linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 90 es 14 com 2
Korpustyp
Webseite 106
Sachgebiete
media 55 politik 36 weltinstitutionen 33 universitaet 21 verlag 20 tourismus 15 theater 14 radio 12 schule 10 internet 9 militaer 7 astrologie 6 kunst 6 musik 6 handel 5 e-commerce 4 film 4 geografie 4 informationstechnologie 4 literatur 4 markt-wettbewerb 4 auto 3 controlling 3 mode-lifestyle 3 religion 3 technik 3 informatik 2 jagd 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 verwaltung 2 architektur 1 bahn 1 bau 1 finanzen 1 mythologie 1 oeffentliches 1 personalwesen 1 philosophie 1 ressorts 1 soziologie 1 transport-verkehr 1 typografie 1 unterhaltungselektronik 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[NOMEN]
debate Debatte 16.828
. . . Besprechung 14 Konferenz 8 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

debate Diskussion 9.359 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

debate Debatte
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Evidentemente el debate era tan constructivo como una tertulia entre merengues y culés. DE
Natürlich war diese Debatte so konstruktiv wie eine Unterhaltung zwischen Real-Madrid- und Barça-Fans. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


reunión-debate .
debate televisado .
debate parlamentario .
debate final .
foro de debate virtual .
foro de debate plural .
debate a puerta cerrada . .
debate de expertos . .
debate de investidura .
grupo de debate . .
aplazamiento del debate .
cierre del debate .
debate de orientación . .
lanzamiento de debates .
puntos aprobados sin debate .
debate público de orientación .
círculo de debate . .
solicitud de debate de urgencia .
acta literal de los debates .
grabación audiovisual de los debates .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit debate

325 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

El debate nuclear pide consenso.
Grüne fordern mehr Transparenz Mehr lesen
Sachgebiete: transport-verkehr verkehrssicherheit auto    Korpustyp: Webseite
Como investigadores debemos contribuir con ese debate. DE
Als Forscher haben wir da eine Bringpflicht. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Participantes del evento durante el debate DE
Teilnehmer der Veranstaltung während der Diskussionsrunde DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Debate de las Elecciones al Parlamento Europeo DE
Analyse der Ergebnisse der Wahlen zum Europäischen Parlament DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Participación en los foros de debate.
Teilnahme an unseren Diskussionsforen.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
1º Mesa de debate entre ACEP y KAS DE
Erstes Strategiegespräch zwischen ACEP und der KAS DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
Aquí, en el histórico Maximilianeum, se delibera, debate y decide. DE
Hier – im historischen Maximilianeum – wird beraten, debattiert und entschieden. DE
Sachgebiete: verlag schule jagd    Korpustyp: Webseite
El debate de Stuttgart 21 nos lo ha mostrado: DE
Der Streit um Stuttgart 21 hat es gezeigt: DE
Sachgebiete: philosophie politik media    Korpustyp: Webseite
Pregunta a debate como descargo whatsapp a mi iphone
Wie lade ich iTunes auf mein iPhone, um ENDLICH das Telefon zu aktivieren?
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
La falta de objetividad en el debate sobre el clima - Ejemplos recientes DE
Unsachlichkeit in der Klimadiskussion ? jüngste Beispiele DE
Sachgebiete: theater politik media    Korpustyp: Webseite
Después de una breve presentación sobre el statu quo político y económico se abrió el debate. DE
Nach einer kurzen Präsentation zum politischen und wirtschaftlichen Status quo gab es die Gelegenheit zu vertiefenden Fragen. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Estos fueron los tres ejes centrales del debate durante el Taller. DE
Dies waren zentrale Fragen des Workshops. DE
Sachgebiete: ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
los participantes en el evento "Ola de debates electorales en Latinoamérica" DE
reger Teilnehmerandrang bei der Veranstaltung "Welle der Wahldebatten in Lateinamerika" DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El programa se centrará en el debate de dos temas principales: ES
Das Programm konzentriert sich auf zwei Themenschwerpunkte: ES
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el debate que siguió a las ponencias destacaron dos temas en particular. DE
In den sich an die Vorträge anschließenden Diskussionsrunden waren zwei Themen besonders bedeutsam. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Image for La polémica insinuación de Rajoy sobre Évole que ha generado debate en Twitter
Image for Diese Frau hat einen Nachnamen, der jeden Computer verrücktspielen lässt
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Image for La polémica insinuación de Rajoy sobre Évole que ha generado debate en Twitter
Image for Facebook hält dieses Foto für unanständig - deshalb sollt ihr es nicht sehen
Sachgebiete: radio media internet    Korpustyp: Webseite
Image for La polémica insinuación de Rajoy sobre Évole que ha generado debate en Twitter
Image for 11 Männer verraten, was das Beste war, das eine Frau je im Bett gemacht hat
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Entre un debate saludable y una reacción incendiaria puede existir una línea muy delgada.
Zwischen einer konstruktiven Entgegnung und einer provokativen Reaktion liegt bisweilen nur ein schmaler Grat.
Sachgebiete: astrologie internet media    Korpustyp: Webseite
Pero estos planes no recibieron ningún apoyo y desencadenaron una apasionado debate arquitectónico. DE
Diese Pläne fanden allerdings keinen Rückhalt in der Bevölkerung und lösten daher eine leidenschaftliche Architekturdebatte aus. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Los debates sobre el pasado en España y la ‘argentinización’ de las políticas de la memoria” DE
Der öffentliche Umgang mit der Vergangenheit in Spanien und die ,Argentinisierung' der Erinnerungspraxis" DE
Sachgebiete: informationstechnologie typografie universitaet    Korpustyp: Webseite
También en la década de 1980, este debate se llevó con intensidad en Alemania. DE
Wenn auch die Menschen in Deutschland sehr besonnen reagierten, waren und sind sie auch heute besorgt. DE
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, los sindicatos no son una voz cualquiera en el coro del debate público. DE
Notwendig wird also eine Betriebsarbeit der Gewerkschaften, die stärker auf Beteiligung und Zusammenwirken setzt. DE
Sachgebiete: soziologie politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Asesinato de sindicalista colombiano abre debate jurídico en Suiza, Semana 15 Marzo 2012 DE
Mord in Kolumbien: Anzeige gegen Nestlé-Manager Brabeck und Gut, Tages-Anzeiger vom 6. März 2012 DE
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ya sean conferencias, clases, seminarios de prosa, rondas de debate o conciertos: DE
Ob Vorlesungen, Proseminare, Diskussionsrunden oder Konzerte: DE
Sachgebiete: verlag geografie media    Korpustyp: Webseite
¿Busca un experto en temas científicos para un acto o un debate en mesa redonda? DE
Suchen Sie eine Expertin oder einen Experten zu wissenschaftlichen Themen für eine Veranstaltung oder eine Podiumsdiskussion? DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
En él, las obras de Frank Castorf, René Pollesch o Luc Bondy pasan a ser también objeto de debate. DE
Die Stücke von Frank Castorf, René Pollesch oder Luc Bondy sorgen ebenso für Diskussionsstoff. DE
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Los actores europeos tienen que acordar, en un debate público, un ideal europeo acorde con una Europa social y democrática. DE
In einer europäischen Öffentlichkeit müssen sich die Akteure über eine Leitidee für ein soziales und demokratisches Europa verständigen. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En su segunda edición, el debate de esta mesa redonda estará dedicado al tema "Re-Building Trust". DE
In seiner nunmehr zweiten Auflage steht die Diskussionsveranstaltung unter dem Motto „Re-Building Trust“. DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
En ella se puede encontrar información en once idiomas sobre eventos, intervenciones de debates y novedades de la vida intercultural. DE
In elf Sprachen gibt es dort Informationen zu Veranstaltungen, Diskussionsbeiträge und Neuigkeiten aus dem interkulturellen Leben. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
El debate "Política y medios de comunicación" del panel tuvo lugar en el convento de Santa Catalina de Siena. DE
Die Diskussionsrunde "Politik und Medien der Kommunikation" fand in der katholischen Pfarrkirche Santa Catalina de Siena statt. DE
Sachgebiete: militaer politik media    Korpustyp: Webseite
Muchos pensaron que había llegado el “fin de la historia” y de todos los debates en torno a los sistemas. DE
Viele meinten, das „Ende der Geschichte“ und aller Systemdebatten sei erreicht. DE
Sachgebiete: astrologie politik media    Korpustyp: Webseite
Las ponencias de los expertos y los foros de debate facilitaron el intercambio entre los numerosos participantes. DE
Expertenvorträge und Diskussionsrunden boten den zahlreichen Teilnehmern die Möglichkeit, sich zu informieren, Fragen zu stellen und sich auszutauschen. DE
Sachgebiete: radio universitaet media    Korpustyp: Webseite
a menudo se reunían en Berlín para sus debates de gobierno, el zar Nicolás II con Guillermo II de Alemania. DE
So traf sich Zar Nikolai II. häufig zu Regierungsgesprächen mit Wilhelm II. in Berlin. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
En realidad no era un debate exclusivamente sobre el color musical sino más bien sobre la interpretación en general. DE
Dabei ging es in Wirklichkeit nicht nur um Klangfarbe, sondern um musikalische Interpretation im Allgemeinen. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
El proyecto surge al combinar el debate sobre la relación entre migración y desarrollo, y la migración irregular. DE
Das Dissertationsprojekt trägt deshalb zur Forschungsdebatte um den Nexus Migration und Entwicklung bei, da es die Effekte von Rücküberweisungen irregulärer Migranten in Spanien auf die wirtschaftliche Entwicklung in Lateinamerika genauer analysiert. DE
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Lo que vistes, a quien vistes y como lo vistes son temas de debate en este barrio de la moda.
Was Du trägst, wen Du trägst und wie Du es trägst – das sind die wichtigen Gesprächsthemen in diesem makellos gekleideten Stadtviertel.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Participa en los debates abiertos por otros usuarios y publica tus propias preguntas en el foro de ayuda. ES
In unserem Hilfeforum können Sie sich mit anderen Nutzern austauschen und Fragen stellen. ES
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
El Instituto Ibero-Americano (IAI) realiza una gran variedad de actividades culturales y científicas, tales como lecturas, conferencias, debates, simposios, proyecciones de cine, conciertos y exposiciones. DE
Das Ibero-Amerikanische Institut (IAI) realisiert eine große Vielfalt kultureller und wissenschaftlicher Veranstaltungen wie Lesungen, Vorträge, Gesprächsrunden, Tagungen, Filmvorführungen, Konzerte und Ausstellungen. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
El Instituto Ibero-Americano (IAI) realiza una gran variedad de eventos culturales y científicos, tales como lecturas, conferencias, debates, simposios, congresos, proyecciones de cine, conciertos y exposiciones. DE
Das Ibero-Amerikanische Institut (IAI) realisiert eine große Vielfalt kultureller und wissenschaftlicher Veranstaltungen wie Lesungen, Vorträge, Gesprächsrunden, Symposien, Tagungen, Filmvorführungen, Konzerte und Ausstellungen. DE
Sachgebiete: verlag religion universitaet    Korpustyp: Webseite
Debate sobre los cristianos en la política latinoamericana en el marco del "Foro Konrad Adenauer", realizado el día miércoles 13 de mayo 2015 más… DE
Diskussionsrunde "Forum Konrad Adenauer" am Mittwoch, den 13. Mai 2015, zur Rolle von Christen in der lateinamerikanischen Politik mehr… DE
Sachgebiete: auto politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con apoyo de la GIZ, se incorporaron aportes conceptuales al debate constitucional sobre distintos temas, como la estructura administrativa, la gestión fiscal y la descentralización. DE
Mit Unterstützung der GIZ wurden in den Bereichen Verwaltungsstruktur, Fiskalmanagement und Dezentralisierung konzeptionelle Beiträge in die Verfassungsdebatte aufgenommen. DE
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los ensayos contienen interesantes perspectivas y recomendaciones de política pública que pudiesen ser un aporte en el debate de los temas centrales a nivel latinoamericano. DE
Die Kurzanalysen verstehen sich samt enthaltener Politikempfehlungen als Debattenbeitrag zu zentralen latein- amerikanischen Themen. Die Reihe erscheint ausschließlich in spanischer Sprache. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
La plataforma goethe.de/klima quiere contribuir a visibilizar la diversidad de aportes artísticos al debate sobre el cambio climático y a promover un intercambio internacional en esta materia. DE
Die Plattform goethe.de/klima möchte dazu beitragen, dass die Vielfalt der künstlerischen Beiträge sichtbar wird und dass darüber international ein Austausch in Gang gesetzt werden kann. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Entre los arquitectos e ingenieros participantes se inició un debate por la paternidad de la Torre de Telecomunicaciones, lo que resulta curioso: DE
Zwischen den beteiligten Architekten und Ingenieuren entbrannte ein Streit um die Vaterschaft des Fernsehturms, der freilich kurios anmutet: DE
Sachgebiete: kunst theater bahn    Korpustyp: Webseite
Un debate sobre los Desafíos Actuales del Derecho de Acceso a la Información Pública, que se convoca con motivo de la presentación del Estudio DE
Eine Paneldiskussion über die aktuellen Herausforderungen des Rechtes auf Zugang zu öffentlichen Informationen in Chile, im Rahmen der Buchvorstellung der DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
El Foro es un movimiento nuevo que acopla 44 asociaciones de economía y empresas para fomentar el debate sobre políticas estatales. DE
Das Forum ist eine neue Bewegung, die 44 Unternehmer- und Wirtschaftsverbände zusammenbringt, um die Staatspolitikdebatte zu fördern. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las conversaciones del seminario han mostrado una gran dinámica e innovación en el debate acerca de las tecnologías de la información y los modelos de planeamiento. DE
Die Auseinadersetzung der Teilnehmer des Seminars mit diesen Punkten zeigen eine große Dynamik und Innovation bezüglich der Informationstechnologien und der Planungsmodelle. DE
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Los invitados argentinos también aportaron mucho al debate, lo que ayudó a visualizar un poco las diferencias y similitudes entre el MERCOSUR y la Unión Europea. DE
Gleichzeitig trugen die Teilnehmer mit ihren eigenen Erfahrungen auch zur Veranstaltung bei, so dass wichtige Unterschiede und Gemeinsamkeiten zwischen Mercosur und EU gezeigt wurden. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un hombre del pueblo se cuela en el debate de los denominados expertos y les planta cara con su contundente conocimiento técnico. DE
Ein Mann aus dem Volk kommt in die Elefantenrunden sogenannter Experten und bietet diesen mit geballtem Fachwissen die Stirn. DE
Sachgebiete: sport theater media    Korpustyp: Webseite
Que el legendario y lúgubre Berghain se encuentre actualmente en el candelero del estruendoso debate público es, de alguna manera, muy poco apropiado. DE
Dass das düstere, sagenumwobene Berghain nun im grellen Rampenlicht der öffentlichen Meinungsdebatte steht, ist irgendwie sehr unpassend. DE
Sachgebiete: astrologie theater media    Korpustyp: Webseite
Cuando los tiempos se deja fuera del debate la recopilación de datos, Chrome es simplemente el navegador más rápido y más intuitivo actualmente. DE
Wenn man die Datensammeldiskussion mal außen vor lässt, ist Chrome einfach der schnellste und intuitivste Browser derzeit. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta mesa redonda, que se celebra inmediatamente después de las elecciones presidenciales en los EEUU, sirve al debate sobre los resultados electorales y DE
Direkt im Anschluss an die US-Wahlen dient dieser Roundtable dem Dialog über die Wahlergebnisse und ihre politische Bedeutung für die transatlantischen DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
¿Quién fue la primera persona que mezcló tequila, zumo de limón y licor de naranja? Esta cuestión sigue siendo tema de debate entre los expertos en cócteles. ES
Wer als Erster auf die Idee kam, Tequila mit Limettensaft und Orangenlikör zu vermischen, ist unter Mixologen umstritten. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Despertaron un interés especial las dos rondas de debate en torno a las oportunidades y perspectivas en el mercado laboral alemán. DE
Besonders großes Interesse fanden die beiden Diskussionsrunden zu Chancen und Perspektiven am deutschen Arbeitsmarkt. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
En agosto de 1988 planteó por primera vez en Berlín, en un debate público, la exigencia de crear un monumento central para recordar el holocausto. DE
Im Januar 1989 folgte ein öffentlicher Aufruf, eine zentrale Gedenkstätte zu errichten, die an den Holocaust erinnern sollte. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En paralelo al diario de viaje que puede seguirse por internet, los escritores invitados participan de lecturas, discusiones y debates con el público en Argentina, Alemania y Suiza. DE
Begleitend zu den Internet-Tagebucheinträgen werden Lesungen, Podiums-und Publikumsgespräche mit den Autorinnen und Autoren in Argentinien, Deutschland und der Schweiz durchgeführt. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Además de los debates políticos, la visita también sirvió para destacar la diversa presencia de la economía alemana en el país. DE
Neben den politischen Gesprächen diente der Besuch auch dazu, die vielfältige Präsenz der deutschen Wirtschaft im Land zu beleuchten. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Con ponencias de seis participantes de Francia y Alemania respectivamente y más de 20 de la Argentina, así como debates, películas y música alrededor de la filosofía. DE
Mit Unterstützung aus dem Deutsch-Französischen Kulturfonds nahmen jeweils sechs deutsche und französische sowie über 20 argentinische Philosophinnen und Philosophen teil. DE
Sachgebiete: politik media jagd    Korpustyp: Webseite
Comprende las ideas principales de textos complejos que tratan tanto de temas concretos como abstractos, incluyendo debates técnicos en su especialidad. DE
Kann die Hauptinhalte komplexer Texte zu konkreten und abstrakten Themen verstehen; versteht im eigenen Spezialgebiet auch Fachdiskussionen. DE
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Desde hace un tiempo se debate el sentido de estas exposiciones periódicas de gran envergadura y en qué medida serán realizables en el futuro. DE
Schon seit geraumer Zeit wird darüber debattiert, inwieweit derartige internationale Großveranstaltungen in der Zukunft noch durchführbar und sinnvoll sind. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Entre los arquitectos e ingenieros participantes se inició un debate por la paternidad de la Torre de la Televisión, lo que resulta curioso: DE
Zwischen den beteiligten Architekten und Ingenieuren entbrannte ein Streit um die Vaterschaft des Fernsehturms, der freilich kurios anmutet: DE
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
El local organiza asimismo encuentros, debates, actuaciones musicales y cenas temáticas especiales para una cultura del gusto en el sentido más amplio. ES
Pepenero Pepebianco organisiert auch Begegnungen, Diskussionsrunden, Konzerte und spezifische thematische Abendessen – zur Pflege des guten Geschmacks. ES
Sachgebiete: kunst tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Todos los empleados reciben una formación sobre el Código y los directivos deben asistir a un curso más exhaustivo donde se debate sobre diferentes disyuntivas. ES
Alle Mitarbeiter werden in Bezug auf den Codex geschult und Manager müssen an einer intensiven Schulung mit Dilemmagesprächen teilnehmen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Precisamente en el contexto del lenguaje reducido de formas que caracteriza actualmente el debate arquitectónico, los detalles cobran importancia y los materiales y técnicas de construcción llaman la atención. DE
Gerade im Kontext reduzierter Formensprache, die die aktuelle Architekturdebatte prägt, gewinnen Details an Bedeutung, treten Baumaterialien und Bautechnik ins Blickfeld. DE
Sachgebiete: kunst architektur bau    Korpustyp: Webseite
Colaboración autónoma en la redacción/Asistente de redacción autónoma para PHOENIX (canal de televisión perteneciente a los canales públicos ARD y ZDF) en Berlín, para el programa de debate político PHOENIX Runde y otros programas de política DE
Freie redaktionelle Mitarbeiterin/freie Redaktionsassistenz im Berliner Büro von PHOENIX (von ARD und ZDF), v.a. für PHOENIX-Runde und tagespolitische Programme DE
Sachgebiete: verwaltung universitaet media    Korpustyp: Webseite
Un invitado es Mark Beckdedahl de netzpolitik.org y Sociedad Digital, que informó sobre el estado actual del debate sobre la neutralidad de la red, está avivando los proyectos de limitación de la Telekom alemana. DE
Zu Gast ist Markus Beckdedahl von netzpolitik.org und Digitale Gesellschaft e.V., der über den aktuellen Stand der Netzneutralitätsdebatte, angeschürt durch die Drosselungsvorhaben der deutschen Telekom, berichtet. DE
Sachgebiete: kunst media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Durante el posterior debate los representantes de las organizaciones no gubernamentales expresaron demandas que las naciones industrializadas deberían abordar durante la cumbre del G7 a principios del mes de junio en el palacio de Elmau. DE
Bei der anschließenden Podiumsdiskussion formulierten Vertretern der Nichtregierungsorganisationen ihre Forderungen an die Industrienationen beim G7-Gipfel Anfang Juni auf Schloss Elmau. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Adicionalmente, se realizó un debate con importantes representantes del ámbito comercial y la sociedad civil, buscando mejorar la responsabilidad social de las empresas en relacion a la prevencion y la lucha contra la corrupción. DE
Mit Wirtschaftsvertretern und Vertretern der Zivilgesellschaft debattierte er, wie Unternehmen ihre soziale Verantwortung im Bereich der Korruptionsprävention und -bekämpfung besser wahrnehmen können. DE
Sachgebiete: schule militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Además el debate dejó claro que muchos opinan que la Cancillería tiene demasiados proyectos diferentes en las fronteras, de los cuales muchos están fuera de su quehacer institucional y fuera del área de las relaciones exteriores. DE
Zudem wurde deutlich, dass viele Menschen der Meinung sind, dass das Außenministerium zu viele verschiedene Projekte in den Grenzregionen habe, die außerhalb seines eigentlichen Aufgabenbereiches liegen. DE
Sachgebiete: schule media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Las principales recomendaciones que sobresalieron del debate fueron que es importante que sea un libro que recoja las cuatro diferentes perspectivas sobe la consulta (Estado, pueblos indígenas, empresas y sociedad civil). DE
Einige Experten meinten dazu es solle eine Publikation werden, die die vier Sichtweisen über die Konsultation miteinbeziehe (Staat, Unternehmen, indigene Völker und Zivilgesellschaft). DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Campeonato Mundial Universitario de Debate busca brindar herramientas educativas a sus participantes, razón por lo cual contará con sesiones de entrenamientos y talleres para debatientes, jueces y entrenadores. DE
Die Meisterschaft strebt an, neue Lehrmittel und –Perspektiven für die Teilnehmer bereitzustellen und genau aus diesem Grund werden verschiedene Workshops und Seminare für die Studenten, Richter und Trainer angeboten. DE
Sachgebiete: radio universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el marco de los doce discursos los distintos ponentes hablaron de varios temas: desde conceptos fundamentales de campañas, lineamientos jurídicos, estrategias de comunicación y medios, hasta técnicas de debate y vocería. DE
Im Rahmen der insgesamt zwölf Vorträge konnte ein breites Themengebiet abgedeckt werden - von grundlegenden Stützpfeilern einer jeden Wahlkampagne, über rechtliche Leitlinien, Kommunikations- und Medienstrategien bis hin zu Techniken zum Halten einer Rede. DE
Sachgebiete: verlag politik media    Korpustyp: Webseite
El pasado viernes 6 de febrero se llevó a cabo la primera mesa de debate ACEP-KAS 2015 junto a destacados consultores políticos para analizar el escenario político social del país de cara a las próximas elecciones nacionales. DE
Am Freitag den 6. Februar 2015 fand das erste Strategiegespräch 2015 von ACEP und der KAS statt. Führende Politikberater analysierten das politische Szenario mit Blick auf die Parlaments- und Präsidentschaftswahlen im Oktober. DE
Sachgebiete: politik universitaet media    Korpustyp: Webseite
En cuanto a asuntos exteriores como las negociaciones sobre el cambio climático llevadas a cabo por las Naciones Unidas o el debate sobre los objetivos europeos de protección del clima; Alemania se perfila como un actor de políticas ambientales confiable. DE
In der Außenpolitik wird Deutschland heute vor dem Hintergrund seines internationalen Engagements bspw. im Rahmen der Klimaverhandlungen unter dem Dach der Vereinten Nationen oder der europäischen Klimaschutzzielsetzung als glaubwürdiger umweltpolitischer Akteur wahrgenommen. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
www.bundestag.de La página web del Parlamento informa sobre los grupos parlamentarios y los diputados y ofrece acceso a las retransmisiones de los debates plenarios vía Internet (alemán, francés, inglés) DE
Das Internetangebot des Deutschen Bundestags informiert über die Fraktionen, die Abgeordneten und bietet Zugang zu Internet-Übertragungen der Plenardebatten (Deutsch, Englisch, Französisch) DE
Sachgebiete: schule politik media    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, el Bundestag, que tiene su sede en el edificio del Reichstag de Berlín, no encarna exactamente el modelo de la cámara de debate que caracteriza a la cultura parlamentaria británica. DE
Der Bundestag, der im Berliner Reichstag residiert, verkörpert allerdings weniger den Typ des Debattierparlaments, wie es die britische Parlamentskultur kennzeichnet. DE
Sachgebiete: handel politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Igualmente diversos son los discursos artísticos y las motivaciones para participar en este debate, entre los que se cuentan la documentación y la reflexión y que abarcan desde la silenciosa crítica hasta el ruidoso activismo. DE
Ebenso breit angelegt sind die künstlerischen Aussagen und Vermittlungsabsichten, sie beinhalten Dokumentation, auch Meditation, es findet sich leise Kritik ebenso wie lauter Aktionismus. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Al entender la protección del medio ambiente nada más que como defensa de la Naturaleza, la ciudad y el medio ambiente asumen una posición antagónica prácticamente insuperable dentro del debate ambiental en Brasil. DE
Indem Umweltschutz nur als Naturschutz verstanden wird, bilden in der brasilianischen Umweltdiskussion Stadt und "Meio Ambiente" meist einen unüberbrückbaren Gegensatz. DE
Sachgebiete: literatur tourismus media    Korpustyp: Webseite
La Fundación José Ortega y Gasset y Gregorio Marañón es una institución privada sin fines de lucro dedicada a la difusión cultural, la formación, el debate y la investigación en el ámbito de las Ciencias Sociales y las Humanidades. DE
Die Fundación José Ortega y Gasset y Gregorio Marañón ist eine private gemeinnützige Stiftung für Kulturaustausch und Forschung auf dem Gebiet der Sozial- und Humanwissenschaften. DE
Sachgebiete: geografie schule universitaet    Korpustyp: Webseite
La época en que fueron escritos coincide aproximadamente con el cuarto de siglo durante el cual, debido a su trabajo, en cierto modo sentaba los ejes del debate cultural del momento: DE
Der Entstehungszeitraum dieser Notate fällt ungefähr mit jenem Vierteljahrhundert zusammen, in dem er, gewissermaßen von Amts wegen, Maßstäbe in der Debattenkultur der Gegenwart setzte: DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
En el debate interactivo mantenido el 24 de octubre, varias delegaciones nacionales plantearon en concreto la situación de los bahá’ís y expresaron preocupación por la persecución de las minorías religiosas en Irán. ES
Bei der Befragung des UN-Sonderberichterstatters in der Vollversammlung am 24. Oktober brachten mehrere nationale Delegationen die Situation der Bahá’í zur Sprache und drückten ihre generelle Sorge über die Verfolgung religiöser Minderheiten in Iran aus. ES
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Un debate sobre los Desafíos Actuales del Derecho de Acceso a la Información Pública, que se convoca con motivo de la presentación del Estudio “Fortalecimiento de la Democracia y el Derecho de Acceso a la Información en Chile" DE
Eine Paneldiskussion über die aktuellen Herausforderungen des Rechtes auf Zugang zu öffentlichen Informationen in Chile, im Rahmen der Buchvorstellung der Studie "Stärkung der Demokratie und der Zugriff auf öffentliche Informationen". DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite
Marcelo Capello promovieron un debate sobre políticas de estado con las distintas fuerzas políticas. Jaime Campos (AEA), Miguel Blanco (IDEA) y el Presidente del IERAL de Fundación Mediterránea Mgter. DE
Jaime Campos (AEA), Miguel Blanco (IDEA) und der Präsident des IERAL der Fundación Mediterránea Magister Marcelo Capello debatierten über die Politik des Staates mit den verschiedenen politischen Kräften. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
En el encuentro final se realizaron dos conferencias sobre: “Juventud y Estado democrático” y “Políticas de Juventud en el Paraguay, avances y desafíos”, y luego se formaron mesas de trabajo en base a cuatro ejes de debate: DE
Zum Abschlusstreffen wurden zwei Konferenzen zu den beiden Themen “Jugend und Demokratie” und “Jugendpolitik in Paraguay, Fortschritte und Herausforderungen” abgehalten, bevor man Arbeitstische mit den vier folgenden Schwerpunkten einrichtete: DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El instituto ofrece soluciones y alternativas concretas para el quehacer político medial y las debates con representantes del mundo político y económico, contribuyendo así a fundamentos a nivel conceptual, teórico y empírico para una política mediática y comunicacional. DE
Es bietet konkrete Lösungen und Optionen für medienpolitische Aufgaben an und debattiert diese mit Verantwortlichen aus Politik und Wirtschaft. Damit trägt es dazu bei, die Medien- und Kommunikationspolitik begrifflich, theoretisch und empirisch zu fundieren. DE
Sachgebiete: film verlag media    Korpustyp: Webseite
Esta mesa redonda, que se celebra inmediatamente después de las elecciones presidenciales en los EEUU, sirve al debate sobre los resultados electorales y sobre su significado, desde el punto de vista político, para las relaciones transatlánticas DE
Direkt im Anschluss an die US-Wahlen dient dieser Roundtable dem Dialog über die Wahlergebnisse und ihre politische Bedeutung für die transatlantischen Beziehungen DE
Sachgebiete: radio politik media    Korpustyp: Webseite
El éxito de los desarrollos y las adaptaciones de los sistemas continuos y los microprocesos han desencadenado la necesidad de debate y ya están en pleno apogeo el desarrollo y la puesta en práctica de instalaciones de ensayo y producción. DE
Regen Diskussionsbedarf haben erfolgreiche Entwicklungen und Adaptionen von Konti-Anlagen und auch Mikroverfahren ausgelöst. Die Entwicklung und Realisierung von Versuchs- und Produktionsanlagen ist hier voll im Gange. DE
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Aumento de las capacidades y competencias para el empleo a través de la experiencia por la movilidad Debate en el podio entre los participantes nacionales y transnacionales „Move and Work“ y los participantes del proyecto IdA Ver videoclip DE
Kompetenzzuwachs und Beschäftigungsfähigkeit durch Mobilitätserfahrung Podiumsdiskussion unter Beteiligung der nationalen und internationalen „Move and Work“-Projektpartner und von IdA-TeilnehmerInnen Videoausschnitt ansehen DE
Sachgebiete: schule sport tourismus    Korpustyp: Webseite
En la carpa del Parc de la Ciutadella tuvieron lugar de las 12 h hasta las 20 h debates sobre temas actuales y perspectivas de futuro de la colaboración hispano-alemana. DE
In dem Zelt im Parc de la Ciutadella fanden von 12 bis 20 Uhr Podiumsdiskussionen zu aktuellen Themen und Zukunftsperspektiven deutsch-spanischer Zusammenarbeit statt. DE
Sachgebiete: religion musik theater    Korpustyp: Webseite
De la mano de una serie de actividades paralelas como proyecciones, talleres y encuentros de debate, la exposición recorrerá distintas ciudades del continente y Alemania a lo largo del año 2010. DE
Im Laufe des Jahres 2010 wird die Ausstellung, begleitet von Workshops und Kolloquien, in verschiedenen Städten Lateinamerikas und in Deutschland zu sehen sein. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El Múnich chic, centro de la actividad periodística, se convierte aquí en el terreno de juego donde se debate un conflicto interno para decidir entre la vida antigua y la nueva. DE
Die schicke Medienstadt München wird hier zum Austragungsort eines inneren Konflikts, der zwischen altem und neuem Leben entscheidet. DE
Sachgebiete: kunst literatur theater    Korpustyp: Webseite
Más debates y aburridos mítines sin credibilidad tras esa careta angelical se refugia la mezquindad Ya he votado y todo ha terminado, te he "dejao" de interesar tu mirada ha dejado de brillar, hasta la próxima ¡chaval! DE
Hinter dieser Engelsmaske versteckt sich die Gemeinheit. Ich habe schon gewählt und alles hat aufgehört, ich habe aufgehört, dich zu interessieren. Dein Anblick hat aufgehört zu funkeln, bis zum nächsten Mal, Junge! DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
A pesar de algunos debates existentes acerca del pasado místico de la isla, nadie discute que se está convirtiendo en una atracción indispensable para cualquier visitante de la isla blanca.
Trotz der unterschiedlichen Ansichten hinsichtlich der mystischen Vergangenheit der Insel ist es unstrittig, dass die Insel auf dem besten Weg ist, zu einer Sehenswürdigkeit zu werden, die jeder Besucher der weißen Insel einmal gesehen haben muss.
Sachgebiete: mythologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
dos días de formación y debate con los colaboradores certificados » Ampliación de la oferta de Datametrie con «Executive Report», principio de BSM » Nuevos lanzamientos: Newtest Enterprise Portal 2.1.0 y Newtest Robot 7.4.1 ES
Schulungs- und Austauschtagungen für die zertifizierten Partner der Gruppe » Ausweitung des Datametrieangebots auf „Executive Report“, Start von BSM » Start der Versionen Newtest Enteprise Portal 2.1.0 und Newtest Robot 7.4.1 ES
Sachgebiete: controlling e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Los desafíos del trabajo del empoderamiento político de los pueblos indígenas son que muchas veces se observan extremos ideológicos que dificultan un verdadero empoderamiento y debate con los actores estatales. DE
Die Herausforderungen der politischen Arbeit mit indigenen Völkern seien, dass die indigenen Völker sich oft extremen politischen Ideologien zuordnen, was es sehr schwer macht einen Dialog mit dem Staat zu fördern. DE
Sachgebiete: tourismus politik media    Korpustyp: Webseite
Asimismo destacó las importantes aportaciones de Enrique Barón al discurso europeísta y manifestó su deseo de poder seguir contando con la voz del gran europeísta que es Enrique Barón en el debate en torno a la Europa común. DE
D. Enrique Barón hob in seinen Dankesworten die besondere Bedeutung Deutschlands sowohl in seinem politischen Leben als auch im europäischen Einigungsprozeß hervor und rief zu weiteren gemeinsamen Anstrengungen bei der Gestaltung Europas auf. DE
Sachgebiete: musik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El objetivo de esta disertación será analizar cómo la región amazónica dejó de ser una área de interés para algunos cientistas, convirtiéndose en un tópico de los debates globales sobre medio ambiente y el cambio climático dentro de 25 años. DE
Ziel dieser Dissertation ist es, zu rekonstruieren, wie die Region im Zeitraum von 25 Jahren von einem zunächst überwiegend (natur-)wissenschaftlichen Expertenthema zum Topos der globalen Umwelt- und Klimadiskussionen wurde. DE
Sachgebiete: film geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
A través de conciertos, debates, conferencias y películas se desea tender un puente entre las dos ciudades y dar una impresión de la diversidad cultural de Buenos Aires más allá de los clichés y de los estereotipos. DE
Über Konzerte, Podiumsdiskussionen, Vorträge und Filme soll jenseits der vorherrschenden Klischees und Stereotypen ein Eindruck der kulturellen Vielfalt von Buenos Aires vermittelt und eine Brücke zu Berlin gespannt werden. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Durante el debate en el podio del IAI, se llevarán a las calles Berlín unos pictogramas elaborados por migrantas con el fin de visualizar la situación social de las mujeres migrantes. DE
Zeitgleich zur Podiumsdiskussion am IAI werden Piktogramme in das Berliner Stadtbild getragen, die Migrantas erarbeitet hat, um die soziale Situation von Migrantinnen zu visualisieren. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite