Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pátina o barniz también llamado, es una capa en la superficie que es causada por las condiciones de edad.
DE
Patina oder auch Firnis genannt, ist eine Schicht auf der Oberfläche, die durch die Altersbedingungen entstanden ist.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Según el tipo de barniz de cubrimiento y la calidad final deseada, dicho barniz se podría solamente pulir o, adicionalmente antes del pulido, lijar con granulado 1200 y 1500.
DE
Je nach Art des verwendeten Decklacks und der gewünschten Endqualität könnte der Decklack entweder nur noch poliert oder zusätzlich vor dem Polieren noch mit Körnung 1200 und 1500 geschliffen werden.
DE
Sachgebiete:
foto informatik bahn
Korpustyp:
Webseite
barniz
Lackzwischenschliff
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Lijadoras de superficies Heesemann para el calibrado madera maciza, tableros alistonado y parquet y para el lijado de chapas, de barniz y el producción de alto brillo.
Heesemann Flächenschleifmaschinen zum Kalibrieren von Leimholzplatten, Massivholzrahmen und Parkettware, für den Furnierschliff, für den Lackzwischenschliff und die Herstellung von Hochglanzflächen.
Sachgebiete:
transport-verkehr internet informatik
Korpustyp:
Webseite
barniz
Lackschleifaufgaben einsetzbar
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
De esta forma, las máquinas se pueden aplicar para trabajos de calibrado, lijado de chapa y barniz.
DE
Damit sind die Maschinen für Kalibrier-, Furnier- und Lackschleifaufgaben einsetzbar.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si el pegamento, masilla, manchas, pintura, barniz, cera o aceite, todos los materiales son compatibles.
DE
Ob Leim, Spachtelmasse, Beize, Lack, Lasur, Wachs oder Öl, alle Materialien sind aufeinander abgestimmt.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst foto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
barniz bituminoso
|
.
.
.
|
barniz marino
|
.
|
barniz desprendible
|
.
|
barniz coloreado
|
.
.
|
barniz epóxido
|
.
|
barniz fotoelástico
|
.
.
.
|
barniz frágil
|
.
.
|
barniz adhesivo
|
.
|
barniz laca
|
.
.
|
barniz anticorrosivo
|
.
|
barniz antiflash
|
.
.
|
barniz inhibidor
|
.
.
|
barniz aislante
|
.
|
barniz celulósico
|
.
|
barniz gliceroftálmico
|
.
|
barniz cubridor
|
.
|
barniz mate
|
.
.
.
|
barniz graso
|
.
|
barniz agrietante
|
.
|
barniz transparente
|
.
|
barniz zapón
|
.
|
barniz desvitrificado
|
.
|
barniz opaco
|
.
.
|
barniz artistico
|
.
|
barniz cuarteado
|
.
|
barniz feldespatico
|
.
|
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "barniz"
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tras la aplicación del barniz de base:
DE
Nach dem Auftragen von Grundlack:
DE
Sachgebiete:
foto informatik bahn
Korpustyp:
Webseite
Lámina de poliéster con barniz conductor transparente (RAFI)
DE
Polysterfolie mit transparentem Leitlack (RAFI)
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
La lejía se disuelve la vieja pintura / barniz de cerveza, que luego se sacudió.
DE
Die Lauge löst die alte Farbe/Bierlasur an, die anschließend abgebürstet wird.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Aplicación de barniz en piezas para la industria automovilística y en vehículos sobre rieles.
ES
Lackieren von Teilen für die Fahrzeugindustrie und Schienefahrzeuge.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau auto
Korpustyp:
Webseite
Un barniz UV para el barnizado a ambos lados de pliegos de PVC
DE
Ein UV-härtender Spielkartenlack für die beidseitige Anwendung auf PVC
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Con nuestras máquinas ultramodernas de impresión con barniz podemos realizar todos los tipos de embalajes corrientes de la industria farmacéutica.
DE
Mit unseren modernen Druckmaschinen mit Lackwerk können wir für Sie alle in der Pharmaindustrie gängigen Verpackungsarten mehrfarbig veredeln.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Envolvente exterior hermética de acero, con barniz de impregnación y pintura que garantizan una gran resistencia a la corrosión;
ES
Hermetischer Außenmantel aus Stahl mit Schutzlackierung, die für eine hohe Korrosionsbeständigkeit sorgt;
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
Aplicaciones multiples de barniz para alcanzar efectos mate/brillo en linea pueden ser alcanzados incluso sin una unidad de barnizado.
DE
Mehrfachlackanwendungen zur Erzielung von Matt-/Glanzeffekten können nun auch ohne Lackwerk wirtschaftlich in einem Maschinendurchlauf produziert werden
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse typografie
Korpustyp:
Webseite
El barniz de linaza será mezclado al final gota a gota con la masa de tiza, a ser posible fría y seca.
DE
Das Leinöl wird tropfenweise in die kalte, eventuell gestockte Kreidegrundmasse am Schluss eingerührt.
DE
Sachgebiete:
architektur foto meteo
Korpustyp:
Webseite
Con nuestra máquina de impresión MAN Roland 706 de seis colores con barniz podemos realizar todos los tipos de embalaje corrientes de la industria farmacéutica.
DE
Mit unseren modernen Sechsfarbenmaschinen MAN Roland 706 mit Lackwerk können wir für Sie alle in der Pharmaindustrie gängigen Verpackungsarten mehrfarbig veredeln.
DE
Sachgebiete:
kunst politik internet
Korpustyp:
Webseite
Las máquinas de cepillos también están predestinadas para estructurar superficies de madera y otras superficies y para alisar superficies de emplaste y barniz.
DE
Auch zum Strukturieren von Holz- und anderen Oberflächen und zum Glätten von Spachtel und Lackflächen sind Bürstenmaschinen prädestiniert.
DE
Sachgebiete:
architektur technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Máquina de cepillos p.ej. para matar cantos vivos, para el lijado de piezas unidas, para estructurar superficies y para alisar superficies de barniz.
DE
Bürstenmaschine u. a. zum Brechen von Kanten, zum Schleifen zusammengesetzter Werkstücke, zum Strukturieren von Oberflächen und Glätten von Lackflächen.
DE
Sachgebiete:
architektur technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Las instalaciones UKP pueden equiparse adicionalmente con grupos de fresar, sistemas de aplicación de barniz, así como instalaciones de secado UV.
Die UKP Anlagen lassen sich zusätzlich mit Fräsaggregaten, Lackauftragssystemen sowie UV-Trocknungsanlagen ausrüsten.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Stan brillante y duro como el barniz de coches, el sueño de las mujeres de todo el mundo se ha hecho realidad.
DE
So glänzend und hart wie Autolack, ein Traum von Frauen auf der ganzen Welt ist wahr geworden.
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
este barniz garantiza la protección anticorrosión interna de la caja, cuando está abierta para la implantación inicial o el cambio de los cartuchos deshidratantes.
ES
Korrosionsschutz auch im Inneren des Gehäuses, wenn dieses wegen Motage oder Patronenwechsel geöffnet werden muss.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
lijado de barniz con todos los 4 grupos con granulado 320 ó 360 en el primer grupo transversal, 400 en el grupo longitudinal, 500 en el segundo grupo transversal y 600 en el tercer grupo de lijar transversal.
DE
Lackschleifen mit allen 4 Aggregaten mit Körnungen 320 oder 360 auf dem ersten Queraggregat, 400 auf dem Längsschleifaggregat, 500 auf dem zweiten Querschleifaggregat und 600 auf dem dritten Querschleifaggregat.
DE
Sachgebiete:
foto informatik bahn
Korpustyp:
Webseite
Antes de ensamblar las tiras se pintaron con una capa de barniz oscuro para madera diluido para quitarle la apariencia de madera recién cortada, y el cable también se envejeció frotándolo con lana de alambre.
ES
Vorher hatten die Holzstücke einen Anstrich mit verdünnter dunkler Holzlasur bekommen, damit sie nicht so frisch und neu aussahen, und dem Draht wurde durch scheuern mit Stahlwolle ein älteres Aussehen gegeben.
ES
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
En los detalles se debe tener en cuenta que la contaminación no se elimina en ROCKPANEL Natural tan fácilmente como en el caso de las placas ROCKPANEL con capa de barniz.
Beachten Sie bei der Planung, dass Schmutz auf den ROCKPANEL Natural Platten nicht so leicht weggespült wird wie bei einer lackierten ROCKPANEL Platte.
Sachgebiete:
gartenbau bau foto
Korpustyp:
Webseite