Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Waimangu constituye un ecosistema único aún intacto.
ES
Waimangu bildet ein einzigartiges, intaktes Ökosystem.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Junto a Belváros, constituye el centro histórico de Pest.
ES
Zusammen mit Belváros bildet er das historische Zentrum von Pest.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por ejemplo, la posibilidad de utilizar de manera interactiva los medios de comunicación constituye una forma completamente nueva de público/publicidad:
DE
Die Möglichkeit interaktiver Nutzung der Medien konstituiert beispielsweise eine völlig neue Form von Öffentlichkeit:
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Distinto es el caso de ‘visomatic.inc’, un grupo que se constituyó a mediados de los años 90 con el objetivo de visualizar la música.
DE
Anders dagegen die Gruppe „visomat.inc“ die sich Mitte der Neunzigerjahre konstituierte mit dem Ziel, Musik zu visualisieren.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
A mediados de los años 90 se constituyeron como parte de la mixtura específicamente berlinesa de videoarte y cultura de club, con el objetivo de visualizar música.
DE
Sie konstituierten sich Mitte der Neunzigerjahre als Bestandteil des Berlin-spezifischen Crossover von Medienkunst und Clubkultur mit dem Ziel, Musik zu visualisieren.
DE
Sachgebiete:
film literatur media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
constituir un delito
|
.
|
constituir una invención
|
.
|
constituir piquetes de huelga
|
.
|
constituir una hipoteca
|
.
|
constituir una garantía
|
.
.
|
constituir más provisiones
|
.
|
constituir una pasada
|
.
|
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "constituir"
276 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
tal negativa puede constituir trato o pena cruel, inhumano o degradante.
Dies könnte grausamer, unmenschlicher und erniedrigender Behandlung oder Strafe gleichkommen.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En este caso el sistema de formación profesional alemán puede constituir un ejemplo.
DE
In diesem Zusammenhang kann das duale Berufsausbildungssystem in Deutschland Vorbildcharakter haben.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Y la biblioteca escolar puede constituir un aporte decisivo en este sentido.
DE
Und dazu kann die Schulbibliothek entscheidend beitragen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
constituir un pueblo en el que todos sus habitantes viven en un solo edificio.
In der kleinen Stadt Whittier haben sich die Einwohner deswegen zusammen getan und bewohnen ein riesiges Wohngebäude.
Sachgebiete:
mythologie tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Los niveles de agua definidos estadísticamente no dan ninguna seguridad de constituir una garantía de que no serán sobrepasados.
DE
Statistisch definierte Wasserstände geben keine Sicherheit, die ihr Nichtüberschreiten gewährleistet.
DE
Sachgebiete:
geografie flaechennutzung tourismus
Korpustyp:
Webseite
Nuestro estándar de calidad debe constituir el patrón por el que se guíen todos los usuarios de la técnica del aire comprimido.
ES
Unser Qualitätsstandard soll den Maßstab stellen, an dem sich alle Anwender von Drucklufttechnik orientieren.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Pero no queda claro en qué medida eso efectivamente es significativo en términos de constituir un modelo plausible para la mayor parte de la atmósfera terrestre.
DE
Aber wieweit dies in sich plausible Modell tatsächlich für den Großteil der Erdatmosphäre bedeutsam war, blieb unsicher.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
En 1954, el Alfa Romeo Giulietta demostró que un buen diseño y confort pueden combinarse a la perfección y constituir una experiencia al alcance de todos.
ES
1954 hat Giulietta von Alfa Romeo gezeigt, dass gutes Design und Komfort perfekt harmonieren und von jedem erlebt werden können.
ES
Sachgebiete:
kunst e-commerce auto
Korpustyp:
Webseite
Los perfiles representan personas independientes y tienen que crearse con un nombre personal, mientras que las páginas permiten a organizaciones, empresas, personas de relieve o bandas constituir una presencia profesional en Facebook.
Profile stellen Einzelpersonen dar und müssen unter einem persönlichen Namen erstellt werden, während Seiten Organisationen, Unternehmen, Prominenten oder Bands ermöglichen eine berufliche Präsenz auf Facebook aufzubauen.
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
No solo este vehículo y equipo de trabajo podría constituir un aporte a los habitantes originarios, también una huerta hidropónica iniciará su largo viaje hacia el Ártico una vez terminada la exhibición.
DE
Nicht nur dieses Gefährt und Arbeitsgerät soll den Ureinwohnern zugute kommen: Auch ein Hydrokulturgarten tritt nach dem Ende der Ausstellung die weite Reise in die Arktis an.
DE
Sachgebiete:
geografie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
La inclusión y el ascenso social alcanzados por cientos de miles de ciudadanos en la reciente década y las excelentes condiciones económicas internacionales para el desarrollo latinoamericano, lejos de constituir un bálsamo que aquiete las demandas sociales, incrementan tensiones derivadas de la desigualdad de ingresos que también caracteriza a la región.
DE
Weder der soziale Aufstieg von hunderttausenden von Bürgern noch die ausgezeichneten internationalen Wirtschaftsvoraussetzungen für eine Weiterentwicklung der Demokratie in Lateinamerika konnten die sozialen Forderungen eindämmen. Die sozialen Spannungen haben sich aufgrund des weiterhin großen Einkommensgefälles noch zusätzlich verschärft.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
(c) Tercero, el sistema de creencias y prácticas deben unir a un cuerpo de creyentes o miembros para constituir una comunidad identificable que es jerárquica o congregante en su forma de gobierno y que posee una forma espiritual de vida en armonía con el significado final de la vida, según lo ven los creyentes.
DE
(c) Drittens müssen die Glaubenslehre und die Praktiken ihre Gläubigen bzw. Mitglieder dergestalt vereinigen, daß eine erkennbare Gemeinde mit hierarchischer oder Gemeindestruktur entsteht, die einen von den Mitgliedern erfahrenen spirituellen Lebensweg im Einklang mit der höchsten Bedeutung des Lebens besitzt.
DE
Sachgebiete:
religion philosophie soziologie
Korpustyp:
Webseite
45 personas se deciden a vivir allí y a constituir una comunidad con economía y objetivos compartidos.Además de los intensos trabajos de acondicionamiento de los deteriorados edificios, se llevan a cabo muchas discusiones sobre el futuro de una vida y un trabajo en el areal.
DE
45 Personen entscheiden sich, ab sofort auf dem Gelände zu leben, eine Lebensgemeinschaft mit gemeinsamem Einkommen und Zielsetzungen zu entwickeln. Neben intensiven Aufräumarbeiten und dem ersten Renovieren der der heruntergekommenen Gebäude werden viele Diskussionen um die Zukunft des Lebens und der Arbeit auf dem Gelände geführt.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite