Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Máquina envasadora de líquidos y de cremas es una máquina de pistón exacta que cuenta con un depósito.
ES
PV1Dg Abfüllmaschine für Flüssigkeiten und Creme ist eine genaue Kolbenabfüllmaschine mit einem Behälter.
ES
Sachgebiete:
oekologie technik foto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No existe generación de malos olores ni problemas de fugas o suciedad en el depósito.
DE
Es gibt keine störende Geruchsentwicklung und auch keine Probleme mit Lecks, oder verunreinigten Tanks.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bau
Korpustyp:
Webseite
También se tiene un control continuo a distancia del nivel de los depósitos.
DE
Auch den Füllstand von Tanks hat man aus der Ferne immer im Blick.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usualmente, también se requiere el depósito de la garantía en este instante.
DE
In den meisten Fällen wird zu diesem Zeitpunkt ebenfalls die Hinterlegung der Garantiesumme erbeten.
DE
Sachgebiete:
e-commerce tourismus immobilien
Korpustyp:
Webseite
Cada suma se cuenta a partir del momento del depósito y por un año.
DE
Jede Summe wird ab Datum der Hinterlegung nach einer Jahresdauer dazugerechnet
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Debido a esta gran profundidad de penetración, la suciedad o pequeños depósitos en la superficie de medición no afectarán la medición.
DE
Verschmutzungen und kleine Ablagerungen auf der Messfläche sind daher durch die hohe Eindringtiefe unerheblich.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los revendedores pueden elegir joyas de piedras directamente en nuestro depósito en Hamburgo de un surtido que pesa más de 250 kg.
DE
Wiederverkäufer können direkt bei uns im Lager in Hamburg aus über 250 kg Steinschmuck auswählen.
DE
Sachgebiete:
religion archäologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tenemos en depósito todos los modelos para poder compararlos directamente.
DE
Alle Modelle sind ständig am Lager und können im direkten Vergleich miteinander probiert werden.
DE
Sachgebiete:
verlag musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Esta cadena consiste en llevar el metal respectivo desde el material de origen correspondiente (depósitos, relaves/pilas, material reciclable) a una solución acuosa para a partir de ella obtener metal puro o materiales que contengan metales de interés.
DE
Die abgedeckte Prozesskette umfasst Verfahren, das jeweilige Metalle aus dem jeweiligen Ausgangsmaterial (Lagerstätte, Halde, Recycling-Material) in wässrige Lösung zu bringen, sowie verschiedene Herangehensweisen, um reine Metalle oder Metalle enthaltende Materialien aus der Lösung zu gewinnen.
DE
Sachgebiete:
auto personalwesen bergbau
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El edificio es un antiguo depósito de arroz.
DE
Das Gebäude war früher ein Lagerhaus für Reis.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Una gran parte de las viejas construcciones fueron demolidas, los depósitos sobre el río restaurados y reciclados.
DE
Ein Großteil der alten Bauten wurde abgerissen, die Lagerhäuser am Fluss restauriert und umgebaut.
DE
Sachgebiete:
film verlag kunst
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
los controles de cada motor están separados y a fácil alcance, e incluyen conexiones para depósito de combustible externo y botones de parada de emergencia.
ES
Jeder Motor ist separat von einfach und bequem zu erreichenden Steuerungen aus zu steuern. Dazu gehören unter anderem Verbindungen zu einem externen Kraftstofftank sowie Not-Aus-Schalter.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie auto internet
Korpustyp:
Webseite
Un depósito de combustible opcional de larga autonomía puede extender el tiempo de funcionamiento hasta 24 horas, en función de los requisitos de carga.
ES
Ein optionaler Kraftstofftank kann die Laufzeit auf bis zu 24 Stunden verlängern, je nach Lastanforderungen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La finalidad es captar el dióxido de carbono antes de que llegue a la atmósfera y almacenarlo en depósitos subterráneos.
DE
Dabei soll das Kohlenstoffdioxid aufgefangen werden, bevor es in die Atmosphäre gelangt, und in unterirdischen Speichern eingelagert werden.
DE
Sachgebiete:
oeffentliches politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La 947IV ha sido desarrollada especialmente para el marcaje mediante unidades impresoras de cartuchos con depósito incorporado de fieltro o espuma.
DE
Die 947 IV ist speziell für die Übertragung mittels Druckwerke entwickelt worden, die Patronen mit integrierten Speicher aus Filz oder Schaumstoff benutzen.
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El acueducto de Águas Livres vierte sus aguas en este depósito, situado en un edificio terminado en 1834.
ES
Über den Aquädukt gelangte das Wasser in dieses Reservoir, das sich in einem Gebäude aus dem Jahr 1834 befindet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En la base del depósito acumulador se ha instalado una unidad de evacuación totalmente automática.
DE
Am Boden des Vorratsbehälters ist die vollautomatische Austragung installiert.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Las prensas briqueteadoras de Reinbold disponen de depósitos acumuladores de grandes dimensiones, con tornillo sin fin integrado.
DE
Die Pressen verfügen über großvolumige Vorratsbehälter mit integrierter Förderschnecke.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ese momento el petróleo se usaba sobre todo en iluminación y lubricantes y la industria tenía su base en Baku, Rusia, con grandes depósitos de petróleo de alta calidad y un puerto natural estratégico.
ES
Öl wurde damals hauptsächlich zu Beleuchtungszwecken und als Schmierstoff eingesetzt. Es wurde aus dem russischen Baku importiert, das über große Vorkommen an hochwertigem Öl und einen strategisch günstigen Hafen verfügte.
ES
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
También tenemos una cámara congeladora que puede congelar hasta -18 °C así como un pequeño depósito para consumibles.
DE
Ebenso ist eine Tiefkühlkammer die auf - 18 Grad Celsius heruntergekühlt werden kann vorhanden sowie ein kleiner Lagerraum für Verbrauchsmaterialien.
DE
Sachgebiete:
oekologie bau jagd
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Este jardín es del tipo domesticado, y nada tiene en común con aquellas grandes y borrascosas superficies, como el campo de cereales que la pionera del Environmental Art norteamericano, Agnes Denes, construyera en 1982 sobre un depósito de basura en Manhattan.
DE
Dieser Garten ist bereits gezähmt und nicht so eine stürmische, große Fläche wie das Getreidefeld, das die amerikanische Environmental Art-Pionierin Agnes Denes 1982 auf einer Deponie in Manhattan angelegt hatte.
DE
Sachgebiete:
geografie gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Su legado y su biblioteca se conservan en los depósitos del Deutsches Literaturarchiv.
DE
Sein Nachlass liegt mitsamt seiner Bibliothek in den Magazinen des Deutschen Literaturarchivs.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
A partir de mayo del 2016 se realizan obras de renovación en los depósitos del IAI.
Ab Mai 2016 finden in den Magazinen der Sondersammlungen des IAI umfangreiche Renovierungsarbeiten statt.
Sachgebiete:
verwaltung typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Prefiere trabajar en sitios que mantienen una referencia más directa a la vida cotidiana de la ciudad, sobre todo en los barrios de Beyoglu y Galata, incluyendo entre otros, un edificio de departamentos, un viejo almacén de aduana, un antiguo depósito de tabaco, una tienda y un edificio de oficinas.
DE
Stattdessen sind solche ausgewählt worden, die allgemeinere Bezüge zum täglichen Leben vor allem in den Stadtvierteln Beyoglu and Galata haben. Das sind u.a. ein Wohnblock, eine ehemalige Lagerhalle, ein früheres Tabaklager, ein Geschäft, ein Bürohaus.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las existencias sobre Hesse abarcan el legado más amplio que administra el Archivo, en parte como depósito y en parte como propiedad.
DE
Der Hesse-Bestand ist der umfangreichste Nachlass, den das Archiv teils als Depositum, teils als Besitz verwaltet.
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kaution - depósito (máximo 3 meses de alquiler sin costes adicionales)
ES
Kaution: Sicherheitsleistung an den Vermieter (maximal 3 Monatskaltmieten)
ES
Sachgebiete:
verlag immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de rastrear datos en cualquier momento, lo que significa que se puede determinar qué es lo que le sucedió a una llave en particular, por ejemplo, si alguien puso un depósito para una llave, etc.
