linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 10 es 9 eu 1
Korpustyp
Sachgebiete
internet 6 musik 5 tourismus 5 informatik 4 e-commerce 3 handel 3 informationstechnologie 3 soziologie 3 typografie 3 verlag 3 kunst 2 literatur 2 radio 2 universitaet 2 architektur 1 astrologie 1 elektrotechnik 1 foto 1 gartenbau 1 gastronomie 1 media 1 psychologie 1 rechnungswesen 1 technik 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
caracter .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

caracter Zeichens 5 charakteristischen 4 charakteristische 4 Buchstabens 1 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


caracter organoléptico .
carácter Wesen 97
Eigenschaft 70 Eigenart 20 . .
alteraciones del caracter .
region de fuerte caracter rural .
psicosis duraderas de caracter esquizofrenico .
impresión carácter por carácter .
carácter comodín . .
carácter operacional .
carácter final .
carácter mendeliano .
carácter genético .
carácter numérico .
carácter corrector .
carácter educativo .
carácter reformador .
carácter resocializador .
carácter invisible . .
carácter conservativo .
carácter ilegal . .
carácter inaceptable . .
carácter indicativo . . .
carácter heterólogo .
carácter heboide .
carácter isoosmótico .

carácter Wesen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Un estado que describe muy bien el carácter de la escena del cómic en la capital alemana. DE
Eine Zustandsbeschreibung, die auch das Wesen der Comicszene in der deutschen Hauptstadt ganz gut beschreibt. DE
Sachgebiete: literatur soziologie media    Korpustyp: Webseite

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "caracter"

170 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta oferta es de caracter informativo. ES
Dieses Angebot dient nur zur Orientierung. ES
Sachgebiete: rechnungswesen e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Su sabor es suave y liviano, de caracter muy particular, por naturaleza parejo y equilibrado. DE
Der Geschmack ist sehr mild, leicht und ausgeglichen. DE
Sachgebiete: radio gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Los circuitos a Europe son llenos con programas, que llevan el caractes de excursiones, cognoscitivo y saludable. ES
Die Touren in North America am Meer (Strand) sind an Ausflug -, Kur- und Bildungsprogrammen reich. ES
Sachgebiete: musik tourismus handel    Korpustyp: Webseite
Los circuitos a Europe son llenos con programas, que llevan el caractes de excursiones, cognoscitivo y saludable. ES
Die Touren in Europe mit Kindern sind an Ausflug -, Kur- und Bildungsprogrammen reich. ES
Sachgebiete: tourismus soziologie handel    Korpustyp: Webseite
Los circuitos a Asia son llenos con programas, que llevan el caractes de excursiones, cognoscitivo y saludable. ES
Die Touren in North America Touristische sind an Ausflug -, Kur- und Bildungsprogrammen reich. ES
Sachgebiete: musik tourismus soziologie    Korpustyp: Webseite
Cuando se activa (con la opción -slave) MPlayer lee las órdenes separándolsa por el caracter de nueva línea (\n) desde la entrada estándar stdin. DE
Wenn dieser mit der Option -slave gestartet wird, wird MPlayer durch Zeilenumsprünge (\n) getrennte Befehle von der Standardeingabe lesen. DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
* Los horarios de salida y frecuencia de los trayectos son de caracter informativo y pueden variar a lo largo del año. ES
** Die Abfahrtszeiten und die Häufigkeit der Überfahrten sind hier nur summarisch zu Informationszwecken angegeben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse handel    Korpustyp: Webseite
Contemple las caracter��sticas originales del edificio como los balcones con vistas a las calles de Madrid y las bonitas barandillas de hierro forjado. ES
Freuen Sie sich auf die alten Balkone mit geschwungenen Eisengel��ndern, von denen Sie einen Blick auf Madrids Stra��en genie��en. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
La cadena de caracteres compuesta en la recepción es convertida ahora en un array, utilizándose el punto y coma como caracter de separación de los distintos elementos. DE
Die beim Empfang zusammengesetzte Zeichenkette wird jetzt in einen Array konvertiert, wobei das Semikolon als Trennzeichen der einzelnen Elemente verwendet wird. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Para realizar consultas de caracter general en relación a su pensión puede llamar los martes y los miércoles desde las 07:30 hasta las 19:30 horas al siguiente número (sin prefijo para Alemania) 00800 10004800. DE
Für allgemeine Auskünfte zu allen Fragen der gesetzlichen Rentenversicherung können Sie dienstags und mittwochs in der Zeit von 07:30 Uhr bis 19:30 Uhr die Telefonnummer (ohne Vorwahl für Deutschland) 00800 10004800 wählen. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Basada en la version abreviada y contemporánea de Lukas Bärfuss, la versión performática de Mariana Diaz indaga este caracter icónico del personaje, explora dimensiones de violencia de género, integra al público en el dispositivo y convierte a Otelo (el femicida) en un objeto de examen y exhibición dentro del museo. DE
Auf der Grundlage der gekürzten und aktualisierten Version von Lukas Bärfuss geht die Performance von Mariana Diaz dem Symbolcharakter dieser Figur auf den Grund, untersucht ihre Dimensionen geschlechtsspezifischer Gewalt, bezieht das Publikum in die Vorstellung ein und macht aus Othello (dem Frauenmörder) ein Forschungsobjekt und Ausstellungstück im Museum. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite