Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde entonces en Alemania algún que otro asunto cultural vuelve a plantearse en su vertiente nacional.
DE
Und seither begreift Deutschland die eine oder andere kulturelle Angelegenheit wieder als Auftrag an die Nation.
DE
Sachgebiete:
verlag schule politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asesora a sus clientes en complejas transacciones y asuntos innovadores.
DE
Sie berät ihre Kunden bei komplexen Transaktionen und innovativen Fragen.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen tourismus ressorts
Korpustyp:
Webseite
Argentina es un socio importante con el cual se lleva a cabo un diálogo contínuo sobre asuntos bilaterales, regionales e internacionales.
DE
Argentinien ist ein wichtiger Partner, mit dem ein kontinuierlicher Dialog nicht nur zu bilateralen Fragen, sondern auch zu regionalen und internationalen Themen geführt wird.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Jay, Indira e incluso Mathieu puede ser feliz, cuando el pasto crece en el asunto.
DE
Jay, Indira und auch Mathieu können froh sein, wenn Gras über die Sache wächst.
DE
Sachgebiete:
radio theater media
Korpustyp:
Webseite
Pero ¡debe captar el meollo del asunto!
DE
Sie muss aber den Kern der Sache treffen!
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
“Este asunto les ha generado con toda razón a los dos afectados una profunda molestia y un total desconcierto”, dijó la carta.
DE
"Der Vorgang hat die Betroffenen zu Recht tief empört und schockiert", lautet das Schreiben.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Anote imprescindiblemente el número de soporte que se le haya asignado para que, caso de otras cuestiones sobre el mismo asunto, se pueda recurrir a los datos actuales.
DE
Notieren Sie sich unbedingt Ihre zugeteilte Support-Nummer, damit bei weiteren Anfragen zum gleichen Vorgang auf die bisherigen Daten zurückgegriffen werden kann.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Sabe comunicarse en situaciones simples y cotidianas que requieran un intercambio sencillo y directo de información sobre asuntos corrientes y conocidos.
DE
Kann sich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen und direkten Austausch von Informationen über vertraute und geläufige Dinge geht.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sabe comunicarse en situaciones simples y cotidianas que requieran un intercambio sencillo y directo de información sobre asuntos cotidianos y conocidos.
DE
Kann sich in einfachen, routinemäßigen Situationen verständigen, in denen es um einen einfachen und direkten Austausch von Informationen über vertraute und geläufige Dinge geht.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Cubro noticias generales en Corea del Sur, especialmente asuntos relacionados con Corea del Norte.
ES
Ich dokumentiere Nachrichten aus Südkorea und habe mich auf Themen in Zusammenhang mit Nordkorea spezialisiert.
ES
Sachgebiete:
tourismus theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En Alemania deben contemplarse los dos asuntos siguientes:
DE
In Deutschland müssen die folgenden zwei Punkte beachtet werden:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung jagd
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
asunto local
|
.
|
asunto contencioso
|
.
.
|
asunto civil
|
.
.
.
|
asunto litigioso
|
.
.
|
asunto comercial
|
.
.
.
|
asunto pendiente
|
.
.
.
.
.
|
asunto litigio
|
.
.
|
asuntos penales
|
.
|
asunto cerrado
|
.
|
asuntos acumulados
|
.
|
asuntos industriales
|
.
|
asuntos oficiales
|
Amtsgeschäfte 1
|
mensaje de asunto
|
.
|
sonda de asunto
|
.
|
asunto contencioso administrativo
|
.
|
asunto en litigio
|
.
|
asuntos oficiales
Amtsgeschäfte
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ganó gran influencia en los asuntos oficiales de la cancillería del electorado.
DE
Er gewann großen Einfluß auf die Amtsgeschäfte der kurfürstlichen Kanzlei.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit asunto
288 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asuntos consulares y visados
DE
Konsularinformationen und Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
oeffentliches handel markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares y visados
DE
Pass-, Visa- und sonstige Konsularangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verkehr-gueterverkehr politik
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares y visados
DE
Wirtschaft, Technologie und Umwelt
DE
Sachgebiete:
nautik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pasaportes, visados y asuntos consulares
DE
Rechts- und Konsularwesen, Pass-, Personalausweis und Visainformationen
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr religion universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pasaportes, visados y asuntos consulares
DE
Sachgebiete:
e-commerce politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos consulares
DE
Sie sind hier Rechts- und Konsularabteilung
DE
Sachgebiete:
luftfahrt militaer handel
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos consulares
DE
Sie sind hier Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
aborda cualquier asunto con serenidad.
DE
geht alles mit Gelassenheit an.
DE
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares y visados Economía
DE
Wirtschaft, Technologie und Forschung
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares y visados Economía
DE
Wirtschaft, humanitäre Hilfe und Entwicklungszusammenarbeit
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pasaportes, visados y asuntos consulares
DE
Pass, Personalausweis, Visa und sonstige Konsularangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
tourismus media archäologie
Korpustyp:
Webseite
Su asunto se trata confiablemente.
DE
Ihr Anliegen wird vertraulich behandelt.
DE
Sachgebiete:
religion immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Información para ciudadanos alemanes y asuntos consulares
DE
Sie sind hier Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit verwaltung media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos consulares y visados
DE
Sie sind hier Konsular- und Visainformationen
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos consulares y visas
DE
Sie sind hier Konsular- und Visainformationen
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
En asuntos relativos a visados, toda España.
DE
In Visaangelegenheiten für ganz Spanien
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos relativos a herencias
DE
Sie sind hier Erbschaftsangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos relativos a pensiones
DE
Sie sind hier Allgemein Informationen zu Ihrer Rente
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos consulares y visados
DE
Sie sind hier Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Contacto Sección Consular (excepto asuntos de visado)
DE
Kontakt Rechts- und Konsularabteilung (keine Visaanfragen)
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares, de rentas y jurídicos
DE
Pass-, Visa- und sonstige Konsularangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Información para ciudadanos alemanes y asuntos consulares
DE
Informationen für deutsche Staatsangehörige
DE
Sachgebiete:
verlag sport media
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares, de rentas y jurídicos
DE
Rechts- und Konsularwesen, Pässe
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares, de rentas y jurídicos
DE
Botschafter und Abteilungen der Botschaft
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Asuntos consulares, de rentas y jurídicos
DE
Adressen und Öffnungszeiten der Botschaft
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Atención telefónica para asunto de visa:
DE
nach oben Öffnungszeiten der Botschaft:
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos de estado civil
DE
Sie sind hier Allgemeine Informationen zur Namenserklärung
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Asuntos consulares y visados
DE
Sie sind hier Informationen der Konsularabteilung
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Asuntos consulares y visados webapp
DE
Deutsche Botschaft Montevideo - Konsular- und Visainformationen webapp
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí encuentra informaciones generales sobre asuntos consulares y jurídicos.
DE
Hier finden Sie allgemeine Informationen zu Rechts- und Konsularfrage.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Caracas - Asuntos consulares y visas webapp
DE
Deutsche Botschaft Caracas - Konsular- und Visainformationen webapp
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Y…lástima, por sí solo, este asunto no mejorará.
DE
Und von alleine wird's ja leider kaum besser.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Con ello se disolvió el Ministerio de Asuntos Exteriores.
DE
Damit wurde auch das Sächsische Außenministerium aufgelöst.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet politik
Korpustyp:
Webseite
¿Cansado de apagar incendios de asuntos de soporte cada día?
ES
Sie sind es leid, sich jeden Tag mit eskalierenden Support-Problemen herumzuschlagen?
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling media
Korpustyp:
Webseite
Representaciones de Alemania en España - Asuntos relativos a herencias
DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Erbschaftsangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Asuntos en torno al matrimonio y al divorcio
DE
Eheangelegenheiten / Lebenspartnerschaft
DE
Sachgebiete:
e-commerce politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Representaciones de Alemania en España - Asuntos relativos a pensiones
DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Allgemein Informationen zu Ihrer Rente
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie
Korpustyp:
Webseite
Un rápido procesamiento de sus asuntos tiene una alta prioridad.
DE
Eine schnelle Bearbeitung Ihrer Anfrage hat eine hohe Priorität.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
¡Asuntos consulares de ciudadanos cubanos no son casos de emergencia!
DE
Visaangelegenheiten von kubanischen Staatsangehörigen sind keine Notfälle!
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Jefa de Asuntos Culturales y de Prensa visita Concepción
DE
Besuch der Kultur- und Pressereferentin in Concepción
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Representaciones de Alemania en España - Asuntos familiares (matrimonio y nacimiento)
DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Pass und Personalausweis
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Asuntos en torno al matrimonio y al divorcio
DE
Wohnortänderung im Reisepass und Personalausweis
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Contacto con la Sección Consular (asuntos de visado)
DE
Kontakt Rechts- und Konsularabteilung (Visaangelegenheiten)
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Representaciones de Alemania en España - Asuntos de herencia
DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - Erbangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
un asunto de importancia fundamental para la Canciller
DE
Integrationspolitik - zentrales Anliegen der Kanzlerin
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Le confió a su hermano Baptist este asunto.
DE
Er betraute mit dem Geschäft seinen Bruder Baptist.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
El asunto del que quería tratar tenía un nombre:
DE
Sein Anliegen hat einen Namen:
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
¿Qué dicen Mulime al Ministro de Asuntos Exteriores Westerwelle es?
DE
Was sagen Mulime dazu das Westerwelle Aussenminister wird?
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esto se muestra claramente sobre todo en los asuntos económicos.
DE
Das wird vor allem im Wirtschaftsressort deutlich.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero no hay que tener mucha idea del asunto.
DE
Dafür muss man von der Materie nicht viel Ahnung haben.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Quieres recibir más información sobre algún asunto concreto?
ES
Sie möchten mit dem nächstgelegenen MBE Center Kontakt aufnehmen?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En AOL, la colaboración es un asunto de familia
Bei AOL ist Collaboration eine Familienangelegenheit, die
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
Las regulaciones permanecen asunto que compete a los estados miembros.
DE
Regelungen bleibt den Mitgliedstaaten überlassen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Informaciones sobre la política alemana, europea y asuntos interiores
DE
Frieden und Freiheit stehen im Mittelpunkt deutscher Außenpolitik.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Visados para entrar en Alemania (Ministerio de Asuntos Exteriores)
DE
Visa für die Einreise nach Deutschland (Auswärtiges Amt)
DE
Sachgebiete:
handel weltinstitutionen versicherung
Korpustyp:
Webseite
Kulturweit - El servicio voluntario del Ministerio de Asuntos Exteriores
DE
Kulturweit - Der Freiwilligendienst des Auswärtigen Amts
DE
Sachgebiete:
verlag schule weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Alemania y Argentina refuerzan la cooperación en asuntos agropecuarios
DE
Deutschland und Argentinien verstärken Zusammenarbeit in Agrarfragen
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Asesor de prensa y asuntos políticos, Embajada en Ankara (Turquía)
DE
Referent (Presse, Politik) an der Botschaft Ankara, Türkei
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Caracas - Asuntos consulares y visas
DE
Deutsche Botschaft Caracas - Konsular- und Visainformationen
DE
Sachgebiete:
verwaltung handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Asuntos consulares y visados webapp
DE
Deutsche Botschaft Port-au-Prince - Informationen für deutsche Staatsangehörige webapp
DE
Sachgebiete:
handel media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Política exterior y de la UE Asuntos consulares y visados
DE
Pass-, Visa- und sonstige Konsularangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Asuntos consulares y visados
DE
Deutsche Botschaft Montevideo - Konsular- und Visainformationen
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Asuntos consulares y visados
DE
Deutsche Botschaft Tunis - Informationen der Konsularabteilung
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Es corresponsal y suele informar de asuntos sociales.
Er berichtet vor allem über gesellschaftliche Fragestellungen.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Asuntos consulares y visados webapp
DE
Deutsche Botschaft Tallinn - Willkommen in Estland webapp
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Montevideo - Asuntos consulares y visados
DE
Deutsche Botschaft Minsk - Menschenrechtsbeauftragter Strässer zum Tag der Menschenrechte
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Pero ése es solo el principio del asunto.
ES
Aber dies ist nur der Anfang der Geschichte.
ES
Sachgebiete:
auto politik internet
Korpustyp:
Webseite
En este foro se puede hallar los asuntos como:
Im Forum sind folgende Themen zu finden:
Sachgebiete:
e-commerce verkehr-gueterverkehr tourismus
Korpustyp:
Webseite
en asuntos de pasaportes y/o carnets de identidad y en asuntos de autenticaciones y compulsas de fotocopias solo con cita previa !
DE
nach vorheriger Terminvereinbarung zur Pass- und Personalausweisbeantragung und zur Beglaubigung von Unterschriften und Kopien,
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr geografie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
En asuntos relativos a visados, toda España. Embajada de Alemania en Madrid
DE
In Visaangelegenheiten für ganz Spanien Deutsche Botschaft in Madrid
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A propósito de este asunto nos proporciona información el siguiente pasaje del relato del viaje:
DE
Dazu liefert die folgende Passage aus dem Reisebericht Hinweise:
DE
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Ganó gran influencia en los asuntos oficiales de la cancillería del electorado.
DE
Er gewann großen Einfluß auf die Amtsgeschäfte der kurfürstlichen Kanzlei.
DE
Sachgebiete:
religion literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Departamento de Asuntos Sociales y Económicos, Naciones Unidas, Nueva York, Subvencionado por beca (DAAD)
DE
Achtwöchiges Praktikum im Department for Economic and Social Affairs, Vereinte Nationen, New York, Unterstützt durch Stipendium des DAAD
DE
Sachgebiete:
verwaltung unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
2000 - 2002 Vocero de prensa del Ministerio del Estado Sajón para Asuntos Federales y Europeos
DE
2000 - 2002 Pressesprecher des Sächsischen Staatsministers für Bundes- und Europaangelegenheiten
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En Costa Rica los asuntos ambientales también llaman la atención en los medios de comunicación.
DE
Auch in Costa Rica sorgen umweltpolitische Themen für viel Gesprächsstoff in den Medien und sozialen Netzwerken.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nuestro equipo de 12 idiomas les apoya con experiencia en todos asuntos más
ES
Unser 12-sprachiges Team von über 60 erfahrenen Mitarbeitern unterstützt Se in allen Belangen. mehr
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
2000 - 2003 Ministerio Federal del Interior,Asesor para asuntos diplomáticos del Ministro
DE
2000 – 2003 Diplomatischer Berater des Bundesministers des Innern
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Para los siguientes asuntos es imprescindible llamar y concertar una cita:
DE
Telefonische Terminvereinbarung ist erforderlich für folgende Geschäfte:
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr handel infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Jefa de Asuntos Culturales y de Prensa visita Concepción
DE
Sie sind hier Besuch der Kultur- und Pressereferentin in Concepción
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Calle Fortuny, 8 28010 Madrid Para información automática sobre asuntos consulares y visados:
DE
Calle Fortuny, 8 28010 Madrid Automatisierte telefonische Auskünfte zu Konsularangelegenheiten/Visa Tel:
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El Consulado de Alemania no puede asesorarle en asuntos de pensiones.
DE
Zahlreiche Personen in Spanien erhalten Renten aus Deutschland.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Para asuntos de pasaportes rogamos se dirija al Cónsul Honorario en Bilbao:
DE
Für Passangelegenheiten wenden Sie sich bitte an den Honorarkonsul in Bilbao.
DE
Sachgebiete:
radio media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Conclusiones y asuntos concertados orales se hacen válido sólo por nuestra confirmación escrito.
DE
Abschlüsse und mündliche Vereinbarungen werden, soweit diese Bedingungenabgeändert werden, nur durch unsere schriftliche Bestätigung verbindlich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
ese asunto con las drogas se encuentra relativamente cerca de la realidad.
DE
diese Drogen-Sachen sind relativ nah an der Wirklichkeit.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Información sobre los requisitos para la visa de la Oficina de Asuntos Exteriores.
DE
Informationen zu den Visabestimmungen finden Sie auf der Webseite des Auswärtigen Amtes.
DE
Sachgebiete:
verlag radio theater
Korpustyp:
Webseite
Entrevista con un portavoz del departamento de prensa del Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales
DE
Interview mit einem Sprecher der Presseabteilung des Bundesministeriums für Arbeit und Soziales
DE
Sachgebiete:
verlag oeffentliches schule
Korpustyp:
Webseite
El asunto se verá en los tribunales el 20 de abril.
Ein Gerichtstermin ist für den 20. April angesetzt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Además, pequeños grupos de alumnos son enviados a menudo desde las aulas para investigar algún asunto.
DE
Zudem werden häufig Kleingruppen aus dem Unterricht in die Bibliothek geschickt, um hier etwas zu recherchieren.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La oficina ayuda a estudiantes alemanes y extranjeros en todos los asuntos relativos a su estadía.
DE
Das Referat hilft inländischen und ausländischen Studierenden bei allen Belangen zu ihrem Aufenthalt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
La protección y la seguridad de los datos son un asunto especial.
ES
1. Erhebung und Verarbeitung von Daten Personenbezogene Daten sind Informationen zu Ihrer Identität.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Esos proyectos destacan sobre todo porque siempre son las personas el asunto más importante.
DE
Die gemeinsamen Projekte zeichnen sich dabei vor allem durch eines aus: sie behalten immer den Menschen im Blick.
DE
Sachgebiete:
marketing tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
la gran basílica (donde se resolvían los asuntos comerciales y jurídicos), el macell..
ES
die große Basilika (wo Handels- und Justizfragen geregelt wurden), das Macellum (Markthalle), der Apollote..
ES
Sachgebiete:
verlag architektur archäologie
Korpustyp:
Webseite
En esta página encontrará la lista de direcciones de correo para asuntos específicos de nuestra empresa.
DE
Auf dieser Seite finden Sie die Liste der Funktions-Mail-Adressen unseres Unternehmens.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
La selección de los candidatos se realizará de acuerdo con el Minsterio de Asuntos Exteriores.
DE
Die Auswahl der Kandidaten erfolgt in Abstimmung zwischen Goethe-Institut und Auswärtigem Amt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
En las próximas páginas, vamos a darle una visión general sobre los siguientes asuntos:
DE
Auf den folgenden Seiten geben wir Ihnen einen Überblick über:
DE
Sachgebiete:
verwaltung politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
El ministerio de Asuntos Exteriores alemán le proporcionará las direcciones de las embajadas.
DE
Die Adressen der Botschaften finden Sie beim Auswärtigen Amt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Embajada de Alemania Buenos Aires - Alemania y Argentina refuerzan la cooperación en asuntos agropecuarios
DE
Deutsche Botschaft Buenos Aires - Deutschland und Argentinien verstärken Zusammenarbeit in Agrarfragen
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Alemania y Argentina refuerzan la cooperación en asuntos agropecuarios
DE
Sie sind hier Deutschland und Argentinien verstärken Zusammenarbeit in Agrarfragen
DE
Sachgebiete:
media weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
Los empleados son autosuficientes y el personal de informática puede centrarse en asuntos más importantes
ES
Mitarbeiter kommen alleine zurecht, die IT kann sich stärker auf anspruchsvollere Aufgaben konzentrieren
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Aquí le informamos sobre las tareas de la embajada, incluyendo los interlocutores para los distintos asuntos.
DE
Wir informieren Sie über die Aufgaben der Botschaft und nennen Ihnen Ihre jeweiligen Ansprechpartner.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite