linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 84 es 11 org 7 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
universitaet 48 weltinstitutionen 37 media 27 politik 22 schule 19 verlag 18 militaer 15 e-commerce 12 verwaltung 9 handel 8 wirtschaftsrecht 7 internet 6 theater 6 musik 5 personalwesen 5 jagd 4 steuerterminologie 4 auto 3 film 3 immobilien 3 literatur 3 markt-wettbewerb 3 oeffentliches 3 transaktionsprozesse 3 architektur 2 controlling 2 geografie 2 jura 2 kunst 2 psychologie 2 tourismus 2 transport-verkehr 2 verkehr-gueterverkehr 2 verkehr-kommunikation 2 verkehrssicherheit 2 archäologie 1 elektrotechnik 1 flaechennutzung 1 forstwirtschaft 1 informationstechnologie 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 luftfahrt 1 marketing 1 oekologie 1 oekonomie 1 soziologie 1 unterhaltungselektronik 1 unternehmensstrukturen 1

Übersetzungen

[NOMEN]
convenio . . Abkommen 461 . . . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

convenio . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


convenio anexo . .
convenio judicial .
convenio marco . .
convenio individual . .
convenio particular . .
convenio paritario . . .
convenio tipo . . .
convenio adicional . .
convenio arbitral . .
convenios bilaterales .
convenio global .
convenios globales .
convenios regionales .
convenios simples .
convenio amistoso .
convenio marítimo .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit convenio

271 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Convenios y descuentos para nuestros estudiantes matriculados DE
Ermäßigungen für unsere eingeschriebenen Schüler DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Firma del convenio entre WWF y Eroski ES
WWF für Kinder und Jugendliche ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Firma de convenios con MEC y BROU
70. Jahrestag der Unterzeichnung der VN-Charta
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
Convenio de cooperación para un proyecto sobre investigación de residuos DE
Unterzeichnung einer Kooperationsvereinbarung im Bereich der Abfallforschung. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alemania firma tres nuevos convenios de beneficio regional DE
Deutscher Frühling 2014 mit neuem Partnerland DE
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit schule    Korpustyp: Webseite
KYOCERA Document Solutions sella un convenio de colaboración con FECOAM ES
KYOCERA Document Solutions Deutschland GmbH bietet ersten klimaneutralen Toner an ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse tourismus internet    Korpustyp: Webseite
Actualmente existen convenios de doble master con las universidades de: DE
Zurzeit besteht diese Möglichkeit mit unseren Partnerhochschulen in: DE
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Próxima ratificación del Convenio 169 sobre pueblos indígenas - Survival International
Ratifizierung von UN-Gesetz zu Stammesvölkern - Survival International
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Empresas sujetas por convenios colectivos a cláusulas de jubilación obligatoria ES
Die unfreiwillige Verrentung in spanischen Tarifverträgen ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht steuerterminologie handel    Korpustyp: Webseite
Empresas sujetas por convenios colectivos a cláusulas de jubilación obligatoria ES
Die Rolle des Compliance-Beauftragten im Unternehmen ES
Sachgebiete: jura wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
La cooperación en el ámbito cultural se enmarca en el Convenio de C… DE
Die kulturelle Zusammenarbeit fußt auf der Grundlage des deutsch-argentin… DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
El DAAD y la Ministra de Educación firman convenio de becas DE
Der DAAD und die peruanische Bildungsministerin unterzeichnen Stipendienabkommen DE
Sachgebiete: universitaet media archäologie    Korpustyp: Webseite
Los miembros tienen acceso a los servicios y convenios que la Cámara Boliviano-Alemana ofrece DE
Mitglieder haben Zugang zu den Dienstleistungen und Veranstaltungen, die von der AHK angeboten werden DE
Sachgebiete: verlag e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
El convenio marco facilita de ahora en más la futura cooperación universitaria. DE
Das Rahmenabkommen erleichtere nun die zukünftige Hochschulkooperation. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Alemania firma tres nuevos convenios de beneficio regional - 25 de noviembre de 2013 DE
Drei neue Regionalabkommen mit SICA - 25. November 2013 DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
De especial interés son los convenios de doble titulación con universidades en otros países. DE
Von besonderem Interesse ist ein Doppel-Masterabschluss mit unseren Partnerhochschulen. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Nuestros convenios constituyen el marco prefecto para un semestre académico en otro país. DE
Unsere Kooperationen bieten den optimalen Rahmen für einen Auslandsaufenthalt in einem akademischen Umfeld. DE
Sachgebiete: auto politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Los convenios internacionales ofrecen el mejor marcho para estancias en el extranjero: DE
Unsere Partnerhochschulen bieten den Rahmen für Auslandsaufenthalte: DE
Sachgebiete: elektrotechnik schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Desde 1972 está en vigor un convenio cultural entre ambos países. DE
Seit 1972 ist das Kulturabkommen zwischen beiden Ländern in Kraft. DE
Sachgebiete: film media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Convenio de cooperación para un proyecto sobre investigación de residuos (© Embajada de Alemania en Bogotá) DE
Unterzeichnung einer Kooperationsvereinbarung im Bereich der Abfallforschung. (© Embada de Alemania en Bogotá) DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los agentes sociales –sindicatos y empleadores o patronales– negocian los convenios colectivos de forma autónoma. DE
Die Tarifpartner – Gewerkschaften und Arbeitgeber oder Arbeitgeberverbände – handeln autonom Tarifverträge aus. DE
Sachgebiete: oeffentliches handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Embajada de Alemania Quito - Suscripción de un Convenio de Cooperación entre Ecuador y tres Fundaciones alemanas DE
Deutsche Botschaft Dhaka - Ein neues Logo für deutsche Projekte im Ausland DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suscripción de un Convenio de Cooperación entre Ecuador con tres Fundaciones alemanas DE
Unterzeichnung eines Kooperationsabkommens zwischen Ecuador und drei deutschen Politischen Stiftungen DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
También los prohíbe el Convenio Europeo de Derechos Humanos y la Constitución de Turquía.
Dieses Verbot ist zudem in der türkischen Verfassung und der Europäischen Menschenrechtskonvention festgeschrieben.
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
KYOCERA Document Solutions sella un convenio de colaboración con FECOAM | Noticias | KYOCERA
Kyocera pflanzt „Green Curtains“ zur Reduzierung von CO2 und Energieverbrauch | Presse | KYOCERA Deutschland
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto handel    Korpustyp: Webseite
La biblioteca del Goethe-Institut tiene un convenio de cooperación con la siguiente librería: DE
Die Bibliothek hat einen Kooperationsvertrag mit einer örtlichen Buchhandlung in Santiago abgeschlossen: DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Una cita importante con la organización colateral de convenios, de reuniones y de exposiciones. ES
Eine wichtige Veranstaltung mit Nebenevents, wie etwa Tagungen, Treffen oder Ausstellungen. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
y en el extranjero (también en cooperación con las universidades unidas por convenio), DE
und gelegentlich im Ausland (auch in Verbindung mit unseren Partnerhochschulen). DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
¡Tenemos convenios al respecto con universidades en Brasil, España y Francia! DE
Das wäre in Brasilien, Spanien und Frankreich möglich! DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Próxima ratificación del Convenio 169 sobre pueblos indígenas 24 agosto 2007
Ratifizierung von UN-Gesetz zu Stammesvölkern 24 August 2007
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el caso de donaciones de colecciones completas y de gran valor se firma un convenio de donación. DE
Bei größeren und wertvollen Schenkungen wird eine Schenkungsvereinbarung getroffen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde el año 2000 existe entre Baviera y los estados mexicanos de Jalisco y México un convenio de cooperación mutua. DE
Seit dem Jahr 2000 bestehen zwischen Bayern und den mexikanischen Bundesstaaten Estado de Jalisco (Hauptstadt: DE
Sachgebiete: verlag markt-wettbewerb universitaet    Korpustyp: Webseite
Las recomendaciones formuladas en el anexo del convenio marco respecto del reconocimiento recíproco de créditos académicos constituyen un importante avance. DE
Dafür sind die im Anhang des Rahmenabkommens formulierten Empfehlungen bezüglich der gegenseitigen Anerkennung von Hochschulleistungen ein wichtiger Schritt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el presidente ecuatoriano manifestó su interés en un convenio nuevo de inversiones con la Unión Europea. DE
Trotzdem sei man an neuen Investitionsabkommen mit der gesamten Europäischen Union interessiert. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El convenio de hermandad une a las dos ciudades a pesar de la distancia de unos 7.500 km. DE
Der Partnerschaftsvertrag verbindet beide Städte trotz der Distanz von ca. 7500 km. DE
Sachgebiete: flaechennutzung schule politik    Korpustyp: Webseite
La firma de este Convenio de Regularización de Deuda documenta los esfuerzos de Argentina por normalizar sus relaciones financieras internacionales. DE
Der Abschluss dieser Rückzahlungsregelung dokumentiert die Bemühungen Argentiniens, seine internationalen Finanzbeziehungen zu normalisieren. DE
Sachgebiete: politik weltinstitutionen jagd    Korpustyp: Webseite
Asimismo, por lo general se transfiere el cierre del convenio colectivo de los empleados del Estado a los funcionarios. DE
Zudem werde für die Beamten in der Regel der Tarifabschluss für die Angestellten des öffentlichen Dienstes übernommen. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El centro de esta ciudad es la Kontraktova Plosha, „La Plaza del Convenio“ junto a la estación de metro. DE
Sein Zentrum bildet die Kontraktova Ploscha, der „Vertragsplatz“, nebst Metrostation. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Ésta obtuvo su nombre del gran edificio situado en el centro de la Plaza „La Casa de los Convenios“. DE
Er verdankt seinen Namen dem großen Gebäude in der Mitte des Platzes, dem „Haus der Verträge“. DE
Sachgebiete: musik architektur theater    Korpustyp: Webseite
Desde esta fecha entrará en vigor el Convenio de Apostilla de La Haya entre el Perú y Alemania. DE
Seit diesem Datum gilt im Verhältnis Peru-Deutschland das Haager Apostilleabkommen. DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
En el marco de esta visita, la Ministra Bauer y el Director del ITESM firman un actual convenio de cooperación. DE
Im Rahmen des Besuchs unterzeichnen Ministerin Bauer und die ITESM-Leitung ein aktualisiertes Kooperationsabkommen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Recordándoles su obligación de cumplir en todo momento el artículo 3 común de los Convenios de Ginebra y,
Ich möchte Sie an Ihre Verpflichtung erinnern, den gemeinsamen Artikel 3 der Genfer Konventionen zu respektieren.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al mismo tiempo se negociarán convenios tanto bilaterales como biregionales entre América Latina y la Unión Europea. DE
- Gleichzeitig werden sowohl bilaterale wie biregionale Freihandelsabkommen zwischen Lateinamerika und der Europäischen Union ausgehandelt. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Convenio de Washington prohíbe o limita el transporte de especies animales y vegetales en vías de extinción o sujetas a la explotación excesiva.
Das Washingtoner Artenschutzabkommen untersagt oder beschränkt die Beförderung von Tieren oder Pflanzenarten, die vom Aussterben bedroht oder schutzbedürftig sind.
Sachgebiete: luftfahrt handel jagd    Korpustyp: Webseite
El Convenio Intergubernamental sobre los colegios argentinos-germanos de 1997 –el primero en su tipo con otro Estado – es testimonio de la fuerte presencia de las escuelas alemanas. DE
Das deutsch-argentinische Regierungsabkommen über die deutschen Schulen von 1997 - das erste seiner Art mit einem anderen Staat - trägt diesem Umstand Rechnung. DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
En la actualidad existen convenios para intercambio de científicos con CONICET (equivalente de la DFG de Alemania) y con las 12 universidades estatales más renombradas. DE
Es bestehen derzeit Partnerabkommen zum Wissenschaftleraustausch mit CONICET (Pendant zur DFG) und den 12 bedeutendsten staatlichen Universitäten. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La comisión de seguimiento, que está compuesto por representantes de ambas partes del convenio de cooperación, evalúa una vez al año el trabajo realizado por el IAZ. DE
Evaluiert wird die Arbeit des IAZ anhand der Rechenschafts- und Geschäftsberichte einmal jährlich von einem Monitoring Committee, das sich aus Vertretern beider Parteien des Kooperationsvertrags zusammensetzt. DE
Sachgebiete: schule unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Actualmente, la biblioteca del Instituto Ibero-Americano (IAI) tiene convenios de canje con aproximadamente 500 instituciones, de las cuales más de la mitad son latinoamericanas. DE
Zur Zeit hat die Bibliothek des Ibero-Amerikanischen Instituts (IAI) circa 500 Tauschpartner, davon mehr als die Hälfte in Lateinamerika. DE
Sachgebiete: verlag universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con esta intención, el Estado Libre de Sajonia ha cerrado convenios de cooperación con dos voivodatos (regiones administrativas) polacos, con Baja Silesia y Lubuskie. DE
Der Freistaat Sachsen hat auf dieser Grundlage mit zwei polnischen Woiwodschaften Kooperationsvereinbarungen geschlossen, mit Niederschlesien und Lubuskie. DE
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El convenio de doble imposición entre la República Federal de Alemania y España del 5 de diciembre 1966 no es aplicable en caso de impuestos de sucesiones. DE
Das Doppelbesteuerungsabkommen zwischen der Bundesrepublik Deutschland und Spanien vom 05. Dezember 1966 ist auf erbschaftssteuerliche Tatbestände nicht anwendbar. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
De conformidad con ese convenio, las pensiones pagadas por la seguridad social alemana a personas residentes en España tributan básicamente solo en España. DE
Danach werden Zahlungen aus der deutschen gesetzlichen Sozialversicherung an in Spanien ansässige Personen grundsätzlich nur in Spanien besteuert. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce steuerterminologie    Korpustyp: Webseite
“Los convenios actuales de inversiones están en contra de nuestra nueva constitución” explicó Correa durante su encuentro con la Canciller Merkel. DE
„Die gegenwärtigen Investitionsabkommen stehen im Widerspruch zur neuen Konstitution unseres Landes“ erklärte Correa daher folgerichtig während des Treffens mit der Bundeskanzlerin. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Programa Estado de Derecho para Latinoamérica de la Fundación Konrad Adenauer (KAS) en 2009 firmó un convenio de cooperación con la Corte Suprema de DE
Im Jahr 2009 hat das Rechtsstaatsprogramm für Lateinamerika der Konrad Adenauer Stiftung (KAS) einen Kooperationsvertrag mit dem Obersten Gerichtshof von DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El 31 de marzo 2015 la Universidad Alberto Hurtado y la Fundación Konrad Adenauer firmaron un convenio para digitalizar el archivo del gobierno de don DE
Am 31. März 2015 unterzeichneten die Konrad-Adenauer-Stiftung in Chile und die Universität Alberto Hurtado ein Kooperationsabkommen zur Digitalisierung DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
El 31 de marzo 2015 la Universidad Alberto Hurtado y la Fundación Konrad Adenauer firmaron un convenio para digitalizar el archivo del gobierno de don Patricio Aylwin. DE
Am 31. März 2015 unterzeichneten die Konrad-Adenauer-Stiftung in Chile und die Universität Alberto Hurtado ein Kooperationsabkommen zur Digitalisierung der Dokumente aus der Regierungsära von Patricio Aylwin. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
A ellos se añaden los alumnos de intercambio que pasan uno o dos semestres en Mannheim gracias a nuestros convenios de cooperación internacional. DE
Dazu kommen die Austausch-studierenden, die dank Partnerschaften und internationaler Kooperationsprogramme ein oder zwei Semester in Mannheim verbringen. DE
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con especial interés se da seguimiento a las relaciones culturales con Alemania a través del convenio cultural básico firmado entre ambas naciones en 1987. DE
Mit besonderem Interesse verfolgt die Kulturabteilung die kulturellen Beziehungen, die sich auf das 1987 geschlossene Kulturabkommen zwischen beiden Nationen gründen. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
La responsabilidad de la UE y la validez del Convenio Europeo de Derechos Humanos sin embargo se limita al territorio de la UE. DE
Der Veranstwortungsbereich der EU und die Gültigkeit der Europäischen Menschenrechtskonvention beschränkt sich aber auf das Territorium der EU. DE
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
reivindica mayor independencia y un involucramiento más activo de los demócrata cristianos en las negociaciones colectivas para facilitar convenios por rama o por región. DE
er fordert mehr Selbständigkeit und wünscht sich von Seiten der Christdemokraten ein größeres Engagement in Kollektivverhandlungen, um flächendeckende oder Branchenverträge zu ermöglichen. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Este Convenio Regulador es revisado por los abogados asesores correspondientes y puede ser utilizado en procedimiento del divorcio ante el Juez. DE
Diese wird von Ihren Beratungsanwälten geprüft und kann Grundlage Ihres nachfolgenden Scheidungsverfahrens sein. DE
Sachgebiete: psychologie schule soziologie    Korpustyp: Webseite
El Convenio Cultural Boliviano Alemán garantiza el trabajo del Goethe-Institut y de los Colegios Alemanes en Bolivia que ofrecen una formación intercultural de calidad a nivel europeo. DE
Das deutsch-bolivianische Kulturabkommen garantiert die einwandfreie Arbeit der Goethe-Institute und der Deutschen Schulen in Bolivien, die eine erstklassige interkulturelle Ausbildung auf europäischem Niveau bieten. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La Embajada informa que a partir del 14 de mayo del 2013 Nicaragua es miembro del Convenio de la Haya sobre la implementación de la apostilla. DE
Die Botschaft weist darauf hin, dass Nicaragua seit 14. Mai 2013 Mitglied des Haager Apostilleübereinkommens ist. DE
Sachgebiete: film militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los criterios para los diversos niveles se basan, entre otras cosas, en el convenio sobre la accesibilidad en el establecimiento turístico.
Die Kriterien für die verschiedenen Stufen basieren unter anderem auf der Zielvereinbarung zur Barrierefreiheit im Gastgewerbe.
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
En la página principal (Inicio) debe, A diferencia de un periódico “más” demostrado ser, porque no son los habituales Convenio corresponde. DE
Auf der Homepage (Startseite) muss, im Gegensatz zu einer Tageszeitung “mehr” gezeigt werden, da sie nicht den üblichen Konventionen entspricht. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Después de Kazajstán y Mongolia, el Perú es el tercer país con el cual Alemania subscribe un Convenio de Materias Primas. DE
Peru ist das Dritte Land nach Kasachstan und der Mongolei, mit dem Deutschland ein Rohstoffabkommen schließt. DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Becaria en la Universidad Complutense de Madrid, Facultad de Filología, en el marco del convenio entre la Humboldt Universität zu Berlin y la Universidad Complutense de Madrid DE
Stipendiatin an der Universität Complutense Madrid, Philologische Fakultät, im Rahmen des Hochschulvertrags zwischen der Humboldt-Universität zu Berlin und der Universität Complutense Madrid DE
Sachgebiete: literatur universitaet media    Korpustyp: Webseite
Estas becas se publican anualmente y sólo para ciertas universidades seleccionadas de entre aquellas con las que existen convenios de cooperación. DE
Studierende der Hochschule Mannheim können sich für Austauschaufenthalte (1-2 Semester) an ausgewählten Partnerhochschulen bewerben. DE
Sachgebiete: schule personalwesen universitaet    Korpustyp: Webseite
Existen a la fecha convenios bilaterales para el intercambio científico con el CONICET y con las 12 universidades estatales más destacadas del país. DE
Es bestehen derzeit Partnerabkommen zum Wissenschaftleraustausch mit dem argentinischen Forschungsrat CONICET und den 12 bedeutendsten staatlichen Universitäten des Landes. DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
Westlaw Aranzadi Servicio jurídico online sobre legislación y jurisprudencia de la editorial Aranzadi. Contienelegislación estatal, legislación consolidada, convenios colectivos y jurisprudencia. DE
Westlaw Aranzadi Juristische Datenbank über Gesetzgebung und Rechtswissenschaft des Verlags Aranzadi, welche staatliche und konsolidierte Rechtsakte enthält, sowie Tarifverträge und Jurisprudenz. DE
Sachgebiete: film verlag universitaet    Korpustyp: Webseite
Visados para estadías de corta duración en los Países Schengen (máximo de 90 días por semestre) para ciudadanos de terceros países, quienes de conformidad con el Convenio de Aplicación del Convenio de Schengen se encuentran sujetos a la obligación de visado DE
90 Tage pro Halbjahr) für Drittstaatsangehörige, die nach dem Schengener Durchführungsübereinkommen (SDÜ) im Gebiet der Schengener Staaten der Visumpflicht unterliegen. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Visas para estadías de corta duración en los Países Schengen (máximo de 90 días por semestre) para ciudadanos de terceros países, quienes de conformidad con el Convenio de Aplicación del Convenio de Schengen se encuentran sujetos a la obligación de visa. DE
1. Visa für kurzfristige Aufenthalte in den Schengenstaaten (max. 90 Tage pro Halbjahr) für Drittstaatsangehörige, die nach dem Schengener Durchführungsübereinkommen (SDÜ) im Gebiet der Schengener Staaten der Visumpflicht unterliegen. DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El Instituto Ibero-Americano (IAI) tiene convenios de canje con aproximadamente 500 instituciones, con las cuales canjea tanto las revistas y monografías publicadas por el IAI como también duplicados. DE
Das Ibero-Amerikanische Institut (IAI) hat zur Zeit etwa 500 Tauschpartner, mit denen sowohl Zeitschriften und Monographien, die im IAI publiziert werden, als auch Dubletten getauscht werden. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
El 4 de marzo de 2015 se firmó en la Embajada Alemana un convenio marco para la promoción de la movilidad académica y para la convalidación recíproca de créditos académicos. DE
Am 4.März 2015 wurde in der Deutschen Botschaft ein Rahmenabkommen zur Förderung der akademischen Mobilität und der gegenseitigen Anerkennung von Hochschulleistungen unterzeichnet. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
En el marco del convenio de estados entre Alemania y Estados Unidos de fecha 17 de julio de 2000, el Parlamento Alemán aprobó la ley para crear la fundación „Recuerdo, Responsabilidad y Futuro“ (Erinnerung, Verantwortung und Zukunft; EVZ). DE
In der Folge des deutsch-amerikanischen Regierungsabkommens vom 17. Juli 2000 verabschiedete der Deutsche Bundestag das Gesetz über die Errichtung der Stiftung "Erinnerung, Verantwortung und Zukunft" (EVZ). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Al finalizar la exposición, firmó junto al Director de DIBAM, Ángel Cabeza, un convenio de cooperación para estrechar los lazos entre las dos instituciones a través del intercambio de científicos y museólogos, exposiciones y transferencia de know-how. DE
Am Ende der Veranstaltung unterzeichnete er gemeinsam mit dem Direktor der DIBAM, Ángel Cabeza eine Kooperationsvereinbarung um die Zusammenarbeit zwischen beiden Institutionen, sowie den Austausch von Wissenschaftlern, Mitarbeitern, Ausstellungen und Know-how zu vertiefen. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Programa Estado de Derecho para Latinoamérica de la Fundación Konrad Adenauer (KAS) en 2009 firmó un convenio de cooperación con la Corte Suprema de Justicia de Panamá para capacitar a los funcionarios judiciales en materia de derechos humanos. DE
Im Jahr 2009 hat das Rechtsstaatsprogramm für Lateinamerika der Konrad Adenauer Stiftung (KAS) einen Kooperationsvertrag mit dem Obersten Gerichtshof von Panama unterzeichnet, um Justizbeamte auf dem Gebiet der Menschenrechte weiterzubilden. DE
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Ley Fundamental garantiza la autonomía colectiva, en virtud de la cual las patronales y los sindicatos tienen el derecho de regular las condiciones laborales bajo su propia responsabilidad mediante convenios colectivos. DE
Das Grundgesetz sichert die Tarifautonomie, die Arbeitgebern und Gewerkschaften das Recht zubilligt, Arbeitsbedingungen eigenverantwortlich in Tarifverträgen zu regeln. DE
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb politik    Korpustyp: Webseite
a) Si no hay otro convenio, el pago se efectua dentro 8 días con 2% descuento o en 30 días neto. b) Pago con letra de cambio sólo son aceptadas bajo garantía bancaria de parte del cliente. DE
a) Soweit nicht anders vereinbart, erfolgt die Zahlung innerhalb 8 Tagen mit 2 % Skonto oder 30 Tage rein netto. b) Wechselzahlungen werden nur über Bankbürgschaft des Käufers angenommen. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce immobilien    Korpustyp: Webseite
Desde esta fecha entrará en vigor el Convenio de Apostilla de La Haya entre el Perú y Alemania. Los documentos apostillados serán reconocidos en Alemania sin necesidad de autentificación adicional por la Embajada. DE
Ab diesem Datum tritt im Verhältnis Peru-Deutschland das Haager Apostilleabkommen in Kraft und es ist nicht mehr erforderlich, die genannten Dokumente der Botschaft zur Legalisation vorzulegen. DE
Sachgebiete: steuerterminologie universitaet media    Korpustyp: Webseite
El Convenio Europeo de Derechos Humanos en realidad no permite el rechazo de fugitivos, pero finalmente esto sí que es posible debido a las misiones que se llevan a cabo fuera del territorio de la Unión Europea. DE
Die Europäische Menschenrechtskonvention untersagt eigentlich eine Zurückweisung von Flüchtlingen, doch wird dies eben ermöglicht, durch Missionen, die außerhalb des Territoriums der Europäischen Union stattfinden. DE
Sachgebiete: theater militaer media    Korpustyp: Webseite
Como parte de nuestro compromiso para contribuir con la comunidad, ofrecemos ayudas de estudio para empleados con ciertos límites salariales establecidos por convenio, financiamos programas de investigación científica y tecnológica y apoyamos iniciativas de empleados para participar en actividades locales. ES
Unser gesellschaftliches Engagement erstreckt sich von der Förderung unserer Mitarbeiter über Unterstützung von Wissenschafts- und Technologieprogrammen bis hin zu Mitarbeiterinitiativen zur Beteiligung an lokalen Aktivitäten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce personalwesen    Korpustyp: Webseite
Con ocasión de la Décima Conferencia de las Partes del Convenio sobre la Diversidad Biológica, que se celebrará en octubre de 2010 en Japón, está previsto desarrollar un nuevo plan estratégico global de biodiversidad para el período post-2010. DE
Im Oktober 2010 soll in Japan auf der 10. Vertragsstaatenkonferenz zur Biodiversitätskonvention der VN ein globaler strategischer Biodiversitätsplan neue Visionen für die Zeit nach 2010 entwickeln. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie jagd    Korpustyp: Webseite
Convenio bilateral de seguridad social entre Argentina y Alemania Tenemos el agrado de dirigirnos a todos nuestros socios, simpatizantes e interesados argentinos y alemanes con el fin informarles acerca del estado de las negociaciones. DE
Bilaterales Sozialversicherungsabkommen zwischen Deutschland und Argentinien Wir freuen uns, allen unseren Mitgliedern, Unterstützern und interessierten Argentiniern und Deutschen über den Stand der Verhandlungen zu informieren. DE
Sachgebiete: musik schule media    Korpustyp: Webseite
No siendo esto suficiente, acordamos un convenio con institutos independientes (el Landes-gewerbeanstalt, LGA, una corporación pública, y el instituto alemán de comprobación de muebles, Deutsches Möbelprüfinstitut) para controlar las altas exigencias de calidad en nuestro trabajo diario. DE
Außerdem haben wir mit einem unabhängigen Prüfinstitut, wie der Landes-gewerbeanstalt, kurz LGA, dem deutschen Möbelprüfinstitut, Verträge geschlossen, die die hohen Qualitätsansprüche an unsere tägliche Arbeit, unabhängig testen. DE
Sachgebiete: verlag marketing handel    Korpustyp: Webseite
Los interlocutores personales, llamados ‚’asesores individuales’, eliminan los obstáculos que dificultan una mediación y conciertan convenios de integración con los menesterosos capaces de trabajar por lapsos de seis meses. DE
Persönliche Ansprechpartner, so genannte „Fallmanager“, bauen Vermittlungshemmnisse ab und schließen mit dem erwerbsfähigen Hilfsbedürftigen für sechs Monate eine Eingliederungsvereinbarung. DE
Sachgebiete: e-commerce immobilien politik    Korpustyp: Webseite
Las tareas pedagógicas y culturales son ejecutadas en el marco del Convenio Cultural entre la República de Bolivia y la República Federal Alemana y se orientan en los lineamientos del Goethe-Institut arriba descritos. DE
Die pädagogischen und kulturellen Aufgaben werden im Rahmen des Kulturabkommens zwischen der Republik Bolivien und der Bundesrepublik Deutschland durchgeführt. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Han pactado un convenio de cooperación con el Instituto Goethe y por ende son estrechos socios de éste en la tarea de difundir el idioma y la cultura alemana en el extranjero. DE
Sie haben einen Kooperationsvertrag mit dem Goethe-Institut abgeschlossen und sind somit enge Partner des Goethe-Instituts für die Vermittlung deutscher Sprache und Kultur im Ausland. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Lucca es una ciudad muy antigua; de hecho, la primera alusión a la ciudad corresponde a una cita de Julio Cesar, quien en el año 56 a.c. organizó en ella un convenio. ES
Lucca ist eine antike Stadt, deren erste Spuren auf eine Erwähnung von Julius Caesar zurückgehen, der hier im Jahre 56 v. Chr. einen Kongress organisierte. ES
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Además, en el marco de los convenios culturales de la República Federal de Alemania, el Ministerio de Educación, Ciencia y Arte del Estado Libre de Baviera representa a Ucrania, Bulgaria, Tailandia, y Gran Bretaña. DE
Im Rahmen der Kulturabkommen der Bundesrepublik Deutschland hat das Bayerische Staatministerium für Bildung und Kultus, Wissenschaft und Kunst zudem die Ländervertretung für die Ukraine, Bulgarien, Thailand und Großbritannien. DE
Sachgebiete: universitaet politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Mediante la utilización de convenios de remitente de correos electrónicos, se confirma la dirección del remitente, lo que hace que disminuya la probabilidad de spam y aumente el índice de entrega. ES
Signierung mittels SPF, Sender ID und DKIM Mit der Nutzung von signierten E-Mails kann die Echtheit der Absenderadresse bestätigt werden, was wiederum zu einer Verringerung der Spam-Wahrscheinlichkeit und damit zu einer verbesserten Zustellrate führt. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Al utilizar los diferentes convenios de remitente como SPF, Sender ID o DKIM, los servidores de correos electrónico como Hotmail, outlook.com, MSN, Googlemail o Yahoo podrán confirmar que el remitente también es el propietario de determinado nombre de dominio. ES
Durch die Nutzung der möglichen Signierung mittels SPF, Sender ID und DKIM wird für Mail-Services wie Hotmail, outlook.com, MSN, Googlemail oder Yahoo klar, dass der Absender auch Inhaber der entsprechenden Domain ist. ES
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Con el actual convenio de cooperación se busca sobretodo intesificar la exitosa cooperación entre las sedes del ITESM y las universidades del Estados de Baden-Württemberg, y aumentar el intercambio de profesores y estudiantes. DE
Mit dem aktualisierten Kooperationsabkommen soll die überaus erfolgreiche Zusammenarbeit zwischen den ITESM Standorten und Universitäten des Bundeslandes Baden-Württemberg weiter intensiviert , der Austausch von Studierenden und Professoren noch gesteigert werden. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Tribunal consideró discriminatorio –es decir, contrario al artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos, interpretado conjuntamente con su artículo 8– que la legislación sobre uniones de hecho no abarcara a las parejas del mismo sexo.
Die Tatsache, dass gleichgeschlechtlichen Paaren somit eine eingetragene Partnerschaft verwehrt bleibt, sah der EGMR als diskriminierend an, d. h. als einen Verstoß gegen Artikel 14 EMRK (Diskriminierungsverbot) und Artikel 8 EMRK (Recht auf Privat- und Familienleben)."
Sachgebiete: jura media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
- Ejecutar los fallos del Tribunal Europeo de Derechos Humanos en que se ha reconocido el derecho a la objeción de conciencia como derecho humano protegido en virtud del artículo 9 del Convenio Europeo de Derechos Humanos.
Bitte setzen Sie die Urteile des EGMR um, die das Recht auf Kriegsdienstverweigerung aus Gewissensgründen als Menschenrecht bestätigt haben, welches in Artikel 9 der Europäischen Menschenrechtskonvention verankert ist.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ν Recordando a las autoridades que, como Estado parte del Convenio Europeo de Derechos Humanos y de la Convención contra la Tortura, Moldavia tiene la obligación de investigar imparcialmente todas las denuncias de tortura y otros malos tratos.
Ich möchte Sie daran erinnern, dass die Republik Moldau als Vertragsstaat der Europäischen Menschenrechtskonvention und der Antifolterkonvention dazu verpflichtet ist, alle Folter- und Misshandlungsvorwürfe unparteiisch zu untersuchen.
Sachgebiete: psychologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El respeto del derecho de los trabajadores a asociarse libremente, reunirse libremente así como a negociar convenios colectivos, en la medida en que esto sea jurídicamente admisible y posible en el respectivo país.8 DE
Die Respektierung des Rechts der Arbeitnehmer auf Koalitionsfreiheit, Versammlungsfreiheit sowie auf Kollektiv- und Tarifverhandlungen, soweit dies in dem jeweiligen Land rechtlich zulässig und möglich ist.8 DE
Sachgebiete: oeffentliches personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Desde el 31.03. al 04.04. estuvo en Montevideo una delegación del BMAS (Ministerio Federal de Trabajo y Asuntos Sociales) para llevar a cabo conversaciones de sondeo con la oficina competente del BPS (Banco de Previsión Social) del lado uruguayo sobre la concreción de un convenio de seguridad social bilateral. DE
In der Zeit vom 31.03. - 04.04. hielt sich eine Delegation des BMAS (Bundesministerium für Arbeit und Soziales) in Montevideo auf, um Sondierungsgespräche mit der auf der uruguayischen Seite zuständigen Behörde BPS (Banco de Previsión Social) über den Abschluss eines bilateralen Sozialversicherungsabkommens zu führen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La Cooperación Alemana estatal define los temas de trabajo en convenios intergubernamentales que se revisan en negociaciones entre los gobiernos de la República de Bolivia y la República Federal de Alemania. La última de estas negociaciones se realizó en junio de 2006. DE
Die deutsche staatliche Entwicklungszusammenarbeit definiert ihre Arbeitsbereiche in Regierungsabkommen, die zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Republik Bolivien in Regierungsverhandlungen regelmäßig überprüft und angepasst werden. DE
Sachgebiete: verlag militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sólo gracias al continuo apoyo del Prof. Boveris fue posible la creación de la primera carrera binacional con doble titulación argentino alemana que sirvió como inspiración y ejemplo a seguir en el Centro Universitario Argentino Alemán (CUAA) que apoya proyectos innovadores para desarrollar convenios universitarios y carreras binacionales. DE
Nur dank der ständigen Unterstützung von Professor Boveris war die Gründung des IMBS als erstem deutsch-argentinischen Studiengang mit Doppelabschluss möglich. Das Masterprogramm gilt als Inspiration und Vorreiter für das 2012 gegründete Deutsch-Argentinische Hochschulzentrum (DAHZ), welches die Entwicklung von Universitätsabkommen und binationalen Studiengänge fördert. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Se aplica obligatoriamente en el transporte internacional por carretera cuando el lugar de recepción y el de entrega de una mercancía están en dos países distintos.Uno de los países como mínimo debe ser firmante de Convenio CMR, sin tener en cuenta la residencia ni la nacionalidad de las partes. ES
Sie kommt zum Einsatz, wenn der Standort, an dem ein Gut übernommen wird und der Standort, an dem ein Gut abgeliefert wird, in zwei verschiedenen Staaten liegen. Mindestens einer der Staaten muss dabei CMR-Mitglied sein. Dies gilt ohne Rücksicht auf den Wohnsitz oder die Staatsangehörigkeit der Parteien. ES
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite