linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 59 es 33 com 11
Korpustyp
Sachgebiete
e-commerce 48 internet 29 verlag 22 handel 19 immobilien 15 wirtschaftsrecht 15 transaktionsprozesse 12 informationstechnologie 10 universitaet 10 controlling 9 media 9 verkehr-gueterverkehr 9 auto 8 weltinstitutionen 8 marketing 7 finanzmarkt 5 informatik 5 militaer 4 radio 4 technik 4 unternehmensstrukturen 4 film 3 flaechennutzung 3 foto 3 jura 3 personalwesen 3 schule 3 steuerterminologie 3 tourismus 3 unterhaltungselektronik 3 finanzen 2 oekologie 2 ressorts 2 typografie 2 versicherung 2 verwaltung 2 boerse 1 gartenbau 1 historie 1 luftfahrt 1 mode-lifestyle 1 musik 1 oeffentliches 1 politik 1 raumfahrt 1 rechnungswesen 1 religion 1 theater 1 verkehr-kommunikation 1 verkehrsfluss 1

Übersetzungen

[NOMEN]
contrato . . Kontrakt 308 Vereinbarung 235 . . . . . . . . .
[Weiteres]
contrato Arbeitsvertrag 766 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

contrato Vertrages 323 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


contrato netback .
contrato preparatorio .
contrato consensual . .
contrato anexo . .
contratos conexos . .
contrato conmutativo .
contrato verbal . . . .
contrato condicional .
contrato indefinido .
contrato formal .
contrato simulado . .
contrato leonino . .
contrato nominado . .
contrato novatorio . . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit contrato

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

contrato matrimonial, contrato de divorcio y contrato de pareja, adopciones. DE
Ehevertrag, Scheidungs- und Partnervertrag, Adoption DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Contrato de formación y aprendizaje ES
Weiterbildung von Studenten, Entrepreneuren und Unternehmern ES
Sachgebiete: steuerterminologie unternehmensstrukturen internet    Korpustyp: Webseite
Contrato de servicios y licencias
Updates und Service Packs
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
No tenemos contratos o cargos de cancelacion. ES
Wir berechnen keine Gebühren für Vertragsabschlüsse oder Kündigungen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Su asesor y redactor de contratos | Bundesnotarkammer DE
Ihr Berater und Vertragsgestalter | Bundesnotarkammer DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
Todos los tubos son fabricados a contrato. DE
Alle Pfeifen werden auftragsgebunden angefertigt. DE
Sachgebiete: film auto foto    Korpustyp: Webseite
Encontrará nuestras Condiciones Generales de Contrato aquí. DE
Unsere Allgemeinen Geschäftsbedinungen (AGB) finden Sie hier. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Características del contrato de agencia en España ES
Kosten und Steuern beim Erwerb einer Immobilie in Spanien ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie immobilien    Korpustyp: Webseite
300+ contratos en el último año ES
Mehr als 300 Einsätze im letzten Jahr ES
Sachgebiete: controlling finanzen finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Los contratos en que muchos dependen de un servidor… DE
Das zieht sich, wenn viele am Server hängen… DE
Sachgebiete: typografie internet media    Korpustyp: Webseite
Aseguramos gratuitamente los contratos de compra y de alquiler. ES
Wir sichern Kauf- und Mietverträge kostenlos. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation universitaet immobilien    Korpustyp: Webseite
El texto completo del contrato de licencia podrá verlo aquí. DE
Den ungekürzten Lizenzvertrag finden Sie hier. DE
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
He leído y acepto el Contrato de suscripción ES
Ich habe die Abonnement-Bedingungen gelesen und stimme zu ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite
Se encuentra aquí Suscripción de contrato a favor del Yasuní DE
Sie sind hier Vertragsunterzeichnung zur Unterstützung Yasuní DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto funciona (creo) sólo en los proveedores de contratos estadounidenses. DE
Diese funktioniert (glaube ich zumindest) nur bei amerikanischen Vertragsanbietern. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Contrato de producción y sector servicios fabricantes y proveedores. ES
Industriedienstleistungen & Lohnfertigung Hersteller und Lieferanten. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Nos ajustamos las condiciones del contrato a sus necesidades temporales. DE
Wir passen die Vertragslaufzeiten Ihren zeitlichen Bedürfnissen an. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Oficinas amuebladas con top condiciones y duración de contratos flexibles. DE
Möblierte Büros zu Top Konditionen und flexiblen Vertragslaufzeiten. DE
Sachgebiete: handel immobilien mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Puede encontrar aquí su contrato de intermediación y otras informaciones. DE
Vermittlungsaufträge und weitere Informationen für Mieter finden Sie hier. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
No tendrá que firmar el contrato de alquiler. ES
Auf der Zahlungs-ID werden sämtliche Kosten verbucht, die sich aus Mieten des Privilege Mitglieds ergeben. ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse versicherung    Korpustyp: Webseite
El que recibe el contrato, tiene el permiso para construir. DE
Wer den Zuschlag bekommt, darf bauen. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La duración mínima del contrato es de 6 meses. ES
Die Mindestvertragslaufzeit beträgt danach 6 Monate. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Configuración y negociación de contratos con clientes y socios DE
Vertragsgestaltung / -verhandlung mit Kunden und Kooperationspartnern DE
Sachgebiete: controlling marketing unternehmensstrukturen    Korpustyp: Webseite
- sea necesario para cumplir con el acuerdo o contrato. DE
- dies zum Zwecke einer Vertragsabwicklung erforderlich ist. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Firma de contratos a largo plazo bajo condiciones favorables DE
Langfristiger Vertragsabschlussabschluss zu guten Bedingungen DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Tipos de contratos más buscados para Recepcionista Crezca ES
Die beliebtesten Beschäftigungsart Art Director ProSiebenSat.1 Media SE ES
Sachgebiete: verlag universitaet handel    Korpustyp: Webseite
Tipos de contratos más buscados para Recepcionista Alentis ES
Aufteilung der Stellenanzeigen für Projektmanager Veranstaltung ES
Sachgebiete: verlag handel media    Korpustyp: Webseite
Tipos de contratos más buscados para Comercial Prosegur ES
Aufteilung der Stellenanzeigen für Qualitätsingenieur ES
Sachgebiete: verlag marketing media    Korpustyp: Webseite
Acepto las condiciones del Contrato de servicios y licencias. ES
Ich stimme den Bedingungen des Lizenz- und Dienstleistungsvertrags zu. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
IV.5.3) Contratos complementarios Se adjudicarán contratos de servicios subsiguientes al concurso al ganador o ganadores del concurso: DE
IV.5.3) Folgeaufträge Ein Dienstleistungsauftrag infolge des Wettbewerbs wird an den bzw. an einen der Gewinner des Wettbewerbs vergeben: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
IV.5.3) Contratos complementarios Se adjudicarán contratos de servicios subsiguientes al concurso al ganador o ganadores del concurso: DE
lt. Auslobungstext IV.5.3) Folgeaufträge Ein Dienstleistungsauftrag infolge des Wettbewerbs wird an den bzw. an einen der Gewinner des Wettbewerbs vergeben: DE
Sachgebiete: oekologie e-commerce flaechennutzung    Korpustyp: Webseite
De conformidad con este contrato, sus derechos terminarán de manera inmediata si no cumple con los términos del presente contrato.
Nintendo behält sich das Recht vor, Registrierungen zu löschen, wenn diese Bedingung nicht erfüllt ist. 2.2 Prüfung Ihres aktuellen Kontostandes
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Puede gestionar la duración del contrato, plazos de rescisión así como la documentación escaneada del contrato con ayuda del módulo de gestión de contratos de una forma rápida y sencilla. DE
Vertragslaufzeiten, Kündigungsfristen sowie eingescannte Vertragsdokumente können Sie mit Hilfe des Vertragsmanagement-Moduls schnell eintragen und komfortabel verwalten. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
En caso de que una de las cláusulas del presente contrato se declarara nula o inaplicable, el resto de cláusulas del presente contrato permanecerán intactas. DE
Soweit eine Bestimmung dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen ungültig oder undurchsetzbar ist oder wird, bleiben die übrigen Bestimmungen hiervon unberührt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Contrato de mantenimiento Nuestro departamento de atención al cliente realiza una inspección anual en el marco de un contrato de mantenimiento. DE
Wartungsvertrag Unsere Kundendienstabteilung übernimmt im Rahmen eines Wartungsvertrages die jährliche Inspektion. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Preparación de las condiciones técnicas del contrato, preparación de las condiciones generales del contrato, evaluación de las propuestas técnicas recibidas de los contratistas
Vorbereitung der technischen Vertragsbedingungen, der allgemeinen Vertragsbedingungen, und Bewertung der von den Bauunternehmern erhaltenen technischen Vorschläge
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Para ello se deben solicitar autorizaciones en instituciones, concluir contratos de patrocinio y Caterer. DE
Dafür müssen Genehmigungen bei Behörden eingeholt, Sponsorenverträge abgeschlossen und Caterer organisiert werden. DE
Sachgebiete: handel internet media    Korpustyp: Webseite
A la firma del contrato, se abonará un depósito de € 100,00 abonable en cuenta. DE
Mit Vertragsunterschrift ist eine Anzahlung von € 100,00 auf das Seminarhauskonto zu überweisen. DE
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Si, en vez del contrato pretendido inicialmente, se tramitase un contrato distinto o adicional, y si City-Residence ha facilitado la posibilidad de cerrar este contrato, y si se mantiene la identitad económica del negocio a pesar de algunas divergencias, City-Residence tiene el derecho de cobrar la comisión al cierre del contrato. DE
Kommt aufgrund des Angebotes statt des ursprünglich beabsichtigten Geschäfts ein anderes oder ein zusätzliches zustande und hat der Auftragnehmer die Möglichkeit zum Abschluß dieses Geschäfts nachgewiesen oder vermittelt, und bleibt trotz Abweichungen die wirtschaftliche Identität des vom Auftraggeber Erstrebten bewahrt, so steht dem Auftragnehmer die Provision nach dem zustande gekommenen Geschäft zu. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
La actividad de City-Residence abarca el suministro de ofertas y la gestión de contratos. DE
Die Tätigkeit des Auftragnehmers erstreckt sich auf die Vermittlungs- bzw. Nachweistätigkeit. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Al firmar el contrato de arrendamiento se tiene que entregar una fianza al arrendador. DE
Bei einem Mietvertragsabschluß wird bei dem Vermieter eine Mietkaution hinterlegt. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Aquí Ud. encontrará también las condiciones generales de contrato para su reservación de hotel. DE
Hier finden Sie auch die Allgemeinen Geschäftsbedingungen für Ihre Hotelreservierung. DE
Sachgebiete: e-commerce tourismus immobilien    Korpustyp: Webseite
Contrato de licencia | Más información acerca de los requisitos | Comprar ahora
Lizenzvereinbarung | Weitere Informationen zu den Systemvoraussetzungen | Jetzt kaufen
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Profesor de contrato (Lehrbeauftragter) de filología románica en la Universidad de Mannheim DE
Lehrbeauftragter für Romanistik an der Universität Mannheim . DE
Sachgebiete: film schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Mi contrato puede ser revocado en cualquier momento con efectos futuros. ES
Meine Einwilligung kann ich jederzeit mit Wirkung für die Zukunft widerrufen. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Con TC eBid® puedo buscar y ofertar contratos de transporte a largo plazo. ES
Bei TC eBid® kann ich gleichzeitig langfristige Transportaufträge suchen und anbieten. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse verkehr-gueterverkehr radio    Korpustyp: Webseite
¿Cómo explico a mis conductores que, con su herramienta, he perdido un contrato fijo bien pagado? ES
Wie soll ich meinen Fahrern erklären, dass ich durch Ihr Tool einen großen, gutbezahlten Festauftrag verloren habe? ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
ahora puede participar en el negocio de los contratos y realizar ofertas gratis en TC eBid®. ES
Sie können sich jetzt am Kontraktgeschäft beteiligen und ihre Gebote kostenlos in TC eBid® platzieren! ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Descargue la última versión si tiene un contrato de servicio de mantenimiento de software vigente. ES
Download der aktuellsten Version, wenn Ihr Software Maintenance Service aktiv ist. ES
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Encuentre cargas internacionales y agencias de transporte europeas que buscan transportistas para sus contratos de transporte. ES
Finden Sie jetzt internationale Frachten und europäische Speditionen, die Transporteure für Frachtaufträge suchen. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Prestamos servicios jurídicos así como, gestionamos contratos de todo tipo para inmuebles. ES
Wir gewähren Rechtsservice und Besorgung von allen Vertragstypen für die Immobilien. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito - Suscripción de contrato a favor del Yasuní DE
Deutsche Botschaft Quito - Vertragsunterzeichnung zur Unterstützung Yasuní DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En una academia profesional sólo puede estudiar quien tiene un contrato de formación con una empresa. DE
An einer Berufsakademie kann aber nur studieren, wer einen Ausbildungsvertrag mit einem Unternehmen abgeschlossen hat. DE
Sachgebiete: verwaltung schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Proceso de alquilerServicio completo para los propietarios desde el principio y durante el contrato de arrendamiento ES
Ablauf der VermietungKomplettservice für Vermieter von Anfang an und während der gesamten Mietdauer Mietpreisermittlung ES
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Del contrato de compraventa notarial hasta la documentación que se necesita para el negocio. DE
Vom notariellen Kaufvertrag bis zu den Unterlagen welche man für das Geschäft braucht. DE
Sachgebiete: verlag theater immobilien    Korpustyp: Webseite
Proceso de alquilerServicio completo para los propietarios desde el principio y durante el contrato de arrendamiento ES
Ablauf der VermietungKomplettservice für Vermieter von Anfang an und während der gesamten Mietdauer ES
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Servicio completo para los propietarios desde el principio y durante el contrato de arrendamiento ES
Komplettservice für Vermieter von Anfang an und während der gesamten Mietdauer ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las ofertas de trabajo de Marketing Comunicacion en España tienen los siguientes tipos de contrato:
Wir haben Stellenangebote für Finanz in Deutschland bei den folgenden Unternehmen:
Sachgebiete: controlling transaktionsprozesse personalwesen    Korpustyp: Webseite
Fue aquí donde se firmó el contrato de matrimonio entre Carlos I e Isabel de Portugal. ES
Hier wurde die Hochzeit von Karl V. und Isabella von Portugal besiegelt. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Nuestro contrato de mantenimiento de software le ofrece una solución segura de fallos, productiva y rentable. DE
Eine ausfallsichere, produktive und profitable Lösung bietet Ihnen unser Software Wartungsvertrag. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Trabaja en el marco de sus estatutos contrato marco cerrado con la República Federal de Alemania. DE
Es arbeitet im Rahmen seiner Satzung und auf der Grundlage eines mit der Bundesrepublik Deutschland geschlossenen Rahmenvertrages. DE
Sachgebiete: e-commerce handel universitaet    Korpustyp: Webseite
No se están otorgando ni garantías ni contratos de garantías por las características de los productos. DE
Es werden keine Garantie übernommen und keine Zusicherung von Produkteigenschaften gemacht. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
HÄRTING Rechtsanwälte asisten a empresas en la elaboración de contratos de software. DE
HÄRTING Rechtsanwälte stehen Unternehmen bei der Erstellung von Softwareverträgen zur Seite. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
una copia del contrato de licencia con el propietario de los derechos, DE
Kopie des Lizenzvertrags mit dem Rechtsinhaber, DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Tenga en cuenta la fecha de caducidad en la parte superior del contrato de reserva. DE
Beachten Sie bitte unbedingt das Ablaufdatum im Kopf des Reservierungsauftrages. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Este contrato puede ser anulado en todo momento antes del principio del viaje. DE
Sie können jederzeit vor Reisebeginn von der Reise zurücktreten. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Si el cliente anula su contrato de reserva, tenemos que exigir las tasas de anulaciòn siguientes. DE
Tritt der Kunde von seinem Reservierungsvertrag zurück, beziehungsweise tritt er ohne vom Reisevertrag zurückzutreten die Reise nicht an, so werden folgende Rücktrittsgebühren verlangt. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Si, leí las condiciones generales de contrato y me declaro de acuerdo con ellas. DE
Ja, ich habe die Allgemeinen Geschäftsbedingungen gelesen und bin damit einverstanden.* DE
Sachgebiete: verlag e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Encontrará las condiciones de garantía en nuestras condiciones generales de contrato. DE
Die Gewährleistungsbedingungen entnehmen Sie bitte unseren allgemeinen Geschäftsbedingungen. DE
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Desarrollamos el módulo de gestión de contratos especialmente para el hospital Stadtisches Klinikum München. DE
Speziell für das Städtische Klinikum München entwickelten wir das Vertragsmanagement-Modul. DE
Sachgebiete: controlling marketing internet    Korpustyp: Webseite
La gestión electrónica de los contratos con Projektron BCS es una ventaja para el Städt. DE
Das elektronische Vertragsmanagement mit Projektron BCS ist ein Gewinn für die Städt. DE
Sachgebiete: controlling marketing internet    Korpustyp: Webseite
Cierres de un contrato de cooperación con laboratorios externos y "outsourcing" del propio laboratorio empresarial DE
Abschluss eines Kooperationsvertrages mit externen Laboratorien und „out-sourcing“ des eigenen Betriebslabors DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Cierre de nuevos contratos de distribución exclusiva con mandantes de ultramar en el este asiático DE
Abschluss weiterer exklusiver Vertriebsverträge mit überseeischen Prinzipalen in Ostasien DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Utilice nuestra herramienta online para pedir los consumibles incluidos en su contrato de servicio ES
Nutzen Sie unser online Tool für die Bestellung der in Ihrem Servicevertrag beinhalteten Verbrauchsmaterialien ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Si trabaja a través de contratos por cuota, puede aprovechar mejor esta función: DE
Arbeiten Sie über Kontingentverträge, profitieren Sie besonders von dieser Funktion: DE
Sachgebiete: controlling marketing internet    Korpustyp: Webseite
Las CFDs en acciones (contratos por diferencia) han venido ganando popularidad en los últimos años. ES
CFDs (Differenzkontrakte) auf Aktien sind in den vergangenen Jahren immer beliebter geworden. ES
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
para cumplir las obligaciones estipuladas en los contratos firmados con el cliente; ES
um unseren Verpflichtungen nachzukommen, die sich aus Vereinbarungen zwischen Ihnen und uns ergeben; ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Sin terminación, una renovación automática por un período nuevo contrato se aplica. DE
Ohne Kündigung erfolgt automatische Verlängerung um eine weitere Vertragslaufzeit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Decisiones que puedan afectar esencialmente a los contratos laborales/organización laboral. DE
Entscheidungen die wesentliche Veränderungen der Arbeitsverträge/Arbeitsorganisation mit sich bringen können DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los contratos de tarifas son una herramienta de adaptación a determinadas situaciones económicas. DE
Tarifverträge sind ein Werkzeug zur Anpassung an bestimmte Wirtschaftssituationen DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Tienen varias vacantes abiertas y ofrecen contratos a tiempo completo, parcial y prácticas. ES
Es sind mehrere Stellen für Vollzeit, Teilzeit und Praktika offen. ES
Sachgebiete: verlag tourismus handel    Korpustyp: Webseite
El contrato de mantenimiento puede adquirirse con el software OMV de Renishaw. ES
Ein Wartungsvertrag kann mit Ihrer Renishaw OMV-Software erworben werden. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
La firma del contrato se celebró el 25 de marzo en Menden. DE
Die Vertragsunterzeichnung fand am 25. März in Menden statt. DE
Sachgebiete: e-commerce auto handel    Korpustyp: Webseite
Las ofertas de trabajo de Ingeniero Desarrollo en España tienen los siguientes tipos de contrato:
Wir haben Stellenangebote für Entwicklung Konstruktion in Deutschland bei den folgenden Unternehmen:
Sachgebiete: controlling verwaltung auto    Korpustyp: Webseite
Las ofertas de trabajo de Inmobiliario Construccion Servicios en España tienen los siguientes tipos de contrato:
Die Financial Accountant Frankfurt Main Stellenangebote in Deutschlandhaben die folgenden Arbeitsverträge:
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse finanzen    Korpustyp: Webseite
Luego los obreros conquistaron contratos fijos y una serie de otros derechos. DE
Danach haben die Arbeiter feste Arbeitsverträge erkämpft und eine Reihe weiterer Rechte. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Definición de intervalos de mantenimiento y elaboración de contratos de mantenimiento DE
Definieren von Instandhaltungsintervallen und Erstellung von Wartungsverträgen DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Comienza con la Redacción y el cierre de Contratos de Licencia. DE
Das beginnt mit der Formulierung und dem Abschluss von Lizenzverträgen. DE
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
Acrobat Reader AGB para servicios del proveedor AGB general Contrato de servicio de software DE
Acrobat Reader AGB für Providerdienste AGB allgemein Software-Servicevertrag Key-Facts DE
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Negocio de los contractos es donde se cierran contratos de servicios logísticos generalmente de larga duración. ES
Beim Zustandekommen des Geschäfts wird die Spedition International am Frachtpreis mit einer Marge beteiligt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Las ofertas de trabajo de Comercial Empresas en España tienen los siguientes tipos de contrato:
Wir haben Stellenangebote für It Projektleiter Hamburg in Hamburg bei den folgenden Unternehmen:
Sachgebiete: film rechnungswesen personalwesen    Korpustyp: Webseite
Le rogamos que le facilite sus diversas obligaciones mediante un comportamiento acorde con el contrato. DE
Bitte erleichtern Sie ihm durch vertragsmäßiges Verhalten die Wahrnehmung seiner vielfältigen Pflichten. DE
Sachgebiete: flaechennutzung immobilien boerse    Korpustyp: Webseite
Asimismo ofrecemos contratos de mantenimiento, tanto standard como a medida de cada instalación.
Als Ergänzung bieten wir Ihnen Wartungsverträge in Standardversion oder individuell für jede Anlage.
Sachgebiete: marketing e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Se firman los Contratos de Paz con Francia y Suecia el día 24 de octubre. DE
Am 24. Oktober Unterzeichnung der Friedensverträge mit Frankreich und Schweden. DE
Sachgebiete: religion historie militaer    Korpustyp: Webseite
Existen diferentes tipos de contratos, con diversas prestaciones de servicios y tari-fas.
Es gibt verschiedene Vertragsformen, die unterschiedliche Leistungen und Gebühren abdecken.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El lugar de cumplimiento de las prestaciones de ambas partes del contrato es Solingen.
Erfüllungsort für die Leistungen beider Vertragspartner ist Solingen.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce versicherung    Korpustyp: Webseite
La consola Wii debe contar con una conexión a internet para acceder al Contrato de Uso.
Nintendo of Europe übernimmt keine Verantwortung für die Inhalte oder die Sicherheit der Seite, die Sie zu besuchen beabsichtigen.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las ofertas de trabajo de Publicidad en España tienen los siguientes tipos de contrato:
Wir haben Stellenangebote für Werbung in Deutschland bei den folgenden Unternehmen:
Sachgebiete: verlag e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los datos se utilizarán sólo y exclusivamente para la realización del contrato. DE
Die Daten werden nur zur Erfüllung des Vertragszweckes verwendet. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
Los contratos de mantenimiento disponen de una serie de beneficios importantes. DE
Wartungsverträge haben eine Reihe wichtiger Vorteile. DE
Sachgebiete: luftfahrt technik handel    Korpustyp: Webseite