inglés tareas básicas como clasificar nuevas especies de animales, explicar un experimento y anotar los resultados.
ES
Bei Abschluss unseres Kurses werden Sie über Sprachkenntnisse verfügen, die Sie für wichtige Aufgaben benötigen, wie z.B. die Einordnung neuer Spezies, die Beschreibung eines Experiments und die Dokumentation Ihrer Ergebnisse.
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con mecánicas integradas de juego en Freshdesk, cada tiquete de soporte se convierte en una oportunidad de anotar puntos, competir y estar alineado con las cosas que más le importan a su negocio – velocidad, precisión y satisfacción.
ES
Mit der integrierten Spielfunktion von Freshdesk bietet jedes Support-Ticket die Möglichkeit, neue Punkte zu sammeln, sich mit anderen zu messen und im Einklang damit zu handeln, was für Ihr Unternehmen am wichtigsten ist – Schnelligkeit, Genauigkeit und Kundenzufriedenheit.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling media
Korpustyp:
Webseite