ES
Volle Datenrückverfolgung, so dass Sie zu jeder Zeit feststellen können, was mit einem bestimmten Schlüssel passiert ist, und ob jemand für einen Schlüssel eine Kaution hinterlegt hat usw.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
A principios del s. XVIII, Augusto II las convirtió en un museo abierto al público, denominado oficialmente el "depósito secreto".
ES
Zu Beginn des 18. Jahrhunderts ließ August II. diese zu einem öffentlichen Museum ausbauen, das offiziell die "Geheime Verwahrung" genannt wurde.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Usar tu tarjeta de crédito o débito para hacer un depósito en tu cuenta de 21nova es rápido, fácil y seguro.
ES
Wirecard ist eine virtuelle MasterCard, die es Ihnen erlaubt sofortige und sichere Einzahlungen in Ihr 21nova konto zu machen.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit depósito
367 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Conoce un sinónimo Depósitos blindados?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Deposittresore?
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse boerse bahn
Korpustyp:
Webseite
Abono con depósito de nutrientes
DE
Basisdünger mit Nährstoffdepot an der Wurzel
DE
Sachgebiete:
tourismus gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Este depósito de agua (español:
ES
Dieser Wasserbehälter (span.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Antiguos depósitos del siglo XIX.
DE
Quartier ehemaliger Lagerhäuser aus dem 19. Jahrhundert.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Depósitos para equipos termométricos de aceros aleados.
ES
Thermometertaschen für Messgeräte aus legiertem Stahl.
ES
Sachgebiete:
verkehrsfluss bau technik
Korpustyp:
Webseite
Paso 1 - Ingrese la cantidad del depósito
ES
Schritt 1 – Geben Sie den Einzahlungsbetrag ein
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Depósitos blindados?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Einwurftresore?
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts technik
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Depósito de agua”
ES
Mehr über „Wassertank“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
PelletMaster - Depósito para almacenaje de Pellet
ES
Unterirdische Systeme zur Regenwasserbewirtschaftung - Lagertanks
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit oekologie verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Depósitos de proceso en PVC/GFK .
DE
Prozessbehälter aus PVC/GFK in liegender Bauweise.
DE
Sachgebiete:
bau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Asimismo, hay disponible un depósito para maletas.
ES
Ein Gepäckraum ist ebenfalls vorhanden.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr kunst verlag
Korpustyp:
Webseite
Aprender más sobre “Depósito de agua ligero ”
ES
Mehr über „Leichter Wassertank“ erfahren
ES
Sachgebiete:
astrologie verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Obras de renovación en los depósitos
Renovierungsarbeiten in den Magazinen des IAI
Sachgebiete:
verwaltung unterhaltungselektronik universitaet
Korpustyp:
Webseite
5 Euros de depósito Después de entregar la maleta o el afiche se devuelve el depósito.
DE
5 Euro Pfand Nach Rückgabe des/der Koffer/s bzw. des/der Poster erhalten Sie Ihr Pfand zurück.
DE
Sachgebiete:
verlag schule jagd
Korpustyp:
Webseite
Para ver estas escenas están en el depósito de chatarra.
DE
Zu sehen sind z.B Szenen auf dem Schrottplatz.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation informatik
Korpustyp:
Webseite
Recipientes extensibles y depósitos de aire y de gas.
ES
Ausdehnungsgefäße, Druckbehälter für Luft und Gas.
ES
Sachgebiete:
kunst luftfahrt verlag
Korpustyp:
Webseite
Bueno, desde luego también desoxido depósitos y les revisto.
DE
Na ja, seit dem entroste ich auch Motorradtanks und beschichte diese.
DE
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Depósito y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa
ES
Sicherungsprodukte und Sicherheitsprodukte Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Tratamiento del agua contra depósitos de cal y algas
ES
Behandlung des Wassers gegen Kalkablagerungen und Algen
ES
Sachgebiete:
verlag zoologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Los depósitos viscosos de algas pueden provocar accidentes.
ES
Glitschige Algenbeläge können zu Unfällen führen.
ES
Sachgebiete:
astrologie oekologie gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Elimina incluso la suciedad y depósitos de cal más rebeldes.
ES
Entfernt selbst hartnäckige Schmutz- und Kalkablagerungen im Schwimmbecken.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Dispositivos de cajas de depósito fabricantes y proveedores.
