Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
clausura
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Hasta su clausura definitiva en 1985 será rebautizado dos veces más:
DE
Bis zu seiner Schließung 1985 wechselte es noch zweimal den Namen:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation militaer immobilien
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las carmelitas que rezan en el convento de expiación por las víctimas del campo de concentración viven en clausura severa toda la vida.
DE
Die Karmelitinnen, die im Sühnekloster für die Opfer des Konzentrationslagers beten, leben in strenger, lebenslänglicher Klausur.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
discurso de clausura
|
.
|
acto de clausura
|
Schlussfeier 1
|
operación industrial de clausura
|
.
|
coste de clausura
|
.
|
industria de clausura
|
.
|
clausura a gran escala
|
.
|
norma técnica de clausura
|
.
|
cotización de clausura
|
.
|
residuos de clausura
|
.
|
clausura de una instalación implantada
|
.
|
Documento de Clausura de Viena
|
.
|
descontaminación a efectos de clausura
|
.
|
coste de la clausura industrial
|
.
|
base técnica de la clausura
|
.
|
estrategia de referencia de clausura
|
.
|
acto de clausura
Schlussfeier
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El Ministro confía en que el comisario artístico André Heller hará del acto de apertura, en Munich, y del acto de clausura, en Berlín, organizados bajo el lema "El mundo entre amigos", todo un éxito para Alemania como país anfitrión abierto al mundo.
DE
Er vertraut dem künstlerischen Kurator André Heller, dass er die Eröffnungsfeier in München und die Schlussfeier in Berlin unter dem Motto "Die Welt zu Gast bei Freunden"“ zu einem vollen Erfolg für das weltoffene Gastgeberland Deutschland machen wird.
DE
Sachgebiete:
schule radio politik
Korpustyp:
Webseite
15 weitere Verwendungsbeispiele mit "clausura"
146 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
16h30 Clausura y entrega de certificados Docentes:
DE
16h30 Schlusswort und Verteilung der Teilnahmebestätigungen
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Finalmente, la Diputada Eufrosina Cruz dio las palabras de clausura.
DE
Abschließend sagte die Abgeordnete Eufrosina Cruz noch ein paar Worte.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ceremonia de clausura de la Cumbre Empresarial CELAC-UE.
DE
Abschlusssitzung des EU-CELAC Wirtschaftsgipfels.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Fiesta de clausura y entrega del premio de doctorado
DE
Absolventenfeier des LAI und Verleihung des Dissertationspreises
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Ponencia de clausura: Rosa Montero Sala 19 del edificio de lecturas
DE
Abschlußvortrag Rosa Montero Hörsaal 19 im Hörsaalgebäude der Universität Leipzig
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule politik
Korpustyp:
Webseite
Ocupa los bajos de un convento de clausura declarado Monumento Nacional y se viste con muchas antigüedades.
ES
Im Erdgeschoss eines Klosters aus dem 16. Jh., dekoriert mit wertvollen Kunstwerken.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Tras la clausura de la feria, deliciosos eventos nocturnos en el marco de la campaña “ProWein goes city” entusiasmaron al público local e internacional.
DE
Nach Messeschluss begeisterten genussvolle Abendevents im Rahmen der Aktion „ProWein goes city“ das lokale und internationale Publikum.
DE
Sachgebiete:
verlag handel media
Korpustyp:
Webseite
Intercambio de ideas con los asistentes 13:30 Intercambio de ideas entre los asistentes y los miembros de la Junta Técnica 14:15 Clausura del Cabildo / Cierre
DE
Austausch mit den Teilnehmern 13:30 Austausch der Teilnehmer mit den Mitgliedern des technischen Rates 14:15 Schluss des „Cabildo” (Stadtrat)
DE
Sachgebiete:
radio universitaet media
Korpustyp:
Webseite
En presencia de la Agregada Cultural de la Embajada Alemana, la Sra. Elena Simms, y la directora del Instituto Goethe, la Sra. Carola Dürr, la iniciativa PASCH Andina celebró su clausura anual el viernes pasado.
DE
Im Besein der Kulturreferentin der Deutschen Botschaft, Frau Elena Simms, und der Direktorin des Goethe-Instituts, Frau Carola Dürr, feierte die Initiative PASCH Andina am vergangenen Freitag ihren Jahresabschluss.
DE
Sachgebiete:
schule universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, las ceremonias de inauguración y de clausura de los últimos juegos olímpicos (en las que de hecho desfiló junto con Naomi Campbell, Stella Tennant y algunas otras famosas top models) nos dieron algunas pistas:
ES
Aber die Eröffnungs- und Abschlusszeremonie der letzten Olympiade (bei der sie an der Seite von Naomi Campbell, Stella Tennant und einigen anderen berühmten Topmodels aufgetreten ist) hat uns jedoch an einige Dinge erinnert:
ES
Sachgebiete:
astrologie media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aggreko, líder mundial en el suministro de energía temporal y control de temperatura ha suministrado energía primaria para la apertura y clausura de los Juegos del Mediterráneo 2013 que se celebraron del 20 al 30 de junio en Mersin, Turquía.
ES
Aggreko der Weltmarktführer in temporärer Stromversorgung und Kälte-/Klimatechnik hat die Eröffnungs- und Schlusszeremonie der Mediterranean Games 2013, die vom 20.06. bis zum 30.06. in Mersin in der Türkei stattgefunden haben, mit Energie versorgt.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
El banquete de clausura se celebrará en el barco Sissi, cuyo comedor está decorado con un elegante estilo vienés en conmemoración a la conocida emperatriz austríaca y princesa de Baviera.
DE
Das Abschlussbankett findet auf dem Ausflugsschiff MS Sissi statt, dessen Salon als Hommage an die Namensgeberin – die österreichische Kaiserin und bayerischen Prinzessin Elisabeth – stilvoll im Wiener Flair eingerichtet ist.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
El concierto de clausura cuenta con Ramón Jaffe al violonchelo y Grossmeier Sabine al clarinete, con un programa que incluye composiciones de Beethoven, Bach, Piazzolla, Mozart, Mancini, y Rimsky Korsakoff.
ES
– Beim Abschlusskonzert interpretieren Ramon Jaffé (Violoncello)und Sabine Grossmeier (Klarinette) in Miramar Kompositionen von Beethoven, Bach, Piazzolla, Mozart, Mancini und Rimsky-Korsakoff.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
martes 11 de septiembre. La fiesta de clausura de este año en Mallorca Rocks cuenta con Two Door Cinema Club, la banda irlandesa de indie rock cuyo segundo álbum Beacon fue lanzado este mes.
ES
New Order – Dienstag, 11. September Die Abschlußparty von Mallorca Rocks präsentiert Two Door Cinema Club, die irische Indie-Rock-Band, deren zweites Album Beacon diesen Monat veröffentlicht wurde.
ES
Sachgebiete:
musik theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El Ministro confía en que el comisario artístico André Heller hará del acto de apertura, en Munich, y del acto de clausura, en Berlín, organizados bajo el lema "El mundo entre amigos", todo un éxito para Alemania como país anfitrión abierto al mundo.
DE
Er vertraut dem künstlerischen Kurator André Heller, dass er die Eröffnungsfeier in München und die Schlussfeier in Berlin unter dem Motto "Die Welt zu Gast bei Freunden"“ zu einem vollen Erfolg für das weltoffene Gastgeberland Deutschland machen wird.
DE
Sachgebiete:
schule radio politik
Korpustyp:
Webseite