Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Comisión
|
.
.
|
comisión
|
.
.
.
.
|
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
comisión
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El trabajo de comisiones nacionales debe ser vigilado internacionalmente.
DE
Die Arbeit von nationalen Kommissionen muss international überwacht werden.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La decisión de la comisión es vinculante y no puede ser impugnada.
DE
Die Entscheidung dieses Komitees ist bindend und kann nicht angefochten werden.
DE
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las comisiones de los clientes se realizan de forma verbal (por ejemplo por teléfono) y por escrito (por carta, fax, correo electrónico, la comunicación a través de servicios en línea u otros servicios de comunicación).
DE
Beauftragungen des Kunden sind mündlich, z.B. per Telefon, und schriftlich per Brief, Telefax, E-Mail, Kommunikation über Onlinedienste oder sonstige Kommunikationsdienste möglich.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
comisión técnica
|
.
.
.
.
|
comisión consultiva
|
.
|
comisión calificadora
|
.
.
|
comisión examinadora
|
.
.
|
comisión negociadora
|
.
.
.
|
comisión paritaria
|
.
.
.
|
comisión tripartita
|
.
|
comisión económica
|
.
|
comisión mercantil
|
.
|
comisión arbitral
|
.
.
|
comisión inmobiliaria
|
.
.
|
comisión vecinal
|
.
|
Comisión directiva
|
.
|
Comisión nacional
|
.
|
comisión médica
|
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit comisión
267 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Comisión de Deportes del Bundestag:
DE
Sportausschuss des Deutschen Bundestags:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Soko Klima -Comisión especial del clima
DE
Soko Klima – Stadt gestalten mit Plan
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Comisión para Economía y Tecnología del Bundestag:
DE
Bundestagausschuss für Wirtschaft und Technologie:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La tabla de comisión actual encuentren aquí:.
ES
Die aktuelle Provisionstabelle finden Sie hier.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Compromiso de GE con la Comisión Europea.
ES
Support Dienstleistungen von GE Healthcare
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce philosophie
Korpustyp:
Webseite
Comisión de Turismo del Bundestag alemán
DE
Tourismusausschuss des Deutschen Bundestages in Uruguay
DE
Sachgebiete:
schule militaer politik
Korpustyp:
Webseite
página web de la Comisión Europea
DE
Muslime in der deutschen Politik
DE
Sachgebiete:
verlag soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Comisión de salud:
DE
Sie sind hier Gesundheitspolitik:
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Organizamos también viajes de comisión en toda la República Checa.
ES
Wir organisieren auch Dienstreisen in der ganzen Tschechischen Republik.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
la Comisión Económica para América Latina y el Caribe (CEPAL);
DE
der Wirtschaftskommission für Lateinamerika und der Karibik (ECLAC);
DE
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El nivel de comisión se aplica siempre al siguiente mes
ES
Provisionsstufe wird immer im nächsten Monat aktiv.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Comisión de turismo del Bundestag alemán en Uruguay
DE
Sie sind hier Deutsche Menschenrechtspolitik
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Información general sobre la Comisión Europea, miembros, servicios, archivo.
DE
Arbeitsprogramm, Kommissionsmitglieder, Generaldirektionen und Dienste, Archiv
DE
Sachgebiete:
unternehmensstrukturen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La comisión remitió su informe a la SADC.
Der Ergebnisbericht der Untersuchungen ist bereits an die SADC übermittelt worden.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Comisión de turismo del Bundestag alemán en Uruguay
DE
Tourismusausschuss des Deutschen Bundestages in Uruguay
DE
Sachgebiete:
verlag militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Comisión de turismo del Bundestag alemán en Uruguay
DE
Erster Bürgermeister von Hamburg in Uruguay
DE
Sachgebiete:
schule verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viajes de comisión a Praga y toda la República Checa.
ES
Dienstreisen nach Prag und in die ganze CZ.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
A la cabeza de la fundación hay una comisión directiva.
DE
Die Stiftung wird von einem Vorstand geleitet.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht rechnungswesen boerse
Korpustyp:
Webseite
La reserva total está completa cuando has pagado la comisión.
DE
Die vollständige Buchung ist vollzogen, wenn du die Vermittlungsgebühr ordnungsgemäss bezahlt hast.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Nuestra comisión se rige por el tiempo de arriendo.
DE
Unsere Vermittlungsgebühr richtet sich nach der Länge der Mietdauer.
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
La comisión de Libertades Civiles del nuevo Parlamento estudiará la propuesta de la Comisión Europea en la próxima legislatura.
ES
Am 29. Oktober 2015 entschied das Europäische Parlament, dass Raif Badawi den Sacharow-Preis für geistige Freiheit 2015 erhält.
ES
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Nota hay una diferencia a la comisión más alta porque la comisión se califica a la longitud de la estancia.
DE
Bitte beachte, dass bei einer Mietverlängerung eventuell eine Differenz zu einer höheren Vermittlungsgebühr fällig wird (Hinweis:
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Viaje de la Comisión de Turismo del Parlamento Alemán a Bolivia
DE
Reise des Tourismusausschusses des Bundestages nach Bolivien
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viaje de Diputados alemanes de la Comisión de Turismo a Bolivia
DE
Reise des Bundestagsausschusses für Tourismus nach Bolivien
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Viaje de Diputados alemanes de la Comisión de Turismo a Bolivia (© Andreas Schröder)
DE
Reise des Bundestagsausschusses für Tourismus nach Bolivien (© Andreas Schröder)
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Nuestra comisión por el servicio sólo se carga en cuenta en caso de éxito.
DE
Unsere Servicegebühr ist nur im Erfolgsfall fällig.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Viajes de comisión y alojamiento en Praga y en toda la República Checa.
ES
Dienstreisen und Unterkunft in Prag und der ganzen Tschechischen Republik.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Viajes de comisión a Praga y a toda la República Checa.
ES
Dienstreisen nach Prag und in die ganzen CZ.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
"University Meets Microfinance", una red de contactos con Planet Finance, financiada por la Comisión Europea
DE
University Meets Microfinance, ein gemeinsames Netzwerk mit Planet Finance, gefördert durch die European Commission
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Este importe incluye el precio de todos los productos seleccionados, así como la comisión del Organizador.
ES
In diesem Preis inkludiert sind alle von Ihnen ausgewählten Produkte und Leistungen sowie die etwaige Servicepauschale von Opodo.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
3.2.2 El importe de la comisión depende de los productos comprados.
ES
Die Höhe der Servicepauschale richtet sich nach dem ausgewählten Produkt.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Comisión del Bundestag para los Derechos Humanos y la Ayuda Humanitaria
DE
Bundestagsausschuss Menschenrechte und Humanitäre Hilfe
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Senadora Silvia Garza Galván, Presidenta de la Comisión Especial de Cambio Climático.
DE
Senatorin Silvia Garza Galván, Vorsitzende der Spezialkommission des Senats für den Klimaschutz.
DE
Sachgebiete:
auto politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Xavier Andreu, ex Director de la Comisión Nacional para el Desarrollo de los Pueblos Indígenas (México);
DE
Xavier Abreu, ex Direktor der mexikanischen Behörde für indigene Angelegenheiten;
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Link para página CONICYT - Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica, Link externo en nueva ventana
DE
Link zur Seite GEPRIS - Informationssystem zu DFG-geförderten Projekten, externer Link in neuem Fenster
DE
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esto supone una importante rebaja respecto a su anterior comisión del 2,75%.
ES
Dies ist eine erhebliche Steigerung im Vergleich zu vorhergehenden Jahren.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
* La comisión de compra se aplica sobre el precio al contado (Precio al contado + %).
ES
* Die Verkaufsprovision wird nach dem jeweiligen Spotpreis berechnet (Spotpreis + %).
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Comisión de compra del 6% para las barras de plata de 100 oz
ES
Einkaufsprovision von 6% für Silberbarren mit 100 Unzen
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Cobrarás una comisión de entre el 50% y el 80% por la venta de tus imágenes
ES
Ein Honorar zwischen 50% und 80% durch den Verkauf deiner Bilder.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Link para página CONICYT - Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica, Link externo en nueva ventana
DE
Link zur Seite Zahlreiche freie Doktorandenstellen werden unter SCIENCE-JOBS-DE veröffentlicht, externer Link in neuem Fenster
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Link para página CONICYT - Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica, Link externo en nueva ventana
DE
Online-Wegweiser zur Promotion (pdf, 726 KB Link in neuem Fenster)
DE
Sachgebiete:
geografie raumfahrt universitaet
Korpustyp:
Webseite
Comisión de Derecho Concursal y Saneamiento en la "Asociación de la Abogacía"
DE
Arbeitsgemeinschaft Insolvenzrecht und Sanierung im Deutschen Anwaltsverein e.V.
DE
Sachgebiete:
controlling jura wirtschaftsrecht
Korpustyp:
Webseite
Como agencia y distribuidor, puede beneficiarse de tarifas muy atractivas por comisión.
ES
Als Agentur und Vertriebspartner profitieren Sie von attraktiven Provisionen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Berlin49 cobra una comisión del 19% (IVA incluido) en cada venta realizada por la mediación existosa.
ES
Für die erfolgreiche Vermittlung wird eine Innenprovision in Höhe von 19% inklusive der gesetzlichen Umsatzsteuer auf die erzielten Umsätze gegenüber dem Vermieter erhoben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
El resto de la Comisión Interna y yo renunciamos para salvar nuestras vidas.
DE
Der Rest des Betriebsrats, darunter ich selbst, trat zurück, um unsere Leben zu retten.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Presentación del informe en la Comisión de Justicia y Paz de la Conferencia Episcopal
DE
Präsentation des Berichts im Haus der Bischöflichen Konferenz in Buenos Aires
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La Comisión Especial Permanente de Control del Ingreso y el Gasto Públicos.
DE
Die permanente Sonderkomission für Einkommenskontrolle und öffentliche Ausgaben
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Townhouses en Berlin, Comisión del Senado para el Desarrollo Urbano y el Medioambiente de Berlín, Foto:
DE
Townhouses Berlin, Senatsverwaltung für Stadtentwicklung und Umwelt Berlin, Foto:
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Cobrarás el 50% de comisión por cada venta que se produzca.
ES
Du bekommst eine Vergütung von 50% eines jeden Verkaufs.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El Betting Exchange sólo se lleva una comisión sobre los beneficios de los apostantes.
ES
Das Betting Exchange nimmt hier nur eine kleine Vermittlergebühr von den Gewinnen der jeweiligen Wetter.
ES
Sachgebiete:
e-commerce sport markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Miembro de la comisión de selección del premio Artes Mundi en Gales, Gran Bretaña (2004).
DE
Mitglied der Auswahlkommission für den Artes Mundi Prize in Wales, Großbritannien (2004).
DE
Sachgebiete:
kunst musik media
Korpustyp:
Webseite
Link para página CONICYT - Comisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica, Link externo en nueva ventana
DE
Link zur Seite Petition von Nobelpreisträgern und Fields-Medaillisten unter www.no-cuts-on-research.eu , externer Link in neuem Fenster
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
La comisión sólo se cobra si deseas reservar de forma obligatoria un departamento.
DE
Die Vermittlungsgebühr wird erst dann fällig, wenn du eine Wohnung verbindlich buchst!
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
La comisión sólo se cobra si deseas reservar una habitación de forma obligatoria.
DE
Die Vermittlungsgebühr wird erst dann fällig, wenn du ein Zimmer verbindlich buchst!
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto es el valor de la comisión de intermediación y cuándo hay que pagarla?
DE
Wie hoch ist die Vermittlungsgebühr und wann muss ich sie begleichen?
DE
Sachgebiete:
transaktionsprozesse immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las devoluciones están limitadas al doble del importe de tu prepago / comisión de GowithOh.
ES
Bitte beachten Sie, dass Rückerstattungen auf die doppelte Höhe der Vorauszahlung, die Sie an GowithOh getätigt haben, begrenzt werden.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
El jefe Wilton Littlechild, presidente de la Comisión de Paz y Reconciliación de Canadá, declaró:
DE
Chief Wilton Littlechild, Vorsitzender der kanadischen Peace & Reconciliation Commission, sagte:
DE
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ahora los ogieks deben esperar por la decisión de la Comisión Nacional de Tierras.
DE
Die Ogiek müssen nun die Entscheidung der National Land Commission abwarten.
DE
Sachgebiete:
universitaet weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
la Comisión Europea ayuda a UNICEF en la lucha contra el cólera
ES
Auf einen Blick UNICEF und die Kinderrechte
ES
Sachgebiete:
handel media versicherung
Korpustyp:
Webseite
La Comisión Europea facilita una plantilla a la institución para realizar esta fase (Template 3).
Europäische Regelungen zum Erasmus-Mundus-Programm für teilnehmende Institutionen und Personen (3).
Sachgebiete:
verwaltung steuerterminologie versicherung
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Gigas proveerá a la Comisión Europa de cloud hosting
Permalink to HP liefert eine Woche lang nicht aus
Sachgebiete:
informationstechnologie unternehmensstrukturen personalwesen
Korpustyp:
Webseite
Permalink to La Comisión Europea invertirá en tecnología cuántica 1.000 millones de euros
Permalink to Intel investiert in chinesischen Drohnenhersteller Yuneec
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Dos comisiones del Senado, la Comisión de Cuentas y Control de la Administración Financiera del Estado y la Comisión de Hacienda y Presupuesto, han emitido opiniones favorables sobre el proyecto de ley.
Zwei Senatsausschüsse, der Staatshaushalts-, Budget- und Rechnungsausschuss sowie der Finanz- und Haushaltsausschuss, haben bereits positive Stellungnahmen zu dem Gesetzentwurf abgegeben.
Sachgebiete:
politik weltinstitutionen jagd
Korpustyp:
Webseite
La comisión total asciende a un 178,50 % (IVA incluída) o a 150 % de un alquiler mensual más IVA.
DE
Die Gesamtprovision beträgt aber maximal 178,50 % inkl. MwSt. ( =150 % einer Monatsmiete zzgl. MwSt.).
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
La comisión de seguridad de tráfico informa Queridos padres de familia, pronto sus hijos irán por primera vez al colegio.
DE
Die Verkehrssicherheitskommission informiert Liebe Eltern, bald wird Ihr Kind zum ersten Mal zur Schule gehen.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Ya al día siguiente, el 27 de enero, se reunirá por primera vez la comisión preparatoria en Bonn.
DE
Bereits am darauf folgenden Tag, am 27. Januar, findet das erste Treffen der Preparatory Commission in Bonn statt.
DE
Sachgebiete:
verwaltung militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Le informamos adicionalmente, que además de nuestra comisión de servicio se cargan en cuenta los siguientes costes:
DE
Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass neben unserer Servicepauschale folgende Kosten für Sie entstehen:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
2008 miembro de la comisión de evaluación de la facultad de Filología de la Universidad de Münster.
DE
Juni 2008 Mitglied der Evaluationskommission für den Fachbereich Philologie der Universität Münster
DE
Sachgebiete:
film schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Las reservas se realizan sin intermediarios y sin cargos de gestión, por lo que no se cobra ninguna comisión.
DE
Die Reservierungen erfolgen ohne Mittler und Abrechnungen – sie sind frei von Provisionen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El Consejo de Derechos Humanos fue creado en 2006 en sustitución de la Comisión de Derechos Humanos.
DE
Der Menschenrechtsrat wurde 2006 als Nachfolgeorganisation der Menschenrechtskommission der Vereinten Nationen geschaffen.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Seguir cobrando la comisión a la misma tasa durante dos años desde la creación de la cuenta.
ES
Fahren Sie fort, Einkommen zum gleichen Prozentsatz aus den Kommissionen zu generieren für volle zwei Jahre nach Registrierung des Kontos.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
El afiliado acepta que si en su ordenador se encuentra ya esta cookie, otro afiliado estaría beneficiándose de la comisión.
ES
Sie akzeptieren, dass ein bereits existierender Cookie die Kommissionseinnahmen nicht Ihnen, sondern dem anderen vermittelnden Partner gutschreibt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Aquí se encuentra la Secretaría de la Organización de la Unidad Africana y la Comisión Económica ONU para África.
ES
Hier befindet sich das Sekretariat der OAU (Organisation für Afrikanische Einheit, seit 2002 Afrikanische Union) und die Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Afrika.
ES
Sachgebiete:
religion tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Nuestros servicios también pueden ser aprovechados para dar viajes de recorrido, transferencias, viajes de comisión, actividades de compañías y congresos.
ES
Unsere Dienste können auch bei Rundfahrten, Transfers, Dienstreisen, Firmenaktionen und Kongressen ausgenutzt werden.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
En una agencia de viajes o en otros lados de Internet usted tiene que pagar sólo una comisión.
DE
In einem Reisebüro oder bei anderen Internetseiten werden die Preise recht ähnlich ausfallen.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Después del pago reemplazaremos el cálculo de la comisión por una factura correspondiente que usted puede imprimir a cualquier hora.
ES
Nach Zahlungseingang wird die Provisionsberechnung durch eine entsprechende Rechnung ersetzt, die Sie sich jederzeit ausdrucken können.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Por lo tanto, todo esto asegura una buena utilización de su propiedad con máxima rentabilidad y bajas tasas de comisión..
ES
Auf diese Weise ist eine gute Auslastung Ihrer Immobilie bei maximalen Einnahmen und günstigen Provisionssätzen sichergestellt.
ES
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung handel
Korpustyp:
Webseite
Después se formó la Asamblea de Representantes y la Comisión Organizadora Nacional (C.O.N.) que está formado por 16 NATRAS.
DE
Dann hat sich die Repräsentanten-Versammlung und die Nationale Organisations-Kommision (CON) gegründet, die aus 16 NATRAS besteht.
DE
Sachgebiete:
soziologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En ese contexto, se efectuó el Foro de Análisis del Informe de la Comisión Presidencial sobre Gobernabilidad Democrática.
DE
Vor dem Hintergrund speziell dieser Reformvorschläge und Empfehlungen fand das Forum zur Analyse des Expertenberichts statt.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La selección de los proyectos fomentados estará en manos de un jurado integrado por miembros de la comisión de proyectos.
DE
Die Auswahl der geförderten Projekte wird von einer Jury, bestehend aus Mitgliedern des Projektausschusses, getroffen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Cuando se realiza una llamada, se obtiene una remuneración a base de comisión es el más adecuado para un nicho -.
DE
Wenn ein Kundenkontakt zustande kommt, bekommst Du eine Vergütung auf Provisionsbasis.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
La comisión de turismo del Bundestag alemán visita Uruguay del 27 al 31 de mayo de 2013.
DE
Der Tourismusausschuss des Deutschen Bundestages besuchte Uruguay vom 27. Mai bis 31. Mai 2013.
DE
Sachgebiete:
schule militaer politik
Korpustyp:
Webseite
Nuestra directora ejecutiva, Sra. Gudrun Beckh, ha sido elegida como presidenta de la Comisión Internacional de la Miel (IHC).
Unsere Geschäftsführerin Frau Gudrun Beckh ist zur Vorsitzenden der International Honey Commission (IHC) gewählt worden.
Sachgebiete:
verlag e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
La utilización pública de los mismos está contemplada con la autorización de la Comisión Ejecutiva o la Sección de Presentación.
DE
Eine öffentliche Verwendung des Angebots darf nur mit Zustimmung des Vorstandes oder der Arbeitsgruppe Präsentation des Berliner Unterwelten e.V. erfolgen.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Haga un seguimiento diario de su comisión abriendo sesión en la plataforma para afiliados de EF Englishtown.
ES
Überwachen Sie täglich Ihre Provisionen, indem Sie sich auf der EF Englishtown Affiliate Plattform einloggen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
1959 - 2001 Miembro de la comisión examinadora del Ministerio Bávaro de Enseñanza y Culto (Intérpretes y traductores).
DE
1959 bis 2001 Mitglied der Prüfungskommission des Bayer. Staatsministeriums für Unterricht und Kultus (Dolmetscher und Übersetzer).
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
El presidente de la comisión de los jueces anunciará a dos jueces, que participarán en la exposición de reconocimiento.
DE
Der Obmann der Richterkommission ernennt zwei Richter, die an der Anerkennungsshow teilnehmen werden.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La Comisión también concluyó que hubo injerencias del gobierno de la época en la aplicación compulsiva de esterilizaciones.
Zudem sei die damalige Regierung in die Durchführung der Zwangssterilisierungen verwickelt gewesen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
presentación de las investigaciones de M.E.E.R. e.V. en los congresos anuales de la comisión de investigación del IWC.
DE
Präsentation der MEER-Forschungen bei den jährlichen Tagungen des Wissenschaftsausschusses der IWC.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Si efectúa el pago desde una cuenta bancaria alemana no existe el pago de una comisión de transferencia.
DE
Bei Überweisung von einem deutschen Konto entfallen zusätzliche Kosten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
En caso afirmativo, puedes anular tu plaza, pagar la comisión de tramitación y recibir tu tasa residual en la oficina.
DE
Dann kannst Du Deinen Platz stornieren, die Bearbeitungsgebühr bezahlen und das Restgeld im Büro bekommen.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Si funciona, solo pagarás la comisión de tramitación de 32€ y recibirás el resto de tu tasa en la oficina.
DE
Dann zahlst Du eine Bearbeitungsgebühr von 32€ und erhältst das Restgeld zurück.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Este dispositivo no ha sido autorizado según exigen las normas de la Comisión Federal de Comunicaciones de Estados Unidos.
Dieses Gerät wurde von der Federal Communications Commission nicht wie vorgeschrieben autorisiert.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con esta comisión encontramos una forma de trabajo adecuada para coordinar con mayor eficiencia distintas áreas de nuestra colaboración.
Mit ihr haben wir einen geeigneten Modus gefunden, um verschiedene Bereiche unserer Zusammenarbeit noch effizienter zu koordinieren.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Si la duración del alquiler es menor que nueve meses, City-Residence GmbH concede un escalonamiento de la comisión según lo muestra el cuadro.
DE
Bei einer Mietdauer von weniger als 9 Monaten gewährt City-Residence GmbH eine freiwillige Provisionsstaffelung gemäß oben stehender Tabelle.
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
un objetivo que también el Presidente de la Comisión Europea, Barroso, ha declarado como una de sus prioridades durante su segundo mandato.
DE
Ein Ziel, das auch Oettingers Chef, Kommissionspräsident Barroso, zu den Prioritäten seiner Amtszeit erklärt hat.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El viaje de la Comisión de Turismo ha sido muy útil para despertar el interés en la parte boliviana que ojalá desemboque en resultados concretos.
DE
Die Reise des Tourismusausschusses war sehr nützlich, um Interesse auf bolivianischer Seite zu wecken, das hoffentlich in konkrete Ergebnisse mündet.
DE
Sachgebiete:
verlag militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La comisión de seguimiento, que está compuesto por representantes de ambas partes del convenio de cooperación, evalúa una vez al año el trabajo realizado por el IAZ.
DE
Evaluiert wird die Arbeit des IAZ anhand der Rechenschafts- und Geschäftsberichte einmal jährlich von einem Monitoring Committee, das sich aus Vertretern beider Parteien des Kooperationsvertrags zusammensetzt.
DE
Sachgebiete:
schule unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
20 € / 30 US$ en un pago único o 5 % de comisión durante un año sobre los importes del nuevo cliente de teliad.
ES
Einmalig 20 € oder ein Jahr lang 5 % auf die Umsätze des neuen teliad-Kunden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Miembro de la Comisión de Especialistas de la Oficina Central del Cuerpo Médico Alemán para la garantía de calidad en la medicina del cuadro del asma bronquial
DE
Mitglied der Expertenkommission der Ärztlichen Zentralstelle der Deutschen Ärzteschaft zur Qualitätssicherung in der Medizin für das Krankheitsbild Asthma bronchiale
DE
Sachgebiete:
psychologie medizin universitaet
Korpustyp:
Webseite