ES
Schließfachanlagen Hersteller und Lieferanten.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik ressorts
Korpustyp:
Webseite
Conoce otro sinónomo de Dispositivos de cajas de depósito?
ES
Kennen Sie ein weiteres Synonym für Schließfachanlagen?
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik ressorts
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Elementos de filtro de depósito de vacío?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Vakuumtank-Filterelemente?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Conoce un sinónimo Elementos de filtro de depósito a presión?
ES
Kennen Sie ein Synonym für Drucktank-Filterelemente?
ES
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Aclarado de conducto de leche con agua de depósito
ES
Alle Produkte mit „CupSensor“ anzeigenMehr über „CupSensor“ erfahren
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-gueterverkehr radio
Korpustyp:
Webseite
Aclarado automático del conducto de leche con agua del depósito
ES
Automatische Spülung der Milchleitung aus dem Wassertank
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Depósito de paquetes por bandas (sin presión dinámica)
DE
Ablage über Bänder (staudrucklos)
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau informatik
Korpustyp:
Webseite
Depósito de los sacos mediante placa de empuje
DE
Ablage der Gebinde über Schiebebleche
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau foto
Korpustyp:
Webseite
sera depósito de alimento para sera feed A plus
DE
sera Futterbehälter für sera feed A plus
DE
Sachgebiete:
oekologie unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Un depósito de USD 200 está requerido en la reserva.
DE
Für die Reservation ist in der Regel ein Deposit im Betrag von ca. 200 USD erforderlich.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
el Réservoir Montsouris, un depósito de a.. [para saber más]
ES
Das in ehemaligen Steinbrüchen aus dem 14. Jh. angeleg.. [um mehr zu erfahren]
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El almacenamiento es el depósito comercial de mercancías.
ES
Das Transportbarometer von TimoCom ist ein Marktindikator.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio technik
Korpustyp:
Webseite
¿Cómo elegir el tamaño de un depósito de líquido?
ES
Wie wird die richtige Größe eines Flüssigkeitssammlers ausgelegt?
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
Depósito y Piezas de repuesto Mostrar en el mapa
ES
Kupplungen und Ersatzteile Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
BEKAPLAST DWS™ para depósitos de almacenamiento de agua
DE
BEKAPLAST DWS™ für Wasserbehälter
DE
Sachgebiete:
auto bau technik
Korpustyp:
Webseite
Depósitos de agua potable revestidos con BEKAPLAST LINING 400™
DE
Mit BEKAPLAST LINING 400™ ausgekleideter Trinkwasserbehälter.
DE
Sachgebiete:
bau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Las excavadoras habían tirado mis depósitos de grano.
DE
Meine Kornreserven sind [durch Bulldozer] vernichtet worden.
DE
Sachgebiete:
auto universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En el depósito siempre quedará una pequeña cantidad de líquido.
ES
Ein wenig Flüssigkeit verbleibt immer im Tank.Hinweis:
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Rellena el depósito con agua fría hasta la marca MAX.
ES
Füllen Sie den Wassertank dann bis zur Markierung MAX mit kaltem, frischem Wasser.
ES
Sachgebiete:
film foto informatik
Korpustyp:
Webseite
El depósito de agua se puede extraer fácilmente para rellenarlo.
ES
Der Wassertank kann ganz einfach entfernt oder nachgefüllt werden.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
El depósito de agua no es apto para el lavavajillas.
ES
Der Wassertank ist nicht spülmaschinentauglich.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
depósito de agua extraíble con una capacidad de 1,2 litros.
ES
abnehmbarer Wassertank mit einer Kapazität von 1,2 Litern.
ES
Sachgebiete:
film radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Hay dos clases de depósitos de agua dulce:
ES
Es gibt zwei Arten von Süßwasserreservoirs:
ES
Sachgebiete:
oekologie zoologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Obras de renovación en los depósitos de las Colecciones Especiales!
Renovierungsarbeiten in den Magazinen der Sondersammlungen!
Sachgebiete:
verwaltung typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
También el estado del depósito definitivo de prueba Versuchsendlagers ASSE o la decisión tomada hace más de 30 años de construir un depósito definitivo en Gorleben resultan inquietantes.
DE
Bedenklich ist auch der Zustand des deutschen Versuchsendlagers ASSE oder die mehr als 30 Jahre alte Entscheidung, in Gorleben ein Endlager zu errichten.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
tubos fáciles de conectar y completamente seguros. • Depósito de filtración higiénico y fácil de vaciar.
ES
für einen einfachen und vollständig sicheren Anschluss der Schläuche • Einfach zugänglicher, hygienischer Filterbehälter
ES
Sachgebiete:
bau gartenbau technik
Korpustyp:
Webseite
WMS sistema opera como superestructura de la evidencia en depósitos en ERP sistema.
ES
Das WMS-System dient als ein Aufbau der Lagerevidenz im ERP-System.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite
Alquiler de contenedores habitables, sanitarios y los a uso en oficinas y en depósitos.
ES
Vermietung der Wohn-, Büro-, Sanitär- und Lagercontainer.
ES
Sachgebiete:
verlag flaechennutzung infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Antes de llenar el depósito pregunte si puede pagar con tarjeta.
ES
Bevor Sie voll tanken, vergewissern Sie sich, dass Sie mit Ihrer Kreditkarte zahlen können.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Los depósitos de acumulación inoxidables están destinados para acumular TUV o TV.
ES
Die rostfreien Speicherbecken werden zur Akkumulation von TUV oder TV bestimmt.
ES
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau technik
Korpustyp:
Webseite
En este caso se reembolsará el depósito (deducidos los costes de la transferencia bancaria).
DE
In solchen Fällen werden geleistete Zahlungen unter Abzug der anfallenden Überweisungsgebühren zurückerstattet.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Con esta alternativa, Usted deberá pagar por el depósito de combustible en la oficina de alquiler.
ES
Hierbei müssen Sie bei Abholung des Mietwagens eine Tankfüllung bei der lokalen Autovermietung bezahlen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Y así es cómo también aprendí a arreglar depósitos de motos.
DE
Und so hat es sich ergeben das ich auch noch gelernt habe wie Motorradtanks repariert werden.
DE
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Así pues, entregué el depósito a un "taller" para desoxidarlo/ revestirlo.
DE
Ich habe dann den Motorradtank in einer "Werkstatt" abgegeben, zum entrosten und beschichten.
DE
Sachgebiete:
auto technik infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Titan Rot - Electrodo para la construcción mecánica, naval y de depósitos.
DE
Titan Rot - Elektrode für Maschinenbau, Behälterbau und Schiffbau.
DE
Sachgebiete:
auto technik physik
Korpustyp:
Webseite
Deberá verificar su identidad en el plazo de dos semanas a partir del primer depósito.
ES
Die Standardprozedur zum Nachweis Ihrer Identität ist innerhalb von zwei Wochen erforderlich.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Aquí hay algunos ejemplos de los depósitos que he arreglado alguna vez.
DE
Hier ein paar Beispiele von Motorradtanks die ich mal repariert habe.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
Tan sólo tenéis que llamarme si vuestros depósitos tienen algún defecto y nosotros lo arreglaremos.
DE
Also wenn Eure Motorradtanks defekt sind einfach anrufen, und wir werden Euren Motorradtank schon wieder richten.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt auto technik
Korpustyp:
Webseite
El enorme depósito de modelos y diseños ofrece soluciones creativas sin límite:
ES
Eine ungewöhnlich breite Auswahl von Mustern und Layouts bietet unbeschränkte gestalterische Lösungen:
ES
Sachgebiete:
foto typografie internet
Korpustyp:
Webseite
la única plataforma europea en ofrecer la posibilidad de utilización de un depósito de garantía.
ES
Bezahlung ist auf twago garantiert - die einzige europäische Plattform, die einen Treuhandservice anbietet. Treuhandkonto
ES
Sachgebiete:
verlag handel internet
Korpustyp:
Webseite
En la actualidad, este primer depósito permanente a nivel mundial está todavía en construcción.
DE
Noch aber befindet sich das weltweit erste Endlager im Bau.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
tradición y experiencia en fabricación de depósitos, innovación y artesanía, automatización estable;
DE
Tradition und Erfahrung im Kesselbau, Innovation und Handwerk, stabile Automation sorgen für bleibende Qualität.
DE
Sachgebiete:
verlag auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día sin incorporación de oxígeno, en un depósito cerrado.
DE
Allerdings unter Ausschluss von Sauerstoff in einem geschlossenen System.
DE
Sachgebiete:
astrologie tourismus typografie
Korpustyp:
Webseite
El ácido en la bebida está contenida, que también disuelve los depósitos pesados.
DE
In dem Getränk ist Säure enthalten, die auch starke Ablagerungen löst.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
De esta manera puede hacerse una mejor utilización del espacio disponible en el depósito.
DE
Auf diese Weise kann der Kühlraum noch effektiver genutzt werden.
DE
Sachgebiete:
verlag rechnungswesen tourismus
Korpustyp:
Webseite
Depósito de inercia integrado de 120 l (desmontable) y calefacción adicional 6 kW
DE
Integrierter Pufferspeicher 120 l (demontierbar) und Zusatzheizung 6 kW
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Depósito de inercia de 50 l con elemento de caldeo de 2 kW integrado
DE
Pufferspeicher 50 l mit integriertem 2 kW Heizstab
DE
Sachgebiete:
luftfahrt unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En los lados son los depósitos de rosca superior e inferior hasta la parte delantera.
DE
An den Seiten verlaufen oben und unten Fadeneinlagen bis an die Vorderseite.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Depósitos blindados con informaciones de empresa.
ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Deposittresore mit Firmeninformationen.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse boerse bahn
Korpustyp:
Webseite
Siguiente otros fabricantes, comerciantes y servidores de Depósitos blindados con informaciones de empresa.
ES
Nachfolgend weitere Hersteller, Händler und Serviceanbieter von Einwurftresore mit Firmeninformationen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik ressorts technik
Korpustyp:
Webseite
actúa de depósito de moléculas PROPATECH VCI para la protección a largo plazo.
ES
sie dient dem Bevorraten von PROPATECH VCI Molekülen.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Su legado y su biblioteca se conservan en los depósitos del Deutsches Literaturarchiv.
DE
Sein Nachlass liegt mitsamt seiner Bibliothek in den Magazinen des Deutschen Literaturarchivs.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst literatur
Korpustyp:
Webseite
Servicio fácil de utilizar incluso el deposito electrónico y la verificación de depósito
Ergonomische Benutzeroberflächen, einschließlich elektronischer Entsorgung und deren Überprüfung
Sachgebiete:
raumfahrt finanzen informatik
Korpustyp:
Webseite
Esto previene la acumulación de depósitos y facilita considerablemente la limpieza.
DE
Dies verhindert Materialablagerungen und vereinfacht die Reinigung wesentlich.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik foto
Korpustyp:
Webseite
La cuenta AvaTrade Signal Trader requiere un depósito mínimo de $2.000.
ES
Das Signal Trader-Konto bei AvaTrade erfordert eine Mindesteinlage von 2.000 €.
ES
Sachgebiete:
e-commerce ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Algunos de los dispositivos y sistemas de depósito más comunes son:
ES
Zu den gängigsten Behältersystemen und Geräten gehören:
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Los depósitos almacenan sustancias líquidas, sólidas o gaseosas que se incorporan al proceso cuando es necesario.
ES
In den Behältern werden vornehmlich flüssige, feste oder gasförmige Stoffe gelagert und bei Bedarf dem eigentlichen Prozess zugegeben.
ES
Sachgebiete:
controlling auto bau
Korpustyp:
Webseite
depósito de sal integrado en la puerta, no en el fondo de la cabina.
ES
integrierter Wasserenthärter bis 60° dH, Salzgefäß in der Tür
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Además, para el sistema de lubricación existe un depósito de lubricación externo.
DE
Für das Schmiersystem ist ein externer Schmierstofftank verfügbar.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
1 euro por toalla Hay un depósito de al menos 25% se requiere * salvo 24.12.-03.01
DE
1 Euro pro Handtuch * Winterpreis gilt nicht vom 24.12.-03.01.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
No, lamentablemente no hay depósitos ni lockers para resguardar su equipaje.
DE
Leider nein, die Gedenkstätte verfügt über keine Möglichkeiten der Gepäckaufbewahrung für die Dauer eines Besuchs.
DE
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
En invierno de 1997/98 se construyó la nueva cubierta del depósito.
DE
Im Winter 1997/98 erhielt der Brauchwasserspeicher eine neue Deckenkonstruktion.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft oekologie bergbau
Korpustyp:
Webseite
El embajador alemán durante el depósito solemne de la corona conmemorativa
DE
Der deutsche Botschafter bei der Kranzniederlegung
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
El embajador alemán durante el depósito solemne de la corona conmemorativa (© Deutsche Botschaft Santiago de Chile)
DE
Der deutsche Botschafter bei der Kranzniederlegung (© Deutsche Botschaft Santiago de Chile)
DE
Sachgebiete:
religion media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La forma más rápida de que te paguen es configurar pagos en depósitos directos.
ES
Auszahlungen werden nur in der Währung ausgestellt, in der Sie die Zahlung entgegengenommen haben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Tratamiento adicional de la piel para día y noche con efecto depósito y acción prolongada
ES
Extrapflege für Tag und Nacht, mit Depoteffekt für langanhaltende Wirkung
ES
Sachgebiete:
linguistik foto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Los condensadores por agua depósitos son entregados perfectamente limpios y deshidratados.
ES
Wassergekühlte Rohrschlangenverflüssiger werden perfekt suaber und getrocknet geliefert.
ES
Sachgebiete:
bau chemie technik
Korpustyp:
Webseite
Calentadores de agua inoxidables, Depósitos de acumulación inoxidables, Recipientes acumuladores de acero
ES
Akkumulationsbehälter aus Stahl, Rostfreie Boiler, Rostfreie Speicherbecken
ES
Sachgebiete:
oekologie bau auto
Korpustyp:
Webseite
Fabricamos medidores ultrasónicos del nivel para realizar mediciones en depósitos abiertos y cerrados.
ES
Wir stellen Ultraschallgeräte für Messen des Wasserstands in offenen sowie geschlossenen Behältern.
ES
Sachgebiete:
nautik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Depósitos de acumulación, Plantas de tratamiento de aguas industriales, Recipientes extensibles
ES
Aufbereitungsanlagen für Industriewasser, Ausdehnungsgefäße, Speicherbecken
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Tendrás servicio de recepción 24 horas, atención multilingüe y depósito de equipaje a tu disposición.
ES
Zum Angebot für Geschäftsreisende gehören eine rund um die Uhr besetzte Rezeption, mehrsprachiges Personal und Gepäckaufbewahrung.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
QuickClean ayuda a eliminar las impurezas y depósitos de cal de la grifería y duchas fácilmente.
ES
Mit QuickClean von Hansgrohe entfernen Sie Kalkablagerungen an Armaturen und Brausen im Schnellverfahren.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Depósito-báscula con transmisión directa de tara y peso neto a las células de pesaje
DE
Behälterwaage mit direkter Krafteinleitung von Tara- und Nettogewicht auf den Wägezellen
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
Interwetten.es ofrece un bono de igual valor que su primer depósito hasta 100€.
ES
Interwetten.com bietet einen Bonus von 100% bis zu 100 ? bei Neuregistrierung.
ES
Sachgebiete:
ressorts universitaet media
Korpustyp:
Webseite
De esta forma, la circulación se desobstruye pero los depósitos siguen existiendo.
ES
Der Durchgang wird wieder freigemacht, aber die Ablagerungen werden nicht entfernt.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Esta espiral va soltando las sustancias que, gradualmente, deshacen los depósitos.
ES
Die Gefäßstütze gibt ihre Substanzen ab, die langsam die Ablagerungen zersetzen.
ES
Sachgebiete:
pharmazie medizin technik
Korpustyp:
Webseite
Mediante un depósito de aceite, se garantiza la longevidad del retén frontal.
DE
Mittels Ölvorlage wird eine dauerhafte Schmierung der Gleitringdichtung gewährleistet.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr technik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Depósito acumulador en acero de 300 l, interior esmaltado según DIN 4735
DE
Speicherbehälter, 300 l, Stahl innen emailliert nach DIN 4735
DE
Sachgebiete:
bau unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Esto se puede asegurar mediante un depósito de inercia u otras medidas adecuadas.
DE
Dies kann durch einen Pufferspeicher oder sonstige geeignete Maßnahmen sicher gestellt werden.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite