Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
desconectar
|
.
.
.
.
.
.
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desactivación del cliente BOOTP desconecta también simultáneamente el protocolo RARP.
DE
Deaktivierung des BOOTP-Clients schaltet gleichzeitig auch das RARP-Protokoll ab.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En caso de un funcionamiento inhabitualmente largo, se desconecta la entrada de gas.
ES
Der Schutzengel in der Küche Bei ungewöhnlich langem Betrieb wird die Gaszufuhr automatisch abgeschaltet.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie media
Korpustyp:
Webseite
si la plancha no se usa, se desconecta automáticamente pasados 3 minutos.
ES
Wird das Bügeleisen nicht genutzt, schaltet es nach 3 Minuten automatisch ab.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr radio technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Aunque la tapa de su dispositivo esté abierta, cerrada o en modo hibernación, éste se conectará automáticamente a la estación de conexión cuando esté dentro de su rango y se desconectará cuando esté fuera.
ES
Unabhängig davon, ob das Mobilgerät aufgeklappt, geschlossen oder im Ruhemodus ist, verbindet es sich innerhalb der Aktivierungszone automatisch mit der Dockingstation und wird bei Verlassen der Zone ebenso automatisch getrennt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El spa del hotel ofrece muchas instalaciones y es el lugar ideal para desconectar.
Das Wellnessbereich des Hotels mit vielen Einrichtungen ist der ideale Ort zum Entspannen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ideal para relajarte y desconectar del estrés de la ciudad y el trabajo.
Ideal zum Erholen und Entspannen vom Stress der Stadt und arbeiten.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit tourismus
Korpustyp:
Webseite
desconectar
ausgeschaltet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La señal se debe desconectar de nuevo cuando la temperatura quede dentro de la gama válida.
DE
Liegt die Temperatur wieder im gültigen Bereich, soll das Signal wieder ausgeschaltet werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los huéspedes podrán disfrutar de deliciosos platos checos en el restaurante y desconectar en la zona wellness, con sauna y piscinas.
Genießen Sie im Restaurant leckere tschechische Gerichte und entspannen Sie im Wellnessbereich mit Sauna und Swimmingpools.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Dicha supresión puede interrumpir el proceso de compra, desconectar la cuenta fidelidad, y perder las funcionalidades instaladas a fin de facilitar la navegación y la compra.
Diese Löschung kann den Kaufprozess sowie die Verbindung mit der Kundenkarte unterbrechen und den Verlust der zur Erleichterung der Navigation und des Kaufs installierten Funktionen erzeugen.
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
modo desconectar
|
.
.
|
desconectar un aparato
|
.
|
27 weitere Verwendungsbeispiele mit "desconectar"
119 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Agregar, eliminar o desconectar puntos de información
ES
Navigationspunkte hinzufügen, entfernen oder offline stellen
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Desconectar un nodo sobre la vía
Entbindet einen Punkt von einer Linie
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
En la pestaña "Correo y chats" podrá desconectar el bloqueo.
ES
Im Abschnitt "E-Mail und Chat" schalten Sie die Blockierung ab.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Turismo rural en Morella y el Maestrazgo para desconectar
Touristenkarte von Morella Tourismusplan von Morella
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik radio
Korpustyp:
Webseite
¿Sueña con desconectar, con arena fina y aguas cálidas?
Sie träumen von exotischen Gefilden, weißen Sandstränden und warmem Wasser?
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de desconectar las aplicaciones y procesos en ejecución del sistema
Bearbeiten von Tags Der Einsatz modernster Audio-Effekte
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Unas vacaciones para desconectar del ajetreo y ruido de la ciudad.
Mit minube kannst du dich inspirieren und den schönsten Urlaub vorbereiten.
Sachgebiete:
tourismus politik jagd
Korpustyp:
Webseite
Una isla de arena rosa y aguas esmeraldas ideal para desconectar completamente.
ES
Die Insel bezaubert durch ihren rosafarbenen Sand und das smaragdgrüne Wasser.
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Para tal fin, los módulos de programación RX se encargan de conectar y desconectar el aparato en función del tiempo.
DE
Hierbei übernehmen die RX-Programmiermodule jeweils das zeitabhängige Ein- und Aus-Schalten des Gerätes.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
En las reservas naturales colindantes podrá también disfrutar de todo tipo de actividades de exterior, o simplemente desconectar por completo.
Die nahgelegenen Naturschutzgebiete sind wie gemacht für jegliche Art von Aktivitäten an der frischen Luft und bieten wahre Entspannung.
Sachgebiete:
verlag tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Si necesita tomarse un descanso de la multitud podrá visitar el cercano lago y desconectar en su orilla.
Wer diese französische Stadt besuchen und in die Hotels in Lourdes einchecken möchte, kann über HRS.de preiswert sein Hotel buchen.
Sachgebiete:
verlag gastronomie jagd
Korpustyp:
Webseite
Las tierras que el Ebro riega a su paso por el sur de Cataluña ofrecen al viajero la felicidad de desconectar del todo y de todo.
ES
Im Süden Kataloniens erwartet den Reisenden in der Region rund um den Ebro eine ebenso fremde wie faszinierende Welt.
ES
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
De esta manera el disco duro se puede desconectar de la red a través de la integración de encendido / apagado rápido y fácil .
DE
Dabei kann die Festplatte durch den integrierten Ein-/Aus-Schalter schnell und einfach vom Strom getrennt werden.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Tan pronto como el usuario cierra el programa, TuneUp Program Deactivator vuelve a desconectar aquellos componentes activos que, por lo general, continúan en funcionamiento en segundo plano.
ES
Sobald der Nutzer das Programm beendet, schaltet TuneUp Program Deactivator dessen aktive Bestandteile wieder aus, die normalerweise im Hintergrund weiterlaufen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Oculto en el hermoso paisaje de la Toscana, al norte de Florencia cerca de Pratolino, el hotel Demidoff Country Resort es el lugar perfecto para descansar y desconectar.
In der bezaubernden Landschaft der Toskana nördlich von Florenz nahe Pratolino friedlich gelegen, ist das Demidoff Country Resort Hotel der ideale Ort, um die Seele baumeln zu lassen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Otras funciones interesantes, son por ejemplo la posibilidad de conectar y desconectar la etapa de potencia dependiendo del sentido de giro, ó utilizar rampas de aceleración ó deceleración.
Weitere interessante Funktionalitäten sind beispielsweise die drehrichtungsabhängige Freigabe (Enable) oder Sperrung (Disable) der Endstufe oder das Beschleunigen und Abbremsen mit definierter Drehzahlrampe.
Sachgebiete:
auto technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Para desconectar totalmente, no dude en acceder al sitio web de Air France y comprarse un billete de avión a Nueva Zelanda.
Wenn Sie einmal etwas ganz anderes erleben möchten, reservieren Sie gleich auf der Website von Air France Ihr Flugticket nach Neuseeland.
Sachgebiete:
musik tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Los amplios cuartos de baño son ideales para desconectar del ajetreo de la ciudad, con bañera independiente, cabinas de ducha y una relajante decoración en blanco y crema.
ES
Die großen Badezimmer bieten eine hervorragende Rückzugsmöglichkeit vom Großstadtleben und sind mit einer frei stehenden Badewanne, einer Duschkabine und einem beruhigenden, weiß- und cremefarbenen Dekor ausgestattet.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tras dirigirle a su sala de tratamiento privada, podrá desconectar del mundo exterior y empezar un viaje hacia la relajación total.
ES
Nach Ihrer Ankunft in einem privaten Behandlungszimmer lassen Sie symbolisch Zeit und Raum hinter sich und betreten eine Welt der Entspannung.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es el lugar ideal para desconectar, pasear o montar en bici (el mejor medio para explorar la isla) o tenderse en una cala a resguardo del viento.
ES
Sie ist ein idealer Ort zum spazieren gehen und Rad fahren (das Fahrrad ist das beste Fortbewegungsmittel, um die Insel zu erkunden), oder um in einer kleinen, windgeschützten Bucht alle Viere von sich zu strecken.
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Como se encuentra en el centro de Palma, el hotel Brondo Architect ofrece fácil acceso a la zona de compras de Mallorca y a sus lujosas cafeterías que, además, son perfectas para desconectar un par de horas.
ES
Dank der Lage im Zentrum von Palma erreichen Sie die besten Shopping Spots Mallorcas vom Brondo Architect aus in nur wenigen Minuten zu Fuß sowie viele Cafés, in denen es sich leicht ein paar Stunden verweilen lässt.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En este caso, el módulo también se encarga de conectar y desconectar los aparatos en función del tiempo, mientras que el control de la temperatura ambiente lo asume por separado el termostato ambiental correspondiente.
DE
Auch hier übernimmt das Modul das zeitliche Ein- und Aus-Schalten der Geräte, die Raumtemperaturregelung erfolgt weiterhin separat durch den jeweiligen Raumthermostat.
DE
Sachgebiete:
verkehrssicherheit unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Ubicado en una tranquila zona en Bagno a Ripoli a las afueras de Florencia y enclavado en la exuberante vegetación toscana, el hotel Villa Olmi Resort es un lugar ideal para relajarse y desconectar.
Mit seiner herrlichen Lage in Bagno a Ripoli bei Florenz, inmitten der schönen toskanischen Landschaft, ist das Hotel Villa Olmi Resort der ideale Ort um die Seele baumeln zu lassen.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ubicado en un precioso entorno a 6 kilómetros del pintoresco Hattingen, entre Bochum y Wuppertal, el hotel Haus Niggemann ofrece a sus huéspedes el lugar ideal para relajarse y desconectar.
Wunderschön 6 Kilometer südlich vom malerischen Hattingen zwischen Bochum und Wuppertal gelegen, lädt das Hotel Haus Niggemann seine Gäste ein, die Seele baumeln zu lassen.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
En caso de fallo de corriente el Web-IO envía ahora un SNMP-Trap e informa así al departamento informático que puede desconectar regulados los servidores en caso de error.
DE
Bei Stromausfall sendet das Web-IO nun einen SNMP-Trap und informiert so die EDV-Abteilung, die die Server im Fehlerfall geregelt herunterfahren kann.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Esta es tu Sesión de Belleza y es tu momento para divertirte, desconectar y compartir un rato con tus amigas. Todo esto mientras disfrutas de los productos imprescindibles que Mary Kay te ofrece.
Das ist Ihre Party, Ihre Zeit zum Ent-spannen, Genießen, Lachen und Freunde treffen – alles, während Sie die tollen Produkte von Mary Kay® erleben.
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Para los más perezosos, el jardín y la terraza del hotel son los lugares ideales para tomar el sol y desconectar, mientras que a los que les gusta practicar deporte pueden pasar un fantástico día en las pistas de esquí situadas en las cercanías.
ES
Für die nicht so sportbegeisterten, ist der Hotelgarten und die Terrasse ein angenehmer Ort, um sich zu Sonnen oder zu Erholen, während sich die Sportliebhaber auf den ausgezeichneten Ski-Pisten auslassen können.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite