linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 73 es 37 com 3
Korpustyp
Sachgebiete
media 47 politik 32 verlag 25 astrologie 16 militaer 14 weltinstitutionen 12 medizin 10 religion 10 tourismus 10 unterhaltungselektronik 10 technik 9 theater 9 informatik 8 mode-lifestyle 8 internet 7 auto 6 e-commerce 6 film 6 historie 6 jagd 6 radio 6 psychologie 5 foto 4 handel 4 musik 4 pharmazie 4 schule 4 soziologie 4 sport 4 informationstechnologie 3 nautik 3 oekonomie 3 verkehr-kommunikation 3 boerse 2 finanzen 2 infrastruktur 2 luftfahrt 2 mathematik 2 ressorts 2 typografie 2 universitaet 2 archäologie 1 bau 1 controlling 1 finanzmarkt 1 gartenbau 1 geografie 1 kunst 1 landwirtschaft 1 literatur 1 markt-wettbewerb 1 meteo 1 mythologie 1 raumfahrt 1 verkehrssicherheit 1 verwaltung 1

Übersetzungen

[NOMEN]
caída . Sturz 491 Absturz 100 Untergang 45 Ausfall 11 . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

caída Haarausfall 25 . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


inicial caída .
caída libre . .
caída térmica .
caída catódica .
caída logarítmica . .
caída vertical .
caída inclinada . .
caída escalonada .
caída óhmica . .
caída motor .
frutas caídas .
catenaria caída .
letra caída .
madera caída .
prueba de caída .
freno de caída automático .
prueba en caída libre .
caída de la competitividad .
tiempo de caída . . .
caída de la hoja .
velocidad de caída libre .
caída de empuje .
caída de corriente .
caída de fluido eléctrico .
red de caída .
moldeo por caída .
ladrillo moldeado por caída .
caída del cabello .
caída de la cabeza .
caída de las pestañas . .
crisis de caída espontánea .
caída de la presión .
retraso de caída .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit caída

216 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Caídas o golpes del producto. ES
Fallenlassen oder zu starkes Stoßen gegen das Produkt ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Los puestos cubiertos con nieve recién caída ES
Beiträge bedeckt mit frisch gefallener schnee ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Cine para recordar la caída del Muro DE
Filmfestival zum 25. Jahrestag des Mauerbaus DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
25 aniversario de la caída del Muro DE
25 Jahre Mauerfall DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
25 aniversario de la caída del Muro 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Treffen der deutschen Botschafterin mit Ministern Zyperns 25 Jahre Mauerfall DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Perspectiva joven sobre 25 años de la caída del Muro DE
Junge Perspektive auf 25 Jahre Mauerfall DE
Sachgebiete: schule soziologie media    Korpustyp: Webseite
25º aniversario de la caída del Muro de Berlín: DE
Gründung der Deutsch-Pakistanischen Wirtschaftsplattform GATE Pakistan in Berlin DE
Sachgebiete: luftfahrt radio politik    Korpustyp: Webseite
Permalink con propiedades inmobiliarias y caída de la moneda DE
Permalink zu Immobilien und Währungscrash DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Unzählige Schicksale waren von dem Bau der Mauer betroffen. … DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Sie sind hier Tanz auf der Mauer DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Cine para recordar la caída del Muro DE
Sie sind hier Filmfestival zum 25. Jahrestag des Mauerbaus DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
10 Ereignisse bis zum Mauerfall DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
La caída de un árbol hace temblar la tierra Cicerón ES
Der Preis eines Menschen - Wertedebatte ES
Sachgebiete: politik handel media    Korpustyp: Webseite
La protección de caída prescrita, si ninguna rampa está disponible ES
vorgeschriebene Absturzsicherung, wenn kein Geländer vorhanden ist ES
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit theater    Korpustyp: Webseite
Conoce un sinónimo Máquinas de ensayos por caída de peso? ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Fallwerk-Prüfanlagen? ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio technik    Korpustyp: Webseite
Determinación de la altura mediante análisis del tiempo de caída DE
Ermittlung der Fallhöhe aus der Fallzeit DE
Sachgebiete: verlag nautik technik    Korpustyp: Webseite
Sistema mecánico de disparo para alturas de caída hasta 350cm DE
mechanisches Auslösesystem für Fallhöhen bis 350cm DE
Sachgebiete: verlag nautik technik    Korpustyp: Webseite
5000 ml, reducción con tapa de caída libre ES
5.000 ml, reduzierbar mit Schwerkraftdeckel ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
25 años después de la caída del Telón de Acero ES
Mödlareuth, 25 Jahre nach dem Mauerfall ES
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Entrenamiento de caída libre con ayuda de dos instructores AFF. ES
Lehre vom Freifall mit Hilfe zwei AFF Instrukteure. ES
Sachgebiete: verlag sport soziologie    Korpustyp: Webseite
Fuente de reserva sin caída (UPS) Mostrar en el mapa ES
Ausfallsichere Reservequelle (UPS) Auf Karte anzeigen ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí 25 aniversario de la caída del Muro DE
Sie sind hier 25 Jahre Mauerfall 25 Jahre Mauerfall DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí 25 años de la Caída del Muro DE
Sie sind hier 25 Jahre Mauerfall DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
La caída del mercado no supone una recesión
Kurssturz an den Börsen kein Vorzeichen für eine Rezession
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb boerse    Korpustyp: Webseite
Te ofrecemos soluciones personalizadas para tu problema de caída. ES
Wir bieten Ihnen kundenspezifische Lösungen zu Ihrem Haarausfallproblem an. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Zug in die Freiheit Gedenken an den Mauerfall vor 25 Jahren DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Mit meinem Gott überspringe ich Mauern – Abendgebet zum Gedenken des Mauerfalls mit der Gemeinschaft Sant’Egidio DE
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
10 Ereignisse bis zum Mauerfall Brandenburger Tor mit Berliner Mauer DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Es la primera caída del negocio en seis años.
Erste Modelle sind angeblich bereits im Auguts veefügbar.
Sachgebiete: informationstechnologie controlling auto    Korpustyp: Webseite
Protege tu disco duro contra golpes accidentales, caídas y arañazos.
Schützt Ihre Festplatte vor Stößen, Wassertropfen und Kratzern.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Para las diferentes aplicaciones hay máquinas estándar de ensayo de caída libre que, en función de los requisitos, permiten fijar diferentes energías y velocidades de caída.
Für die verschiedenen Anwendungen gibt es standardisierte Fallwerke, die je nach Anforderung unterschiedliche Fallenergien und Fallgeschwindigkeiten aufbringen können.
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Perspectiva joven sobre 25 años de la caída del Muro DE
Sie sind hier Junge Perspektive auf 25 Jahre Mauerfall DE
Sachgebiete: schule soziologie media    Korpustyp: Webseite
¿Dónde se halla esa generación hoy, 25 años después de la caída del Muro? DE
Wo steht diese Generation heute 25 Jahre nach dem Mauerfall? DE
Sachgebiete: schule soziologie media    Korpustyp: Webseite
Paseo en bicicleta para recordar los 25 de la caída del Muro de Berlín DE
Fahrradtour durch Quito zur Erinnerung an den Mauerfall vor 25 Jahren DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
De esta forma, evitamos que jueguen sobre el suelo desnudo y quedan protegidos contra posibles caídas. ES
Durch den Teppich spielen sie nicht auf dem nackten Fußboden und sind bei möglichen Stürzen geschützter. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Bienes raíces y caída de la moneda 23 de enero 2012 DE
Immobilien und Währungscrash, 23. Januar 2012 DE
Sachgebiete: militaer theater media    Korpustyp: Webseite
Protección contra mal tiempo, caídas y vista hacia abajo; condiciones de trabajo agradables DE
Schutz vor Witterungseinflüssen sowie angenehme Arbeitsbedingungen, Sichtschutz DE
Sachgebiete: luftfahrt bau technik    Korpustyp: Webseite
La caída del oro del viernes pasado (11 de octubre) fue otro ejemplo de esto: ES
Der Kursverlust von Gold am vergangenen Freitag (11. Oktober) war dafür ein weiteres Beispiel: ES
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los síntomas de una deficiencia son piel agrietada (paraqueratosis), pérdida de pigmentación y caída de pelo. ES
Mangel zeigt sich u.a. in borkiger und rissiger Haut (Parakeratose), Pigmentaufhellung, Haarverlust. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Un dossier con ocasión del 25 aniversario de la caída del Muro. DE
Ein Dossier zum 25. Jahrestag des Mauerfalls. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Se cumplen 25 años de la caída del muro de Berlín DE
Gedenken an den Mauerfall vor 25 Jahren DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
¿Qué significó la caída del Muro para los sucesos mundiales de los próximos años? DE
Was bedeutete der Mauerfall für das Weltgeschehen der folgenden Jahre? DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Representaciones de Alemania en España - 25º aniversario de la caída del Muro de Berlín: DE
Deutsche Vertretungen in Spanien - 25 Jahre Mauerfall: DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí 25º aniversario de la caída del Muro de Berlín: DE
Sie sind hier 25 Jahre Mauerfall: DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft San Salvador - Cine para recordar la caída del Muro DE
Deutsche Botschaft San Salvador - Filmfestival zum 25. Jahrestag des Mauerbaus DE
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
No se regalan nada el uno al otro, muchas veces hay empujones, caídas y bastones rotos. DE
Sie schenken sich gegenseitig nichts, nicht selten gibt es Rempeleien, Stürze und zerbrochene Schläger. DE
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
El futuro rey de España permaneció aquí hasta la caída del Emperador en 1814. ES
Der spätere Ferdinand VII. blieb hier bis zur Abdankung Napoleons (1814) interniert. ES
Sachgebiete: verlag musik theater    Korpustyp: Webseite
Cada intervalo muestra la caída de rayos en los últimos 15 minutos. DE
pro Zeitschritt werden die Blitze der letzten 15 Minuten angezeigt. DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet meteo    Korpustyp: Webseite
Además de visitar algunas caídas en una de las páginas de hits en la zanja. DE
So fällt wohl mancher besuch auf eine der Trefferseiten in den Graben. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ahora cada célula debe tener una caída en los nombres de los colores. DE
Nun sollte jede Zelle ein Dropdown haben, in der die Namen der Farben stehen. DE
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tronco largo y ancho, con una ligera caída en los huesos ilíacos. DE
Rumpf lang und breit, mit einem leichten Gefälle zu den Hüftknochen. DE
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Desde la caída del Muro, se han restaurado y reconstruido muchos edificios. DE
Seit dem Mauerfall wurden viele Gebäude restauriert und neu erbaut. DE
Sachgebiete: verlag tourismus politik    Korpustyp: Webseite
Caída del tipo de cambio, inflación e intervención estatal debilitan al país DE
Währungsverfall, Inflation und Staatseingriffe lähmen das Land DE
Sachgebiete: oekonomie tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alemania y Argentina - 25 años después de la caída del muro DE
Deutschland und Argentinien – 25 Jahre nach dem Mauerfall DE
Sachgebiete: militaer politik jagd    Korpustyp: Webseite
con tapa estándar 4.500 ml con tapa de caída libre 4.000 ml ES
mit Standarddeckel 4.500 ml mit Schwerkraftdeckel 4.000 ml ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik    Korpustyp: Webseite
Zwick ofrece una amplia gama de máquinas de ensayos de caída libre en diferentes tamaños:
Zwick bietet ein breites Spektrum an Fallwerken in verschiedenen Baugrößen:
Sachgebiete: oekonomie auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Codo de diseño innovador, reduce la caída de presión por pérdidas de carga en un 50 % ES
Neues design reduziert druckverluste bis zu 50 % für alle Gelegenheiten ES
Sachgebiete: nautik technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Construcción robusta, resistente al agua hasta 12 metros y resiste a caídas hasta 1.5 metros ES
Sie ist bis zu 10 Metern Tauchtiefe wasserdicht, ist sturzfest bis zu 2 Meter Fallhöhe, und kälteresistenz bis -10°C. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sumergible hasta 14m, a Prueba de Polvo y Caídas hasta 2m ES
Wasserdicht bis 14 m, stoßfest bis zu 2 m ES
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
• ¡Elegir siempre una zona y altura de escalada que garantice una caída segura sobre la colchoneta ! DE
• Kletterhöhe und Gelände stets so wählen, dass der Absprung auf die Matte sicher beherrscht wird! DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Normas para el uso de las colchonetas La zona de caída siempre debe quedar despejada. DE
1. Mattenregeln Der Absprungbereich muss immer freigehalten werden. DE
Sachgebiete: psychologie infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
La Furniture Protection Technology con 10 sensores protege contra colisiones y caídas. ES
Furniture Protection Technology mit 10 Sensoren schützt vor Kollisionen und Stürzen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Solo después de la caída del muro fue publicado y recompensado con el debido éxito. DE
Erst nach der Wende werden sie publiziert und bringen Jirgl endlich den gebührenden Erfolg ein. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
También recuerdo nuestro primer viaje después de la caída del Muro al supuestamente tan dorado Oeste. DE
Und dann denke ich an unsere allererste Reise nach dem Mauerfall in den scheinbar so goldenen Westen. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Panamá - 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Entdecke Deutschland Berlin - 10 Ereignisse bis zum Mauerfall DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
se acabaron las caídas absurdas producidas por la imprecisión del stick de la portátil de Sony.
Dort ist es mit den absurden Stürzen aufgrund des wenig präzisen Sticks der tragbaren Sony-Konsole vorbei.
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Ronda de facetas, la caída de facetas y forma del tubo! DE
Rund facettiert, Tropfen facettiert und im Trommelschliff! DE
Sachgebiete: e-commerce informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un dossier sobre el 25 aniversario de la caída del Muro. DE
Ein Dossier zum 25. Jahrestag des Mauerfalls. DE
Sachgebiete: religion politik media    Korpustyp: Webseite
Se cumplen 25 años de la caída del muro de Berlín DE
Neuer Besitzer der Berliner Mauer in Spanien DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro webapp DE
Deutsche Botschaft Wilna - 10 Ereignisse bis zum Mauerfall webapp DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Sie sind hier 10 Ereignisse bis zum Mauerfall DE
Sachgebiete: religion historie politik    Korpustyp: Webseite
no me enteré de la caída del Muro sino el 10 de noviembre de 1989. DE
Ich habe erst am 10. November 1989 vom Mauerfall erfahren. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
La caída del Muro fue por un lado sinónimo de una nueva Europa, abierta. DE
Der Mauerfall stand einerseits für ein neues, offenes Europa. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
La caída o el descolgamiento de las mamas se llama ptosis mamaria.
Schlaffheit oder Herabhängen der Brüste wird in der Fachsprache als Ptosis bezeichnet.
Sachgebiete: astrologie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
un inmenso cráter provocado por la caída, hace miles de años, de un meteorito en Kaali. ES
einen riesigen Krater, der vor einigen tausend Jahren durch den Einschlag eines Meteoriten entstand. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Los especialistas atribuyen la caída estacional del pelo a estas hipótesis: ES
Experten führen den jahreszeitbedingten Haarverlust auf folgende Hypothesen zurück: ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce jagd    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft La Paz - 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Deutsche Botschaft Tallinn - 10 Ereignisse bis zum Mauerfall DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Un dossier sobre el 25 aniversario de la caída del Muro. DE
Tanz auf der Mauer DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Embajada Alemana Santo Domingo - 25 aniversario de la caída del Muro DE
Deutsche Botschaft Minsk - Mauerfall und Deutsche Einheit DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft La Paz - 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Deutsche Botschaft beim Heiligen Stuhl - 10 Ereignisse bis zum Mauerfall DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Problema „Poco cabello“ Causas de un cabello fino y de caída del cabello La herencia genética:
DIE RICHTIGE PFLEGE FÜR IHRE HAARVERLÄNGERUNG HAARVERDICHTUNG UND IHR LANGES HAAR Die Pflege von Echthaarverlängerungen ist gru
Sachgebiete: tourismus technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El resultado es una carrera desenfrenada y llena de saltos y caídas. ES
Daraus ergeben sich haarsträubende Rennen mit Sprüngen und Stürzen. ES
Sachgebiete: mathematik geografie sport    Korpustyp: Webseite
Deutsche Botschaft La Paz - 10 acontecimientos en vísperas de la caída del Muro DE
Deutsche Botschaft Lusaka - 10 Ereignisse bis zum Mauerfall DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Una vuelta al Berlín de los años de la caída del Muro ES
Ein Vergleich mit Berlin nach dem Mauerfall ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
25 años después de la caída del Telón de Acero - Michelin Viajes ES
Mödlareuth, 25 Jahre nach dem Mauerfall - Michelin Reisen ES
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Protege la pantalla notablemente vs. golpes/caídas La capa anti-golpe de Sony Ericsson Xperia X12 Anzu película protege el display entre otros vs. los daños como golpes/caídas. ES
Schützt das Display besonders gegen Stöße und Stürze Durch unsere spezielle Anti-Schock Beschichtung dieser Apple iPhone 6 PLUS Folie ist das Display erheblich besser gegen Beschädigung durch Stöße und herunterfallen geschützt. ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Después de la caída del Muro, el Centrum Warenhaus fue remodelado para convertirse en la moderna Galeria Kaufhof. DE
Nach der Wende wurde das Centrum Warenhaus dann zur modernen Galeria Kaufhof umgebaut. DE
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
06-nov-2014 Inauguración - Espectáculo 25 años de la caída del Muro en Madrid en la Puerta de Alcalá DE
06.11.2014 Projektionsshow 25 Jahre Mauerfall in Madrid DE
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito - Paseo en bicicleta para recordar los 25 de la caída del Muro de Berlín DE
Deutsche Botschaft Quito - Fahrradtour durch Quito zur Erinnerung an den Mauerfall vor 25 Jahren DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Paseo en bicicleta para recordar los 25 de la caída del Muro de Berlín DE
Sie sind hier Fahrradtour durch Quito zur Erinnerung an den Mauerfall vor 25 Jahren DE
Sachgebiete: verlag militaer media    Korpustyp: Webseite
Comisuras de los labios caídas y arrugas en el área labionasal pueden ser aliviadas por un lifting facial. DE
Nach unten zeigende Mundwinkel und Nasolabialfalten lassen sich mit diesem Facelifting mildern. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Exposición de los diseños del IAVQ para el sello postal "25 años Caída del Muro de Berlín" DE
Ausstellung der Briefmarkenentwürfe des IAVQ zum Thema "25 Jahre Mauerfall" DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
Corrida familiar – 25 años de la caída del muro de Berlín – del Club Deportivo del colegio alemán St. Thomas Morus DE
Familienlauf – 25 Jahr Mauerfall- Sportverein der Deutschen Schule St. Thomas Morus DE
Sachgebiete: verlag media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
¿Qué cambios supuso la caída del Muro en su vida cotidiana para usted y otras personas fuera de Alemania? DE
Welche Veränderungen bedeutete der Mauerfall im Alltag für Sie und andere Menschen außerhalb Deutschlands? DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Después de la caída del Muro, se empezaron a descubrir maravillosos festivales también en el este de Alemania. DE
Nach dem Mauerfall entdeckte man zunehmend auch im Osten Deutschlands wunderbare Festivalorte. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Poco después de la Caída del muro de Berlín, muchos artistas inmortilizaron sus pintadas en las escasas superficies de hormigón. ES
Kurz nach dem Mauerfall haben hier zahlreiche Künstler ihre Graffiti-Kunstwerke auf den kargen Betonflächen verewigt. ES
Sachgebiete: verlag verwaltung mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
La silla caída muestra la violencia con la que el enfermo cayó al suelo, durante la crisis. DE
Der umgestürzte Stuhl zeigt die Wucht, mit der der Anfallkranke zu Boden ging. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
En caso de caída de red, el sistema cambia a modo de fase independiente de la red (opción). DE
Bei einem Netzausfall schaltet das System auf netzautarken Phasenmodus (Option). DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Después de la caída del muro de sí mismo tiene un floreciente arte y la música desarrollados. DE
Nach dem Mauerfall hat sich eine lebhafte Kunst- und Musikszene entwickelt. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Los trabajos no se concluyeron hasta solo cuatro años después de la caída del Muro, en 1993. DE
Abgeschlossen wurde sie sogar erst vier Jahre nach der Wende im Jahr 1993. DE
Sachgebiete: kunst verlag tourismus    Korpustyp: Webseite