Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Migración es una actividad creativa, dice Vilém Flusser.
DE
Migration ist eine schöpferische Tätigkeit, sagt Vilém Flusser.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Haber tenido una demanda más específica, diría yo.
DE
Hast halt einen spezielleren Anspruch, sag ich mal.
DE
Sachgebiete:
verlag media internet
Korpustyp:
Webseite
Poetizar es traducir», dijo la trilingüe Marina Svetáeva.
DE
Dichten ist Nachdichten", sagte die dreisprachige Marina Tsvetáeva.
DE
Sachgebiete:
geografie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Tamara y Marlén dijeron que el padre era violento.
DE
Tamara und Marlén haben erzählt, dass der Vater gewalttätig war.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este nombre sólo quiere decir “saber cómo saber”.
ES
Das bedeutet lediglich „wissen, wie man weiß“.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Y no con esto se está diciendo que entre colegas no se converse, no.
DE
Und das bedeutet nicht, dass die Kollegen gar nicht miteinander sprechen würden, nein.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Y ante una orden de matar que dé un hombre, debe prevalecer la ley de Dios que dice:
DE
Aber über jedem Tötungsbefehl, den ein Mensch erteilen kann, steht das Gesetz Gottes, welches da lautet:
DE
Sachgebiete:
religion politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Eso lo que quiere decir, Google Chrome también puede.
DE
Das was du meinst, kann Google Chrome aber auch.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con esto quiero decir la capacidad en el futuro para publicar automáticamente.
DE
Damit meine ich die Möglichkeit, in der Zukunft automatisch zu publizieren.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Lo dijo en su corazón: no es así.
DE
Sie meinte es im Grunde ihres Herzens nicht so.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Con esto quiero decir la capacidad en el futuro para publicar automáticamente.
DE
Damit meine ich die Möglichkeit, in der Zukunft automatisch zu publizieren.
DE
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Yo no entiendo muy bien lo que 2 maneras Qué quieres decir ahora?
DE
Das versteh ich nicht ganz, welche 2 Möglichkeiten meinst du denn jetzt?
DE
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este nombre sólo quiere decir “saber cómo saber”.
ES
Das bedeutet lediglich „wissen, wie man weiß“.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En el Bautismo, el Señor enciende por decirlo así una luz en nuestra vida, una luz que el catecismo llama la gracia santificante.
DE
In der Taufe entzündet der Herr gleichsam ein Licht in unserem Leben, das der Katechismus die heiligmachende Gnade nennt.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así nunca tendrás que decir que no a ningún cliente.
ES
So brauchen Sie niemals eine Bestellung abzulehnen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit decir
351 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Que querra decir eso ?
DE
Ja, was mag das wohl heissen ?
DE
Sachgebiete:
mythologie musik theater
Korpustyp:
Webseite
Decir que es rectangular sería como no decir nada:
ES
Sie nur als rechteckig zu bezeichnen wäre zu einfach.
ES
Sachgebiete:
foto media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
es decir, se deja borrar.
DE
Er lässt sich nämlich verwischen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
No era esto lo que quería decir.
DE
Alles Übrige ist erschlaffende, sündhafte Lust.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
¿Qué quieres decir, Google Chrome también puede.
DE
Das was du meinst, kann Google Chrome aber auch.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Sabemos que tiene algo interesante para decir.
ES
Wir wissen, dass Sie eine interessante Botschaft haben.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Puedo decir que vivo en Chile.
ES
Drei Verdi-Opern in Prosa erzählt
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Es decir cinco cartas del mismo palo
ES
Fünf zufällige Karten der gleichen Farbe.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Nos atrevemos a decir que nosotros podemos.
DE
Hier dürfen wir zeigen, was wir können.
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
A decir verdad, la gente tenía razón:
DE
Eigentlich haben die Leute ja Recht.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
¿De verdad no tienen tiempo para decir adiós?
DE
Hatten sie wirklich keine Zeit, Abschied zu nehmen?
DE
Sachgebiete:
kunst mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Es decir, cuando las estructuras son perfectas pero también rentables.
ES
Wenn Tragwerke statisch perfekt sind, aber auch wirtschaftlich überzeugen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
“Lo que no se puede decir, se debe callar”.
DE
"Wovon man nicht sprechen kann, darüber muss man schweigen".
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
¿Qué quieres decir con "siempre vuelvo a XP"?
DE
Wie meinst du das mit “auf XP immer wieder zurückkehren”?
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Componentes de Windows (es decir, de MSN, accesorios) Safely Remove
DE
Windowskomponenten (IE, MSN, Zubehör) sicher entfernen
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Eso lo que quiere decir, Google Chrome también puede.
DE
Das was du meinst, kann Google Chrome aber auch.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es decir, Alemania emite menos CO2 - acuerdos climáticos e internacionales.
DE
D.h. Deutschland stößt weniger CO2 aus – Klimaschutz & internationale Abkommen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Lo mismo se puede decir con respecto al rendimiento.
DE
Das Gleiche gilt auch in Bezug auf die Leistungsdaten.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Así nunca tendrás que decir que no a ningún cliente.
ES
So brauchen Sie niemals eine Bestellung abzulehnen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
quiere decir es el desarrollo personal de los niños.
DE
gemeint ist die persönliche Entwicklung von Kindern.
DE
Sachgebiete:
astrologie schule radio
Korpustyp:
Webseite
No hace falta decir que el ferry es bastante entretenido.
ES
Auf der Fähre war unsere Kabine äusserst schmutzig.
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Es decir, el peso de un elefante joven.
So schwer wie ein junger Elefant.
Sachgebiete:
luftfahrt verkehrssicherheit infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
sin desglose de dirección ARP, es decir conexión TCP existente
DE
keine ARP-Adressauflösung, d.h. bestehende TCP-Verbindung
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Es decir, las grandes tiradas no fueron nunca un problema.
ES
So sind auch große Auflagen kein Problem.
ES
Sachgebiete:
e-commerce handel typografie
Korpustyp:
Webseite
¿Qué queda hoy por decir de Estados Unidos?
Suchen Sie ein Hotel in Vereinigte Staaten Von Amerika?
Sachgebiete:
verlag e-commerce ressorts
Korpustyp:
Webseite
A disposición y con recargo, es decir, fuera del precio convenido ofrecemos, los siguientes servicios:
DE
Bei Bedarf und gegen Aufpreis vermitteln wir folgende Leistungen:
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Pero en última instancia todo lo que sabía de todos modos lo que se quiere decir.
DE
Aber letztlich wisse wir ja alles eh was gemeint ist.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
"Confundir choca bastante exacto." También está claro ahora que realmente querían decir, "Tú eres mi héroe!"
DE
„Irre trifft es ziemlich genau.“ Mir war auch jetzt klar, dass sie in Wirklichkeit meinte:
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Los pantalones deportivos – leggins provienen directamente del fabricante checo, es decir de la compañía LITEX.
ES
Die Sporthosen – Leggins kommen direkt vom tschechischen Produzenten – der Firma LITEX.
ES
Sachgebiete:
foto typografie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aquí el programa crece con los visitantes, por así decir, y al revés:
DE
Hier wächst der Spielplan gewissermaßen mit den Besuchern mit und umgekehrt:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Al noroeste, es decir a la izquierda mirando hacia el mar, se encuentra la dese..
ES
Im Nordwesten, auf der linken Seite, wenn man auf das Meer b..
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Alarcón, que quiere decir "ciudad de Alarico", fue fundada por el hijo de este rey visigodo.
ES
Alarcón, die ""Stadt des Alarich"", wurde von den Söhnen dieses Westgotenkönigs gegründet.
ES
Sachgebiete:
film verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Pero, definitivamente se puede decir que un buen hombre se ha ido de nosotros.
DE
Ihr geht es gut, wir müssen nicht jammern.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Despues de todo, debe saber cuándo es medio día en Tokyo para decir Konnichiwa!
ES
Schließlich sollte das „Konnichiwa“ zur Mittagszeit in Tokio nicht fehlen.
ES
Sachgebiete:
astrologie controlling media
Korpustyp:
Webseite
La tela debería tener ahora una tirantez uniforme, es decir, sin pliegues ni abolladuras.
DE
Die Leinwand sollte jetzt eine gleichmäßige Spannung haben, ohne Falten und Beulen.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Menos de cincuenta novelistas franceses pueden decir que viven exclusivamente de sus derechos de autor.
ES
Weniger als fünfzig französische Romanautoren können sich damit rühmen, nur von ihren Tantiemen leben zu können.
ES
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Con Dragon es fácil, rápido y, nos atrevemos a decir, divertido.
ES
Mit Dragon geht das einfach und schnell und macht obendrein sogar noch Spaß.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Recuerde, mas información quiere decir que sus entradas se venderán mas fácil.
ES
Je mehr Informationen Sie angeben, umso schneller verkaufen sich Ihre Tickets.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Recuerde, mas información quiere decir que sus entradas se venderán mas fácil.
ES
In der Email finden Sie alle Angaben zum Versand Ihrer Tickets.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio handel
Korpustyp:
Webseite
Los murales están disfrutando de gran popularidad es decir, como elementos decorativos de la pared.
DE
Die Fototapeten erfreuen sich nämlich großer Beliebtheit als Deko-Elemente der Wandgestaltung.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
¿Qué quiere decir con los datos y la configuración de Buzz?
DE
Was meinst du mit Buzz-Daten und -Einstellungen?
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Y ¿qué quiere decir, además de los datos en sí zumba?
DE
Und was für Daten meinst du außer die Buzzes selbst?
DE
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Syntax Highlighter Evolved es decir, utiliza la sintaxis de marcador de programación.
DE
SyntaxHighlighter Evolved nutzt nämlich die Programmierung von SyntaxHighlighter.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Especialmente conocida y podríamos decir que hasta legendaria es la sexta de las siete plantas:
DE
Besonders bekannt und nahezu legendär ist die sechste der insgesamt sieben Etagen:
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
todas las mediciones son absolutos, es decir siempre medida desde el borde exterior de, incluyendo perfiles.
DE
alle Maße sind absolut, d.h. immer von der äussersten Kante ab gemessen, inkl. Profile.
DE
Sachgebiete:
kunst foto internet
Korpustyp:
Webseite
La RR es una superbike, y lo mismo se puede decir también de su diseño.
ES
Die RR ist der Inbegriff des Superbikes – auch in Sachen Design.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Durante el Día Europeo de las Lenguas celebramos la diversidad lingüística en Europa, es decir, queremos:
DE
Am Europäischen Tag der Sprachen feiern wir die Sprachenvielfalt in Europa.
DE
Sachgebiete:
verlag radio weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Todo esto dicho, hay que decir que hablar de “exilio” puede ser un error.
DE
Angesicht all dessen kann es ein Fehler sein, von „Exil“ zu sprechen.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Mencionar Conmigo estás es decir, con la combinación de letras introducida no en el segundo lugar.
DE
Bei mir bist du nämlich mit der eingegebenen Buchstabenkombination keineswegs auf dem zweiten Platz.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie media internet
Korpustyp:
Webseite
Hoy la estructura del ayuntamiento sigue siendo esencialmente la del siglo 18, es decir:
DE
Die Struktur des Gebäudes ist aber im wesentlichen die des 18. Jahrhunderts, mit einem anderen Wort:
DE
Sachgebiete:
kunst architektur typografie
Korpustyp:
Webseite
Por eso para elegir al Canciller se necesita una coalición, es decir, una alianza de partidos.
DE
Für die Kanzlerwahl ist deshalb üblicherweise eine Koalition erforderlich.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En el caso de EPOC, las vías respiratorias, es decir los bronquios, están permanentemente obstruidos.
DE
Bei einer COPD sind die Atemwege – die Bronchien – ständig verengt.
DE
Sachgebiete:
pharmazie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
cualquier producto que se denomine biodegradable debe poder descomponerse naturalmente, es decir, sin contaminar.
BIOLOGISCH ABBAUBAR - Jedes Produkt, von dem behauptet wird, dass es biologisch abbaubar ist, muss sich natürlich zersetzen können, d.h. umweltverträglich sein.
Sachgebiete:
oekologie foto landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Neutro quiere decir que no se crean aberraciones cromáticas, sino que únicamente se amortigua la luminosidad.
Neutral heisst, dass es dabei zu keinen Farbfehlern kommt, sondern ausschliesslich die Helligkeit herabgesetzt wird.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto foto
Korpustyp:
Webseite
Datos de agente del usuario (es decir, sistema operativo, navegador y versión del navegador)
User-Agent Daten (d.h. Betriebssystem, Browser und Version des Browsers)
Sachgebiete:
e-commerce finanzen internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo, a algunos les resulta difícil —por no decir imposible— utilizar teléfonos móviles.
Immer mehr Kinder sind auf mobile Kommunikation angewiesen, doch für Kinder mit Hörproblemen ist es schwierig oder sogar unmöglich, Mobiltelefone zu nutzen.
Sachgebiete:
verkehrssicherheit radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Es decir, una tirada 3-3 permite al jugador mover sus fichas 3 casillas cuatro veces.
ES
Ein Wurf von 3-3 erlaubt Ihnen so, Ihre Steine um 4mal 3 Felder zu verschieben.
ES
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik militaer
Korpustyp:
Webseite
Esto lo hace un yate muy especial, es decir, una Aphrodite 101.
DE
Das macht sie zu einer ganz besonderen Yacht, eben zu einer Aphrodite 101.
DE
Sachgebiete:
verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se debe aplicar sólo lo necesario, es decir, 1 pulverización / una vez por axila.
ES
Es sollte nur soviel wie nötig aufgetragen werden, d.h. einen Sprüher pro Achsel.
ES
Sachgebiete:
astrologie e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Para simplificar, podemos decir que es un grupo que elabora y establece estándares.
ES
Vereinfacht dargestellt ist dies eine Organisation, die 'Standards' im Internet erarbeitet und festschreibt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Huelga decir que prestamos la mayor atención en la transcripción exacta de su emblema corporativo.
DE
Dabei achten wir selbstverständlich genau auf die Umsetzung Ihres CI.
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau
Korpustyp:
Webseite
Fue una carrera muy reñida, debo decir, entre GetResponse y AWeber.
ES
Es war ein Kopf-an-Kopf-Rennen zwischen GetResponse und AWeber.
ES
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
Es decir, que se pagará con respecto a los precios del país continental.
DE
Allerdings war zu bemerken, dass sich der Käuferkreis veränderte.
DE
Sachgebiete:
literatur politik media
Korpustyp:
Webseite
¿Y qué decir de ese tentador Bananas Foster llegado directamente de Nueva Orleans?
ES
Gefährlich, dieser Bananas Foster, der aus direkt New Orleans hier gelandet ist!
ES
Sachgebiete:
literatur musik radio
Korpustyp:
Webseite
No hace falta decir que nos hemos divertido mientras hacíamos todo esto:
ES
Es ist offensichtlich, dass wir viel Spaß bei all dem hatten:
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Esto es acentuado por contraste a Salsa totalmente meduloso, es decir acentuó y directamente.
DE
Diese ist im Gegensatz zur Salsa stark pointiert, d.h. betont und unmittelbar.
DE
Sachgebiete:
film sport theater
Korpustyp:
Webseite
Hay que decir también que dibujar cómics no da para vivir.
DE
Allerdings kann man vom Comiczeichnen allein nicht leben.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur theater
Korpustyp:
Webseite
¿Quiere decir que esas posturas escépticas no deben ser tomadas en serio?
DE
Braucht man dann diese Skeptiker gar nicht ernst zu nehmen?
DE
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Porque podríamos decir que a los hombres sí, pero a las mujeres no.
DE
Denn bei Männern kann Freundschaft sehr wohl zu einem Hindernis werden, bei Frauen jedoch nicht.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
¿Quién no estaba allí y todavía quieren algo que decir – Aquí la ruta de:
DE
Wer nicht dabei war und trotzdem mitreden möchte – hier die Streckenführung:
DE
Sachgebiete:
musik radio internet
Korpustyp:
Webseite
Se puede decir que la música en Viena está en el aire.
ES
Musik liegt in Wien förmlich in der Luft.
ES
Sachgebiete:
schule musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Todo fue muy bien, solamente he de decir que el café es malísimo.
ES
Alles hat gut geklappt, nur der Kaffee hat wirklich schrecklich geschmeckt!
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Somos productores de la especialidad checa, es decir de las clásicas obleas balnearias.
ES
Wir sind Produzenten von tschechischer Spezialität, den klassischen Kurortoblaten.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hablando del desarrollo de las tragaperras, hay otro hombre importante, es decir Benjamin Bugsy Biegel.
ES
Der nächste bedeutsame Mann in der Reihe der Entwicklung von Spielautomaten war der berühmt berüchtigte Benjamin Bugsy Biegel.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
El exportador debe presentar un listado de toda la mercancía que sale y decir su valor.
Der Exporteur muss eine Liste vorweisen in der die Güter die eingeführt werden, sowie deren Wert aufgelistet sind.
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
En la mayoría de los casos tengo que decir que los fondos elegidos son “buenos” fondos;
Der Großteil der Fonds liegt dennoch recht nahe beieinander.
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Delicioso y no muy cerca del centro (por los chicos), es decir, bueno.
Gästekarte (kostenloser Transport usw.) funktioniert gut und ist sehr angenehm.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es decir, desde 19,00 Euros al mes para una persona y un sitio web ya hecha.
DE
Nämlich ab 19,00 Euro pro Monat für eine individuelle und fix fertige Homepage.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Es decir, la función no solo puede ser monitoreada sino también documentada.
DE
Die Funktionsfähigkeit lässt sich somit nicht nur überwachen, sondern auch dokumentieren.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie nukleartechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Por así decir, señor Keller nos ha acompañado desde hace la fundación de la empresa.
DE
Herr Keller hat das Unternehmen praktisch seit Firmengründung begleitet.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la palabra wineo se esconde el concepto "neo", es decir, nuevo.
DE
In wineo steckt der Begriff „Neo“ – neu. Aber auch die Silbe Wi:
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
La cartera bilateral de proyectos entre Alemania y Honduras (es decir:
DE
Wirtschaftliche Entwicklung in Deutschland - positive Prognose des DIW
DE
Sachgebiete:
oekonomie markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Compatible SOLO con vehículos de tracción simple, es decir NO 4x4.
ES
NICHT geeignet für Fahrzeuge mit Allradantrieb. HUNDEGITTER
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Compatible SOLO con vehículos de tracción simple, es decir NO 4x4.
ES
NICHT geeignet für Fahrzeuge mit Allradantrieb.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Es decir, puede sellos comprar online barato tal y como usted lo había imaginado.
ES
So kann man einen Stempel online kaufen, der genau den eigenen Vorstellungen entspricht.
ES
Sachgebiete:
verlag foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Esto quiere decir que se puede llevar hasta año y medio.
Dies entspricht einer Gesamt-Tragedauer von ca. 1,5 Jahren
Sachgebiete:
foto technik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
dualmente en la red y en el grabador, es decir, hay que asignar a
DE
Jede Kamera wird einzeln im Netzwerk und im Recorder
DE
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Están cerrados en la posición 0, es decir, están bloqueados para el reflujo.
DE
Sie sind in 0-Stellung geschlossen, somit ist der Rücklauf gesperrt.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Conexión fija – suministro incluye línea de conexión, control externo, es decir, sin interruptor interno
DE
Festanschluss – Lieferung erfolgt mit Anschlussleitung, externe Ansteuerung, d.h. kein interner Schalter
DE
Sachgebiete:
elektrotechnik unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Piwik utiliza las llamadas «cookies», es decir, archivos de texto que se almacenan en su ordenador.
DE
Piwik verwendet sogenannte "Cookies", Textdateien, die auf Ihrem Computer gespeichert werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
4. Los pasos siguientes deberá realizarlos el administrador, es decir, el jugador que creará la red.
4. Administrator wählen Einer der Spieler übernimmt die Rolle als Administrator.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Se puede decir que esta 15ª edición es la más cómoda hasta la fecha.
ES
Diese 15. Edition ist zweifellos die bequemste und komfortabelste Edition, die es je gab.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt sport finanzen
Korpustyp:
Webseite
Tenemos que decir, por nosotros mismos al menos, que lo nuestro es bueno:
DE
Wir müssen betonen, zumindest gegenüber uns selbst, dass wir gut sind:
DE
Sachgebiete:
astrologie politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Ni que decir tiene que la empresa se nos iba de las manos.
ES
Unser Geschäft glitt uns gewissermaßen aus den Händen.
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie musik
Korpustyp:
Webseite
Esta oleada es autosuficiente, es decir, cada avance lleva hacia un abanico inagotable de nuevas posibilidades.
ES
Diese Welle ist eine sich selbsterhaltende Entwicklung – jeder Durchbruch führt zu einer endlosen Reihe neuer Möglichkeiten.
ES
Sachgebiete:
astrologie geografie auto
Korpustyp:
Webseite
Es decir, usted logrará una presentación perfecta con unos pocos clics en el ratón.
DE
So gelingt Ihnen mit wenigen Mausklicks eine perfekte und überzeugende Präsentation.
DE
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Es decir, una fuerza global de adquisición que ponemos a disposición de nuestra clientela.
DE
Eine globale Einkaufs-Power, die wir zum Nutzen unserer Kunden einsetzen.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Chapito es un restaurante ubicado en la Alfama, es decir, la zona antigua de Lisboa.
Chapito in Lissabon Ein sagenhaftes Restaurant, lassen Sie sich nicht von Äußerlichkeiten.
Sachgebiete:
astrologie theater gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Nos enorgullece poder decir que somos una empresa internacional y multicultural.
Wir sind sehr stolz darauf, uns als internationales und multikulturelles Unternehmen vorstellen zu können.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
El software es perfectamente ejecutable en 3D, y lo mismo podemos decir de las armaduras, es decir, no sólo podremos visualizar el objeto prefabricado en 3D, sino también sus armaduras internas en su posición exacta.
DE
Die durchgängige 3D-Fähigkeit der Software ist natürlich auch für die Bewehrung gültig. Alle Bewehrungspositionen werden in einem Element in ihrer korrekten Lage erzeugt und dargestellt.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite