Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las posiciones potenciales son evaluadas por temas, y los fondos se estructuran para batir el índice a largo plazo.
ES
Potenzielle Beteiligungen werden thematisch beurteilt, und unsere Fonds sind entsprechend strukturiert, um den Index über einen längerfristigen Zeitraum hinweg zu schlagen.
ES
Sachgebiete:
controlling finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
el 15 de noviembre de 1986 la selección gala de rugby batía por primera vez a Nueva Zelanda en tierra francesa (16-3).
ES
In der Tat besiegte das französische Team hier am 15. November 1986 zum ersten Mal in Frankreich die Neuseeländer (16-3), einer seiner schönsten Erfolge.
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Batir la clara con una pizca de sal.
Das Eiweiß mit einer Prise Salz aufschlagen.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
batir excesivamente
|
.
|
batir las fichas
|
.
.
|
máquinas para batir
|
.
|
nata para batir
|
.
|
batir el lino
|
.
|
máquina de batir de martillos
|
.
.
|
yunquecito para batir las guadañas
|
.
|
yunque para batir el calzado
|
.
.
|
red de batir de cerco
|
.
|
batir la lana con lobos
|
.
.
.
|
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "batir"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con un total de 681 expositores de 37 países, esta feria volvió a batir un récord.
DE
681 Aussteller aus 37 Nationen bedeuteten einen neuen Top-Wert in der Veranstaltungshistorie.
DE
Sachgebiete:
oekonomie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
así nació la idea de un concurso para batir el récord mundial de descarga.
ES
Die Idee von einem Download- Weltrekord-Wettbewerb war geboren!
ES
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La repercusión de este intento por batir el récord mundial fue enorme.
ES
Die Resonanz des Weltrekord- Versuchs war riesig.
ES
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Controla el balón, dribla y dispara dándole efecto al balón para batir al portero rival!
ES
Kontrolliere den Ball, dribble und kick ihn und bringe den Tormann deiner Gegner mächtig ins Schwitzen!
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik sport
Korpustyp:
Webseite
Añadir el Chambord, Absolut Berri Acai y el zumo de grosellas, completar con hielo y batir con fuerza.
ES
Chambord, Absolut Berri Acai und Johannisbeersaft hinzugeben, mit Eis auffüllen und kräftig schütteln.
ES
Sachgebiete:
chemie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, era consciente de que sus teorías del vuelo con batir de alas no serían practicables.
DE
Er war sich bewusst, dass sich seine Theorien zum Fliegen mit Flügelschlag nicht realisieren lassen würden.
DE
Sachgebiete:
film luftfahrt raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Tienes toda la razón en esperar que la imagen responda suficientemente bien para conseguir batir tu propio récord.
ES
Das Bild muss schnell genug reagieren, damit sie selbst zu ihrer Höchstleistung auflaufen können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce informatik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Junto a cientos de modelos se exponen bólidos de los años 60 que permitieron batir récords de velocidad en carretera.
ES
Hunderte von Modellen sind hier ausgestellt, darunter auch die Boliden der 60er Jahre, mit denen der Straßen-Geschwindigkeitsrekord gebrochen wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Siempre haces el check in online e intentas batir récords de velocidad en el control de seguridad del aeropuerto.
ES
Sie nutzen immer den Online-Check-in und stellen Geschwindigkeitsrekorde auf beim Passieren des Securitychecks.
ES
Sachgebiete:
media infrastruktur mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Fascinante cómo avanzan rítmicamente por una sola, diminutas alas batir con las alas plegadas, fácil y eficiente propulsar a través del aire, son sin esfuerzo.
DE
Faszinierend, wie sie durch einen einzigen, winzigen Flügelschlag mit angelegten Flügeln rhythmisch vorschießen, sich leicht und effizient durch die Luft katapultieren, mühelos sind.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
En un duelo de noventa interminables segundos, el objetivo era batir al oponente, mientras se desarrollaban las tareas habituales de la edad de piedra.
In einem jeweils 90 Sekunden andauernden Duell musste der Gegner bei der Bewältigung des steinzeitlichen „Alltags“ überboten werden.
Sachgebiete:
verlag sport auto
Korpustyp:
Webseite
Poner el azúcar, las yemas, el huevo y el té matcha en un cuenco y batir con una batidora de varillas hasta que se disuelva el azúcar.
ES
Zucker, Eigelb, Ei und Matcha in einer Schüssel mit den Quirlen des Handrührers verrühren, bis der Zucker aufgelöst ist.
ES
Sachgebiete:
film astrologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Por su alta calidad "Made in Germany" no hay límites puestos a la fantasía cuando se trata de batir nuevas creaciones.
ES
Durch seine hochwertige Qualität „Made in Germany“ sind der Phantasie beim Mischen neuer Kreationen keine Grenzen gesetzt.
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Romper los huevos, batir la yema con leche, sal y pimienta, verterlo sobre las rebanadas de pan y dejarlo reposar tapado durante 10 minutos.
Eier trennen, Eigelb mit Milch verrühren, mit Salz und Pfeffer würzen, über die Brotscheiben gießen und abgedeckt 10 Minuten ziehen lassen.
Sachgebiete:
astrologie zoologie gastronomie
Korpustyp:
Webseite