linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 5 de 4 com 2
Korpustyp
Sachgebiete
internet 4 informatik 3 unterhaltungselektronik 3 verlag 3 astrologie 2 bau 2 e-commerce 2 radio 2 typografie 2 controlling 1 gartenbau 1 infrastruktur 1 media 1 musik 1 politik 1 sport 1 theater 1 tourismus 1 universitaet 1

Übersetzungen

[VERB]
arrastrar algo etw. ziehen 657
arrastrar ziehen 463 . . . .
[Weiteres]
arrastrar übertragen 2

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

arrastrar drag 9 Verschieben 4 . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

arrastrar algo etw. ziehen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un ejercicio mal resuelto no arrastra automáticamente otros errores en cadena. DE
Eine falsch gelöste Aufgabe zieht nicht automatisch weitere Fehler nach sich. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sin arrastrar .
arrastrar agua .
arrastrar el precipitado .
arrastrar una imagen .
arrastrar los pies .
arrastrar el ancla . .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "arrastrar"

138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Posibilidad de arrastrar y colocar desde el Explorador de Windows.
Funktioniert mit den neuesten Versionen von Windows.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Una preocupación superior para los adolescentes es “causarlo” y “arrastrar” con amigos. ES
Ein wichtiges Anliegen für Jugendliche ist das ?Klönen? und ?Herumhängen? mit Freunden. ES
Sachgebiete: verlag infrastruktur informatik    Korpustyp: Webseite
ProtectPlus es un revestimiento transparente que facilita la limpieza “automática” de las placas, encargándose la lluvia de arrastrar la suciedad.
Die ProtectPlus Beschichtung erhöht die Selbstreinigungskraft der Tafeln, wobei abgelagerter Schmutz vom Regenwasser weggespült wird.
Sachgebiete: gartenbau unterhaltungselektronik bau    Korpustyp: Webseite
Mientras tanto, hay suficiente evidencia de que es, precisamente, la pendiente, la "Spun" supuestamente que fascinado y seducido "arrastrar" a las masas. DE
Derweil gibt es genügend Belege, dass es gerade das Schräge, das vermeintlich “Gesponnene” ist, das fasziniert und dazu verführt, die Massen “mitzureißen”. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Nunca más tener que arrastrar la tapa.Esta tapa es muy fácil de plegar y un alivio para la espalda de nuestras mamis. ES
Das umklappen ist sehr leicht und somit auch rückenschonend für unsere Mammie´s. ES
Sachgebiete: verlag bau sport    Korpustyp: Webseite
Más adelante he llegado a pensar que si me dejé arrastrar a dar este paso fue nada más que por candor juvenil. DE
Im Nachhinein denke ich, dass ich mich nur aufgrund jugendlicher Blauäugigkeit zu diesem Schritt habe hinreißen lassen. DE
Sachgebiete: astrologie musik politik    Korpustyp: Webseite
Con un sincronizador como FreeFileSync puedes copiar el mismo archivo a un disco externo y a la carpeta de Dropbox sin tener que abrir múltiples ventanas y arrastrar los archivos cada vez.
Mit FreeFileSync, dem Open Source-Werkzeug zum Synchronisieren, kopiert man ganz einfach die Dateien auf eine externe Festplatte oder Dropbox.
Sachgebiete: radio typografie internet    Korpustyp: Webseite