Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si desea cambiar esta configuración, haga clic en la casilla situada debajo.
ES
Wenn Sie diese Einstellungen ändern möchten, aktivieren Sie einfach unten das Kästchen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
DVDFab analizará el archivo de origen para decidir si tiene que usar esta tecnología, usted también puede marcar esta casilla para usarla.
DVDFab wird die Quelldatei selbst analysieren und bestimmt, ob diese Technologie zu verwenden. Sie können auch diese Box auswählen, um sie zu aktivieren.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una casilla en la primera pantalla del modo DVD Ripper( “Mostrar solo subtítulos forzados”), le permitirá mostrar solamente subtítulos que tengan un inicio forzado (como las traducciones en películas como El Código Da Vinci).
Ein Kontrollkästchen auf der ersten Programmoberfläche von „DVD zu Mobil“ erlaubt Ihnen, nur erzwungene Untertitel (z.B. die Übersetzung in Filme wie The Da Vinci Code) abzuspielen.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Cortar La casilla le permite activar o desactivar esta función por defecto.
In diesem Kontrollkästchen können Sie einstellen, ob die Zuschneiden-Funktion als Standard aktiviert werden soll.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Garrapata esta casilla por favor, y selecciona título de película de la lista de título, así como el audio/pista de subtítulo deseado.
Bitte aktivieren Sie das „2D zu 3D“ Kontrollkästchen, und wählen Sie die Filmtitel aus der Titelliste aus, sowie die bevorzugte Audiospur/Untertitel.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Marca la casilla junto a la lista de contactos y haz clic en Enviar invitaciones a seleccionados.
ES
Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben den entsprechenden Kontaktlisten und klicken Sie anschließend auf Einladungen senden an ausgewählte.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si te parece que tu disco tieneEaster eggs (huevo de pascua virtual) o funciones similares que usan multiples BOVs, además de la casilla también puede ajustar bloque rodante de PathPlayer (vea por encima) para tiempo de célula(más largo) y escanear VOBU (saltar menos) para aumentar la probabilidad de encontrarlos.
Wenn Sie meinen, dass Easter Eggs oder ähnliche Features auf Ihrer Disk vorhanden sind, die Multiple-BOVs verwenden, dann sollten sie u.U. neben der Checkbox noch die Schieberegler des PathPlayers (siehe oben) für Zelldauer (länger) und VOBU Scannen (weniger überspringen) anpassen. Damit erhöhen Sie die Wahrscheinlichkeit alles zu finden.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para ello cree un filtro o una lista de trabajo en sus bases de datos de direcciones y active la casilla «Enviar como fax» en el administrador de correo electrónico.
ES
Erstellen Sie hierzu einen Filter oder eine Arbeitsliste aus Ihren Adressdatensätzen und aktivieren Sie in der E-Mail-Verwaltung die Checkbox „als Fax versenden“.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La activación de la opción «medición de la visibilidad» queda por otra parte simplificada al programar las campañas en Smart AdServer, y puede ser activada sencillamente marcando una casilla.
ES
Die Option „Sichtbarkeitsmessung“ lässt sich jetzt bei der Programmierung von Kampagnen über Smart AdServer ganz einfach durch das Markieren eines Kästchens auf der Oberfläche aktivieren.
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
casilla postal
|
.
.
.
.
.
|
casilla mediana
|
.
|
casillas paralelas
|
.
.
.
|
casilla corta
|
.
|
casilla larga
|
.
|
casilla individual
|
.
.
|
casillas tándem
|
.
|
casillas túnel
|
.
|
casillas dobles
|
.
.
|
casilla de carácter
|
.
|
casilla de línea
|
.
.
|
establo de casillas
|
.
|
casillas rotativas diagonales
|
.
.
.
.
.
|
casillas rotativas radiales
|
.
.
.
.
.
|
casilla de correos
|
.
.
|
casilla de clasificación
|
.
|
41 weitere Verwendungsbeispiele mit "casilla"
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Casillas de correos de entrada y salida ilimitadas
ES
Unbegrenzte Anzahl eingehender und ausgehender Postfächer
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Puedes encontrar más destinos haciendo click en la casilla "destinos".
Weitere Reiseziele finden Sie, wenn Sie auf 'Reiseziele' klicken.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Marca la casilla si quieres una cópia del mensaje.
DE
Eine Kopie dieser Nachricht an Deine E-Mail-Adresse senden
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
En la casilla "opciones" puede especificar su producto más concretamente.
ES
In der Spalte "Features" können Sie die Ausstattung der Produkte genauer bestimmen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Datos necesarios son marcados con casillas obligatorias en los formularios digitales.
DE
Notwendige Daten sind als Pflichtfelder in den Online-Formularen gekennzeichnet, alle anderen Angaben sind freiwillig.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
La casilla aparece en la sección de artículos en la parte superior de nuestros boletines.
DE
Die Werbebox ist im oberen Teil unserer Newsletter zwischen den redaktionellen Beiträgen platziert.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Marque la casilla Formato /Formatear rapido y haga clic en Continuar y luego completa.
DE
Aktivieren Sie den Haken bei Schnellformatierung durchführen/Quickformat und klicken Sie auf Weiter und dann auf Fertigstellen.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Utilice nuestras casillas de suscripción para integrarlas en su sitio web
ES
Vorgefertigte Anmeldeboxen zum Einbau in Ihre Web-Site
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Coloca las fichas en las casillas de los números (1-36).
ES
Lege die Chips auf den gewünschten Platz auf die Nummern (1-36).
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Haz clic en la casilla del evento para ver la información de tu pedido actual.
ES
Klicken Sie auf das Eventfeld, um Ihre aktuellen Bestellinformationen anzuzeigen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce technik internet
Korpustyp:
Webseite
Entonces pinche la casilla "activar cuenta" e introduzca sus datos personales en la siguiente página.
ES
Dann klicken Sie auf „Account aktivieren“ und geben auf der nächsten Seite Ihre persönlichen Daten ein.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
En la lista de preguntas predeterminadas, escoge las que quieras marcando la casilla Incluir.
ES
Wenn die von Ihnen ausgewählte URL bereits vergeben ist, wählen Sie eine andere aus.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Y al final, esa mancha que le saca de sus casillas acabará fuera de su ropa.
ES
Und vielleicht wird aus dem nervenaufreibenden Fleck doch noch ein Happy End.
ES
Sachgebiete:
verlag film astrologie
Korpustyp:
Webseite
En una intervención anterior de la pieza intermedia de la pared posterior (entre las casillas) ha sido añadido.
DE
In einer früheren Restaurierung wurde das Mittelstück an der Rückwand (zwischen den Kästen) ergänzt.
DE
Sachgebiete:
kunst musik foto
Korpustyp:
Webseite
Si conoce el número de artículo del producto deseado, puede introducirlo también en la casilla de búsqueda rápida de Thomann.
DE
Wenn Sie die Artikelnummer des gewünschten Artikels kennen, können Sie diese auch direkt in die Schnellsuche eingeben.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
A continuación, marque la casilla "Crear un usuario para esta base" introduciendo la contraseña de su elección:
ES
Wählen Sie dann "Benutzer für diese Datenbank erstellen" und geben das gewünschte Passwort an:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En la casilla Contraseña, haz clic en la opción "Configurar" situada junto a “Verificación en dos pasos”.
Klicken Sie im Bereich "Passwort" neben "Bestätigung in zwei Schritten" auf "Einrichten".
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Para más destinos puedes ver la lista de abajo o hacer click en la casilla de destinos.
Weitere Ziele finden Sie auf der untenstehenden Liste oder klicken Sie auf Destinationen.
Sachgebiete:
verlag e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Datos necesarios son marcados con casillas obligatorias en los formularios digitales. La demás declaración de datos es voluntaria.
DE
Notwendige Daten sind als Pflichtfelder in den Online-Formularen gekennzeichnet, alle anderen Angaben sind freiwillig.
DE
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Si no las puede reconocer, apriete el botón situado a la derecha de la casilla para escribir.
DE
Sollten Sie den Text nicht erkennen, klicken sie auf den kleinen Button neben der Formuarzeile.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Al marcar la casilla usted acepta que ha leído la política de privacidad y Avisos Legales y Condiciones de uso.
ES
durch die weitere Nutzung dieser Webseite akzeptieren Sie unsere Verwendung der Cookies in Übereinstimmung mit unserer Datenschutzerklärung.
ES
Sachgebiete:
e-commerce oekonomie tourismus
Korpustyp:
Webseite
En casos individuales, la no participación en las casillas puede variar entre los diferentes tipos de información y diferentes tipos de envío de información.
DE
Im Einzelfall können sich die Opt-In-Boxen zwischen verschiedenen Arten von Informationen oder verschiedenen Arten des Informationsversands unterscheiden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Para editar la Capacidad del evento, haz clic en la casilla Capacidad del evento e introduce el número máximo de entradas que puedes vender para el evento.
ES
Wenn für Ihr Event zwei oder mehr Tickettypen verfügbar sind, können Sie eine Eventkapazität für Ihr Event angeben. Dadurch wird die maximale Gesamtanzahl an Tickets festgelegt, die für das Event verkauft werden können.
ES
Sachgebiete:
geografie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Un buen día el protagonista, el Señor W., halla en su casilla de correo una invitación para leer sus poemas en un simposio con el título “Poetas.
DE
Eines Tages findet der Protagonist, Herr W., in seinem Briefkasten die Einladung, auf einem Symposium mit dem Titel „Dichter.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
La casilla SSL, activa la comunicación SSL, la cuál es requerida por algunos servidores POP3 (un ejemplo típico es el servidor POP3 de Gmail).
Die SSLcheckbox ermöglicht SSL-Kommunikation, die von einem POP3 Server benötigt werden kann (ein typisches Beispiel ist Gmail’ s Server).
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Debe elegir el subtítulo principal (Inglés en el ejemplo anterior) que contiene los subtítulos forzados para que la casilla pueda efectuar.
Sie müssen den Haupt-Subpicture (Englisch im obenstehenden Beispiel) auswählen, das die erzwungenen Subpics beinhaltet.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Puede agregar las casillas de suscripción o borrarse de la lista mediante un comando en código HTML que se introduce en su propia página web.
ES
An- und Abmeldeboxen mit vorgefertigtem HTML-Code können Sie nahtlos in Ihre eigene Website einbauen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para usar este tipo de ofertas especiales teclee el código de la ofertas en la casilla “Comentarios” de los formularios de Cita o Reserva.
Um die speziellen Angebote zu erhalten, geben Sie bitte den Rabattcode in der Kommentarbox des Anfrage- oder Buchungsformulars an.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Optimizar la "resistencia a la casilla de Spam" de sus mensajes de correo electrónico y mantener altos estándares de la industria, mediante el filtrado de contenido con SpamAssassin TM sup>.
ES
Der Spam-Check optimiert Ihre Nachrichten auf spamverdächtige Inhalte und nutzt die höchsten Industriestandards, um Ihren Content mit dem SpamAssassinTM zu filtern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
En la casilla "comentarios" de nuestro formulario de contacto podrá indicar qué tipo de actividades y áreas de trabajo del IAI le interesan especialmente (por ejemplo: ciencias, política o literatura).
DE
Im Kommentarfeld des Kontaktformulars können Sie anmerken, welche Veranstaltungen und Arbeitsbereiche des IAI (z.B. Wissenschaft, Politik, Literatur) Sie besonders interessieren.
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Puede controlar si los datos se cargan en la capa actual o en una nueva capa con la casilla de verificación en la esquina inferior izquierda de la ventana:
DE
Das Kontrollkästen links unten gibt die Möglichkeiten die Kartendaten entweder in die aktuelle Ebene oder in eine neue Ebene zu laden:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Utilice nuestra búsqueda rápida (casilla situada en la esquina superior izquierda) o bien acceda a la categoría de productos deseada en nuestro catálogo en línea (en la barra izquierda de navegación) para llegar a los productos deseados.
DE
Benutzen Sie unsere Schnellsuche (ganz oben im linken Navigationsbalken) oder rufen Sie die gewünschte Produktkategorie in unserem Online-Katalog (ebenfalls im linken Navigationsbalken) auf, um zu den gewünschten Produkten zu gelangen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Por favor marque esta casilla si usted está de acuerdo que pasemos sus datos de contacto a nuestros Distribuidores Autorizados para que le envíen más información acerca de los productos de Fruit of the Loom.
DE
Bitte setzen Sie hier ein Häkchen, wenn Sie damit einverstanden sind, dass wir Ihre Kontaktdaten an unsere autorisierten Großhändler weiterleiten. Diese werden Ihnen weitere Informationen über die Produkte von Fruit of the Loom zukommen lassen.
DE
Sachgebiete:
oekonomie finanzen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si está buscando un cierto producto, guía de especificaciones o un certificado de un producto, utilice por favor la casilla de búsqueda en la parte superior de la página.
ES
Suchen Sie ein bestimmtes Produkt, einen Ausschreibungstext oder ein Prüfzeugnis für ein Produkt, nutzen Sie die Suchfunktion oben auf dieser Seite.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Sólo tiene que rellenar los datos de las casillas en gris para que el programa calcule automáticamente el número de referencia necesario, que posteriormente puede utilizar para solicitar un presupuesto o realizar un pedido.
ES
Geben Sie einfach die Daten in die grauen Tabellenzellen ein und das Programm wird automatische die erforderliche Teilenummer des Systems bestimmen. Anhand dieser Nummer kann dann ein Angebot angefordert bzw. eine Bestellung aufgegeben werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Si no está de acuerdo con el almacenamiento y la evaluación de estos datos de su visita, puede revocar su consentimiento en cualquier momento desmarcando la casilla que aparece a continuación.
DE
Wenn Sie mit der Speicherung und Auswertung dieser Daten aus Ihrem Besuch nicht einverstanden sind, dann können Sie der Speicherung und Nutzung nachfolgend per Mausklick jederzeit widersprehen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deberás verificar que la hora, fecha (día, mes y año) y zona horaria del sistema operativo de tu ordenador son correctos y tener marcada la casilla "Ajustar automáticamente el horario de verano a invierno" si estás utilizando Windows.
ES
Überprüfe, ob die Uhrzeit deines Computers richtig eingestellt ist, und ebenso das Datum - Tag, Monat und Jahr - und auch, dass die Zeitzone stimmt, wobei "Uhr automatisch auf Sommer - / Winterzeit umstellen" (falls du Windows verwendest) aktiviert sein sollte.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Si sus datos de viaje todavía son flexibles, marque la casilla "Soy flexible" y señale el máximo periodo de viaje del que dispone (la primera fecha de llegada posible y la última de partida) y el número deseado de noches.
DE
Wenn Ihre Reisedaten noch flexibel sind, setzen Sie das Häkchen bei „Ich bin flexibel“ und geben Sie einfach den maximal möglichen Reisezeitraum (früheste Anreise, späteste Abreise) und die gewünschte Anzahl an Nächten ein.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
DHL puede concertar un seguro para el Remitente que cubra el valor monetario real en caso de pérdida o daño físico del Envío, siempre y cuando el Remitente cumplimente la casilla designada al efecto en el anverso de la carta de porte o lo solicite a través de los sistemas automatizados de DHL y pague la prima aplicable.
ES
DHL kann für den Absender eine Versicherung gegen Verlust oder Beschädigung der Sendung bis zur Höhe ihres tatsächlichen Barwertes (Zeitwerts) abschließen; Voraussetzung ist, dass der Absender das Versicherungsfeld auf der Vorderseite des Frachtbriefes ausfüllt oder die Versicherung über automatisierte Systeme von DHL anfordert und dass der Absender die jeweils anfallende Versicherungsprämie bezahlt.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce versicherung
Korpustyp:
Webseite
El alcance y clase de la información que recibimos de parte suya en nuestros sitios Web externos dependen de la información que Ud. nos proporcione a través de nuestras casillas de correo de contacto y/o a través de cualquier proceso de inscripción en nuestros sitios.
Umfang und Art der Daten, die wir von Ihnen über unsere externen Websites erhalten, hängen davon ab, welche Daten Sie uns über unsere Kontakt-Mailboxen bzw. bei Ihrer Registrierung auf unseren Websites zur Verfügung stellen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si un jugador tiene una o más fichas en la barra, tiene que volver a ponerlas en juego antes de poder mover las otras fichas. Para liberar una ficha hay que tirar los dados y mover la ficha a una casilla que no esté ocupada.
ES
Der Spieler, der einen oder mehrere Steine auf der Bar stehen hat, muss diese wieder ins Spiel bringen, bevor er mit den anderen Steinen weiterziehen darf.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik militaer
Korpustyp:
Webseite