Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
causa
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Fumar es la causa más frecuente de EPOC.
DE
Die häufigste Ursache einer COPD ist das Rauchen.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Una de las causas de abandono es el temor de no obtener lo que se promete.
ES
Ein Grund ein Formular abzubrechen ist die Angst nicht das zu bekommen, was versprochen wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su causa se remitió al Tribunal de Delitos Menores.
Sein Fall wurde an ein Gericht für Ordnungswidrigkeiten weitergeleitet.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El Juez de Instrucción Dr. Daniel Rafecas tuvo a su cargo el inicio de la causa Käsemann.
DE
Der Untersuchungsrichter Daniel Rafecas nahm die Ermittlungen im Fall Käsemann auf.
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante la investigación de la desaparición de Yuri Grabovski, las autoridades confiscaron algunos documentos judiciales relacionados con la causa de Aleksandr Aleksandrov.
Im Zuge der Ermittlungen zum "Verschwinden" von Yuri Grabovski haben die Behörden einige rechtliche Dokumente zum Fall von Aleksander Aleksandrov beschlagnahmt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El abogado fue intimidado en varias ocasiones, hasta que se retiró de la causa.
Der ehemalige Rechtsbeistand von Ahmed al-'Alwani wurde mehrere Male eingeschüchtert, bis er vom Fall zurücktrat.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El 9 de diciembre se dictarán las de otras tres causas abiertas contra ella.
Die Urteile in drei weiteren Prozessen gegen sie sollen am 9. Dezember verkündet werden.
Sachgebiete:
religion unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La vista de su causa se ha pospuesto varias veces, y la próxima está fijada para el 13 de noviembre.
Die Gerichtsverfahren wurden mehrfach vertagt. Die nächste Verhandlung ist für den 13. November anberaumt.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
causa civil
|
Zivilsache 3
|
causa pendiente
|
.
.
|
causa asignable
|
.
|
causas aleatorias
|
.
.
|
causa agravante
|
.
|
causa competidora
|
.
|
Causa múltiple
|
.
|
Causa procatártica
|
.
|
causa intermedia
|
.
|
causa justa
|
.
.
|
causa inmediata
|
.
|
causae causans
|
.
|
causa probable
|
.
|
causa RR
|
.
|
causa fortuita
|
.
|
lex causae
|
.
|
paro por causas demográficas
|
.
|
archivo de una causa
|
.
|
causa de despido
|
.
|
causa del accidente
|
.
|
causa de jurisdicción voluntaria
|
.
|
defender una causa
|
.
|
causa de la apelación
|
.
|
causas de fallo
|
.
|
pensamiento causa-efecto
|
.
|
fallo de causa común
|
.
|
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A través de la base de datos de la asistencia judicial puede ver Ud. las normas de administración en las causas civiles y mercantiles “Ordenanza para la asistencia judicial para causas civiles” y “Directrices para el tráfico internacional en asuntos criminales”.
DE
Über die Rechtshilfedatenbank könnnen Sie die in Zivil- und Handelssachen sowie Strafsachen maßgebenden Verwaltungsvorschriften "Rechtshilfeordnung für Zivilsachen (ZRHO)" und die "Richtlinien für den Verkehr mit dem Ausland in strafrechtlichen Angelegenheiten (RiVASt)" einsehen.
DE
Sachgebiete:
jura steuerterminologie universitaet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit causa
289 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Algunas de las causas:
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Divorcios a causa del trabajo:
ES
Arbeit suchen und finden in Düsseldorf
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Es humor, cuando causa gracia.
DE
Humor ist, wenn man trotzdem lacht.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
BENETEAU causa sensación en Asia
ES
BENETEAU macht Furore in Asien
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Opus Dei - Causas de canonización
Opus Dei - Im Ruf der Heiligkeit
Sachgebiete:
religion universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mi bicicleta ya no causa ruídos.
DE
Mein Fahrrad macht keine Geräusche mehr.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Esto es la causa de grandes problemas.
DE
Daraus ergeben sich große Probleme.
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Tres causas que deterioran los neumáticos
Außerdem verschlechtert Regen die Sicht.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
4 Riesgos y causas del aborto natural
ES
4 Medikamente in der Schwangerschaft
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
4 Riesgos y causas del aborto natural
ES
4 Alkohol, Zigaretten und Kaffee in der Schwangerschaft
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Encontrará más información sobre las causas aquí:
DE
Wie Enzyme wirken Mehr über die Hintergründe finden Sie hier:
DE
Sachgebiete:
astrologie medizin biologie
Korpustyp:
Webseite
Las causas de ello son las siguientes:
DE
Dies hat folgende Gründe:
DE
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Algunas causas de pérdida de la nacionalidad alemana:
DE
Verzicht auf die deutsche Staatsangehörigkeit
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Esto incluye superar las causas del éxodo de refugiados.
DE
Dazu gehöre auch die Überwindung der Fluchtursachen.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La equiparación del PP con Bildu causa estupor.
DE
Die Gleichsetzung mit dem PP ist erschreckend.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A causa de ello la acción protectora del cartílago disminuye.
DE
Dadurch wird die Pufferfunktion des Knorpels erheblich beeinträchtigt.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Evaluaciones Pareto claras de las causas del daño
DE
Übersichtliche Pareto-Auswer- tung der Schadensursachen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie handel internet
Korpustyp:
Webseite
La fricción causa una acumulación de calor alrededor del motor
ES
Reibung im Motor erzeugt Wärme und reduziert so die Lebensdauer der Maschine sowie die Laufzeit pro Akku-Ladung
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Se han abierto varias causas penales contra ellos.
Zudem wurde eine Vielzahl von Verfahren gegen sie eingeleitet.
Sachgebiete:
psychologie militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Golpeador - Golpear con el arma causa más daño
Item-IDs für alle Waffen und Gegenstände
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik militaer media
Korpustyp:
Webseite
Artículos relacionados "Síntomas de la fiebre y causas principales"
ES
Das können erste Symptome von Fieber sein. …
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Artículos relacionados "Síntomas de la fiebre y causas principales"
ES
Pia Kotzur Weitere Artikel zu "Fieber:
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Max Kohn sufre a causa de su edad.
DE
Max Kohn leidet an seinem Alter.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Sus semillas amarillas son la causa de su característico picante.
DE
Charakteristisch sind die gelben, scharfen Samen.
DE
Sachgebiete:
astrologie e-commerce gastronomie
Korpustyp:
Webseite
esto es normal y no es causa para interés.
Eine Barauszahlung von Gewinnen ist ausgeschlossen.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El dolor causa estrés y retrasa la cicatrización
ES
Schmerzen verursachen Stress und verzögern die Heilung.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
"La muerte de Guido Westerwelle nos causa una profunda tristeza.
Bundeskanzlerin Angela Merkel äußerte sich „tief erschüttert“ über den Tod des ehemaligen Außenministers.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
la falta de ejercicio y los hábitos alimenticios son dos de sus principales causas.
DE
Bewegungsmangel und die allgemeinen Ernährungsgewohnheiten sind zwei Hauptursachen dafür.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus sport
Korpustyp:
Webseite
Causas y consecuencias de la representaci6n de las mujeres en America Latina
DE
Linda befreit sich hier von ihrer Geschlechtsrolle als Frau.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Su estudiado diseño, digno de un Óscar, causa sensación sin necesidad de alfombra roja.
ES
Mit seinem Oscar-reifen Design macht er auch ohne roten Teppich eine gute Figur.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las solicitudes incompletas pueden ser causa directa de la denegación de la solicitud de visado.
DE
Unvollständige Anträge können zur direkten Ablehnung des Visumantrags führen.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
las causas del éxodo de refugiados serán tema de la cumbre del G7.
DE
Fluchtursachen sollen ein Thema des G7-Gipfels werden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
las causas del éxodo de refugiados serán tema de la cumbre del G7. (© dpa)
DE
Fluchtursachen sollen ein Thema des G7-Gipfels werden. (© dpa)
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Causa de todo esto Yo estaba profundamente conmocionado y muy triste que es, probablemente habría muerto.
DE
Ich war zutiefst erschüttert und sehr traurig, dass er wohl angeblich gestorben ist.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
superar las causas estructurales de la pobreza y de la injusticia social.
DE
Die strukturellen Gründe für die Armut und soziale Ungerechtigkeit zu überwinden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hasta la fecha no se ha perdido ningún vuelo a causa de un retraso del autobús.
DE
Bustellenbedingte Verzögerungen haben noch nie zu einem Verpassen von Flügen geführt.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
El uso de nuestro servicio no causa gastos. fanSlave es y será por completo gratuito.
Bei der Nutzung von unserem Service entstehen Ihnen keinerlei Kosten. FanSlave ist und bleibt vollständig kostenfrei.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nunca he pasado hambre a causa de la dieta, VidaVida es inigualable .
ES
Gehungert habe ich nie, denn der Diätplan von VidaVida ist wirklich großartig.
ES
Sachgebiete:
film psychologie astrologie
Korpustyp:
Webseite
La fatiga de los conductores es una de las principales causas de accidentes de tráfico.
ES
Müdigkeit beim Autofahren ist eine Hauptursache von Verkehrsunfällen.
ES
Sachgebiete:
verlag film auto
Korpustyp:
Webseite
El cáncer de próstata es a menudo la causa de un valor de PSA elevado.
ES
Ein ansteigender und/oder erhöhter PSA-Wert kann ein Anzeichen für einen Prostatakrebs sein.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El cáncer de próstata es a menudo la causa de un valor de PSA elevado.
ES
Einige Männer stehen vor der schwierigen Entscheidung, ob sie eine Prostatakrebs Behandlung durchführen sollen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Para la madre y su hijo la separación causa un gran estrés.
DE
Sowohl für die Mutter als auch für ihren Nachwuchs bedeutet die Trennung eine ganz erhebliche psychische Belastung.
DE
Sachgebiete:
astrologie jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Nos causa satisfación el hecho de que refuerza nuestro equipo de trabajo.
DE
Wir freuen uns, dass sie unser Team verstärkt.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Dependiendo de la causa de la osteoartritis pueden tarde o temprano caen enfermos más articulaciones.
DE
Je nach Auslöser der Arthrose können früher oder später auch weitere Gelenke erkranken.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
Pero puedes dirigir tu AMOR también a dolencias o enfermedades tuyas, mejor a las CAUSAS.
DE
Wenn Dein HERZ-Chakra ganz weit ist und Du die LIEBE spürst, versuche nun diese LIEBE zu intensivieren und selbst auszuströmen.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Como causa de vez el cartón de colores era usado en parte.
DE
Als Malgrund wurde zum Teil farbiger Karton verwendet.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La impression no se distorsiona a causa del cambio dimensional o la deformación temporal.
ES
Es kommt nicht zu bleibenden Deformationen infolge von Dimensionsänderungen oder nach zeitweiliger Verformung.
ES
Sachgebiete:
technik finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Las palabras y los nombres son la causa de nuestra confusión.
DE
Alle Welt macht einen Tumult um Worte.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Causa o gabinetes medio llamados, por lo general cuentan con puertas y cajones.
DE
Anrichten oder auch Halbschränke genannt, verfügen meist über Türen und Schubladen.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Las causas son diversas y varían según el tamaño y el ramo de las empresas.
DE
Die Gründe sind vielfältig und unterscheiden sich je nach Unternehmensgröße und –branche.
DE
Sachgebiete:
ressorts markt-wettbewerb boerse
Korpustyp:
Webseite
El módulo de diagnóstico avanzado FieldConnex identificó rápidamente los cables defectuosos como la causa del problema.
Das Advanced-Diagnostic-Modul von Pepperl+Fuchs deutete schnell auf fehlerhafte Kabel als Fehlerursache.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation nautik
Korpustyp:
Webseite
El juez abrió una causa independiente contra Francisco ese mismo día.
Gegen Francisco Mapanda wurde noch am selben Tag ein separates Verfahren eröffnet.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Muchos de los 41 hombres juzgados en la causa del grupo Juventud del Minarete están emparentados.
Viele der 41 Männer, die im Zusammenhang mit der Jugendgruppe Shabab Al Manarah vor Gericht stehen, sind miteinander verwandt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si la causa es una infección bacteriana, será necesario tratarla con antibióticos.
DE
Steckt ein bakterieller Infekt dahinter, werden auch Antibiotika erforderlich.
DE
Sachgebiete:
psychologie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
La corrosión sigue siendo la causa principal de daños en tuberías.
DE
Korrosion ist dabei nach wie vor die Hauptursache für Rohrleitungsschäden.
DE
Sachgebiete:
bau technik bergbau
Korpustyp:
Webseite
El cerumen es una de las principales causas de problemas en los audífonos.
ES
Cerumen ist eine der Hauptursachen für Probleme bei Hörgeräten.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto technik
Korpustyp:
Webseite
Aprende cuáles son los síntomas de la fiebre y las causas principales.
ES
Das können erste Symptome von Fieber sein.
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Para saber toda la historia que hay tras esta causa benéfica, haga clic aquí.
ES
Wenn Sie gerne mehr über die Geschichte hinter dieser Wohltätigkeitsveranstaltung wissen möchten, klicken Sie bitte hier.
ES
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
A veces, sólo hace falta un movimiento sin importancia y de repente cada paso causa dolor:
Oft reicht schon eine scheinbar harmlose Bewegung und plötzlich schmerzt jeder Schritt – ein Kreuzbandriss ist aufgetreten.
Sachgebiete:
astrologie medizin sport
Korpustyp:
Webseite
El empapamiento del material constructivo puede tener diferentes causas o una combinación de ellas.
DE
Eine Durchfeuchtung des Baustoffes kann unterschiedliche bzw. eine Kombination mehrerer Feuchtigkeitsursachen haben.
DE
Sachgebiete:
verlag bau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Ver que habéis llenado la amplia circunferencia del estadio olímpico, me causa gran alegría y confianza.
DE
Der Blick in das weite Olympiastadion, das ihr in großer Zahl heute füllt, weckt in mir große Freude und Zuversicht.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Y, al mismo tiempo, no estamos solos cuando nos oprimen a causa de nuestra fe.
DE
Und zugleich heißt das, daß wir, wenn wir um unseres Glaubens willen bedrängt werden, nicht allein sind.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Las diferencias comienzan ya a nivel de las causas del daño climático.
DE
Es gibt schon Unterschiede bei der Verursachung von Klimaschäden.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Extraer una buena lección habría sido si se hubiera atacado las causas de la crisis:
DE
Eine Lehre wäre es gewesen, die eigentlichen Gründe der Krise anzugehen:
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Allí el hielo disminuye inconteniblemente a causa del aumento de las temperaturas en nuestra Tierra.
DE
Unaufhaltsam schwindet dort das Eis, da die Temperaturen auf unserer Erde steigen.
DE
Sachgebiete:
astrologie geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
El ver un chupetón gigante en su cuello le causa pavor e inmediatamente se da cuenta:
DE
Beim Anblick eines riesengroßen Knutschflecks schreckt sie auf, denn ihr wird schlagartig bewusst:
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Ayuda a la piel a adaptarse al estrés diario que causa los signos de envejecimiento.
Hilft der Haut, den Stressfaktoren zu begegnen, die zu Anzeichen von Hautalterung führen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Muchas entidades de beneficencia recurren a Blurb para generar conciencia y fondos para su causa.
ES
Viele gemeinnützige Organisationen nutzen Blurb, um das Bewusstsein für ein Thema zu steigern und finanzielle Mittel zu beschaffen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Estamos comprometidos con nuestra misión, la causa de los niños y sus derechos.
ES
Bis heute erleben Millionen von Kindern nicht einmal ihren fünften Geburtstag.
ES
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Son la principal causa de que el pelo se debilite, favoreciendo su posterior pérdida.
ES
Sie sind die Hauptursachen für schwaches Haar und anschließenden Haarausfall - und somit vermeidbar.
ES
Sachgebiete:
film astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
El plomo orgánico causa necrosis de neuronas. El plomo inorgánico crea degeneración axónica.
ES
Während organisches Blei verantwortlich gemacht wird für Nekrose von Neuronen, ist anorganisches Blei der Auslöser für axonale Degeneration und Demyelinisation.
ES
Sachgebiete:
pharmazie oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Problema „Poco cabello“ Causas de un cabello fino y de caída del cabello La herencia genética:
DIE RICHTIGE PFLEGE FÜR IHRE HAARVERLÄNGERUNG HAARVERDICHTUNG UND IHR LANGES HAAR Die Pflege von Echthaarverlängerungen ist gru
Sachgebiete:
tourismus technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La destrucción de los espacios vitales causa el mayor daño a la biodiversidad.
DE
Die Zerstörung von Lebensräumen fügt der Artenvielfalt mit am meisten Schaden zu.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
El cambio climático causa el traslado de animales y plantas a lugares más apropiados para ellos.
DE
Angesichts des Klimawandels versuchenTiere und Pflanzen, in für sie geeignetere Lebensräume auszuweichen.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Se trata de una colonia puramente suiza que causa sonrisas de muchos.
DE
Dabei handelt es sich um eine reine Schweizer Kolonie, die von vielen belächelt wird.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehrssicherheit jagd
Korpustyp:
Webseite
En esta causa se dictará sentencia al final de este mes.
Das Urteil soll Ende Dezember gesprochen werden.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se espera que se dicte sentencia en esta causa el 4 de diciembre.
Das Urteil dieses Verfahrens wird für den 4. Dezember erwartet.
Sachgebiete:
religion unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
El 9 de diciembre se dictarán las de otras tres causas abiertas contra ella.
Die Urteile in drei weiteren Prozessen gegen sie sollen am 9. Dezember verkündet werden.
Sachgebiete:
religion unternehmensstrukturen media
Korpustyp:
Webseite
Causa profunda hidratación, elasticidad y mayor duración de la elasticidad de la piel.
DE
Sie bewirkt tiefe Befeuchtung, dauerhafte Elastizität und eine erhöhte Spannkraft der Haut.
DE
Sachgebiete:
medizin auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Y saben que el planeta Tierra sufrirá consecuencias irreversibles a causa de esta cruel destrucción.
Sie wissen, dass der Planet Erde unwiderrufliche Konsequenzen von dieser grausamen Zerstörung erleiden wird.
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jamás sabremos cuántos murieron a causa de la enfermedad y la violencia.
DE
Wir werden nie wissen, wie viele an den Folgen von Krankheiten und Gewalt gestorben sind.
DE
Sachgebiete:
historie mythologie jagd
Korpustyp:
Webseite
2 millones de niños sin educación a causa de la violencia
ES
› Inmitten von Krisen steht Bildung für Hoffnung
ES
Sachgebiete:
schule militaer media
Korpustyp:
Webseite
Si su secadora ya no calienta correctamente, la causa suele ser una resistencia defectuosa.
ES
Heizt Ihr Wäschetrockner nicht mehr richtig auf, so liegt dies in der Regel an einem defekten Heizelement.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik biologie
Korpustyp:
Webseite
Errores cometidos por causa del amor y no debidos a la ignorancia humana.
DE
Fehler, die aus Liebe und nicht aus menschlichem Unvermögen heraus begangen werden.
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
WWF/Adena lanza un informe sobre las causas de los incendios en Doñana
Der Public Policy-Chef des WWF Brasilien über Soja, Wald und Wasserkraft
Sachgebiete:
personalwesen landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
A este dolor se le llama dolor intercostal y puede deberse a varias causas.
eine Probe-Anwendung durchzuführen und die Wirkung auf Ihre Schmerzen zu spüren
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit sport
Korpustyp:
Webseite
Divisibilidad y lapso de tiempo Cualquier causa de demanda que le pueda surgir en relación con el uso de la Web deberá haber comenzado un (1) año después de que la reclamación o causa de demanda haya surgido.
ES
Klagbare Ansprüche, die Ihnen bezüglich Ihrer Benutzung dieser Website zustehen mögen, sind binnen eines (1) Jahres nach Entstehen des Anspruchs oder Klagegrunds gerichtlich geltend zu machen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El cabezal de etiquetado es equipado con un censor, lo cual causa que no haya trabajos de ajuste.
DE
Der Etikettierkopf ist in der Standardausführung mit einem berührungs-losen Produktsensor ausgerüstet - alle bekannt Einstellarbeiten entfallen somit.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Como no causa antojos adicionales, el sustituto del azúcar es una gran esperanza para las personas con sobrepeso.
DE
Da es keinen zusätzlichen Heißhunger auslöst, ist der Zuckerersatz auch für Übergewichtige Menschen eine große Hoffnung.
DE
Sachgebiete:
kunst astrologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Y luego, el estrés en el matrimonio a causa de un derecho parece salir en el show.
DE
Und dann noch Streß in der Ehe, da scheint richtig einer abzugehen in der Sendung.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
La globalización causa efectos en todos los niveles de la sociedad y por eso también en la política social.
DE
Die Globalisierung hat Auswirkungen auf alle Bereiche der Gesellschaft und somit auch auf die Sozialpolitik.
DE
Sachgebiete:
schule politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El 5 de agosto de 1961 Hanns Seidel fallece a causa de la condición grave de su salud.
DE
Am 5. August 1961 verstarb Hanns Seidel an den Folgen seiner Verletzung.
DE
Sachgebiete:
schule politik media
Korpustyp:
Webseite
Los testimonios escritos, dejados por el pintor, apuntan a que éste debió de sufrir mucho por su causa.
DE
die brieflichen Selbstzeugnisse lassen aber den Schluss zu, dass der Maler unter diesen Anfällen sehr gelitten hat.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Aunque los hilos de bordar o de canilla sean adecuados para la tela, también estos son posibles causas de error.
DE
Paßt das Untergarn zum Stoff und Oberfaden - auch hier sind Fehlerursachen denkbar.
DE
Sachgebiete:
gartenbau tourismus foto
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, hasta ahora, la mayor parte de los peruanos no conoce las causas del cambio climático
DE
Die Gründe für die Verursachung des Klimawandels sind dem Großteil der Peruaner bisher jedoch kaum bekannt.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Qué causa que la pareja se aleje y lo que hay detrás del fracaso de muchos matrimonios.
ES
Was bewirkt, dass Ehepartner sich auseinanderleben, und was steckt hinter vielen gescheiterten Ehen?
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Ya durante el primer año del Instituto Hirschfeld declara que redactó con Kronfeld 96 dictámenes en causas penales importantes.
DE
Bereits für das erste Institutsjahr gibt Hirschfeld an, dass er zusammen mit Kronfeld 96 Gutachten in größeren Strafsachen erstellt habe.
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin media
Korpustyp:
Webseite
En Abril 1985 Maria Christine Zauzich viajó a Guatemala a causa de una invitación de la Acción Episcopal, llamado Adveniat.
DE
Im April 1985 reiste Maria Christine Zauzich auf Einladung des katholischen Hilfswerks Adveniat das erste Mal nach Guatemala.
DE
Sachgebiete:
religion schule media
Korpustyp:
Webseite
Elevada al rango de capital por los españoles, apeada de su capitalidad a causa de los seísmo…
ES
Unter der spanischen Herrschaft war Antigua Hauptstadt und verlor nach den Erdbeben im 18. Jh. an Bedeutung.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite