Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Quiero aprender algo de África, no quiero dictar nada más, tampoco les puedo dictar a ellos absolutamente nada más.
DE
Ich will von Afrika was lernen, ich will nichts mehr diktieren, ich kann denen auch gar nichts mehr diktieren.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur theater
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Pero no voy a dejar que me dicta el alemán tele, qué y cuándo tengo que estudiar.
DE
Aber ich lasse mir nicht von der deutschen Glotze vorschreiben, was und wann ich zu schauen habe.
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Sencillo y esencial, como dictan las mejores costumbres.
Die Zutaten für die Pasta von Barilla ist schlicht und einfach, wie die Tradition es vorschreibt.
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las Naciones Unidas no podrían cumplir esta misión, sostiene Messner, porque no pueden dictar leyes.
DE
Die Vereinten Nationen könnten diese Aufgabe aber nicht erfüllen, so Messner, weil sie keine Gesetze erlassen dürfen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
La decisión pone fin a la suspensión que dictó el Tribunal en noviembre del año pasado, por lo que ahora puede fijarse una nueva fecha para la ejecución en cualquier momento.
Der Hinrichtungsaufschub, den das Gericht im November 2015 erlassen hatte, ist damit aufgehoben und es kann jederzeit ein neuer Termin für die Hinrichtung festgelegt werden.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las estatuas de las personalidades comunistas que dictaron la historia del país, en su día situadas en las calles y plazas de las ciudades y p..
ES
Entlang der schönen Waldwege sind die Statuen kommunistischer Größen aufgestellt, die die Geschichte des Landes geprägt haben und früher auf ..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por tercera vez, el testigo no compareció, así que se dictó un nuevo aplazamiento hasta el 8 de marzo.
Der Zeuge erschien auch zum dritten Termin nicht vor Gericht. Der nächste Termin wurde auf den 8. März festgesetzt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
O bien, pueden dictar notas en una grabadora de voz digital cuando la información aún está reciente.
ES
Die Notizen können auch in ein digitales Diktiergerät diktiert werden, solange sich die Informationen noch frisch im Gedächtnis befinden.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ofrezca al emisor de la llamada la opción de dictar un mensaje SMS si su interlocutor no contesta.
ES
Gibt dem Anrufer die Möglichkeit, eine SMS zu sprechen, wenn der Angerufene nicht erreichbar ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Si puedo crear un bonsái (diorama) por mi cuenta, puedo dictar las reglas del mundo y sus historias de fantasía.
ES
Wenn ich Bonsai-Dioramen für mich selbst kreieren kann, kann ich die Regeln für diese Welt machen und Phantasiegeschichten erfinden.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dictar sentencia
|
ein Urteil erlassen 46
|
máquinas de dictar
|
.
|
aparato para dictar
|
.
.
|
dictar sentencia estimatoria en rebeldía
|
.
|
dictar sentencia
ein Urteil erlassen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Entre 2010 y 2014, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado al menos 30 sentencias en las que se prohíbe la devolución de presuntos delincuentes a Uzbekistán dado el riesgo de tortura, especialmente cuando se trata de personas acusadas de pertenecer a partidos o grupos islamistas prohibidos en el país.
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (EGMR) hat von 2010 bis 2014 mindestens 30 Urteile erlassen, die eine Abschiebung straftatverdächtiger Personen nach Usbekistan untersagt, da sie dort der Gefahr von Folter ausgesetzt sind, insbesondere, wenn sie der Mitgliedschaft in islamistischen Parteien oder Gruppen beschuldigt werden, die in Usbekistan verboten sind.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Entre 2010 y 2014, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ha dictado al menos 30 sentencias en las que se prohíbe la devolución de presuntos delincuentes a Uzbekistán dado el riesgo de tortura, especialmente cuando se trata de personas acusadas de pertenecer a partidos o grupos islamistas prohibidos en el país.
Der Europäische Gerichtshof für Menschenrechte (EGMR) hat von 2010 bis 2014 mindestens 30 Urteile erlassen, welche die Auslieferung strafverdächtiger Personen nach Usbekistan untersagen, da sie dort der Gefahr von Folter ausgesetzt sind. Dies gilt insbesondere für Personen, die der Mitgliedschaft in islamistischen Parteien oder Gruppen beschuldigt werden, die in Usbekistan verboten sind.
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
13 weitere Verwendungsbeispiele mit "dictar"
141 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Se encuentra a solo tres pasos de poder dictar mensajes de correo electrónico y texto con Dragon Drive!
ES
Nur drei kleine Schritte bis zur berührungslosen SMS- und E-Mail-Kommunikation mit Dragon Drive!
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Cuando esté listo para dictar, sólo pulse la tecla CTRL para que aparezca una ventanita de dictado.
ES
Zum Diktat bereit? Drücken Sie einfach die Strg-Taste, um ein Popup-Diktierfenster zu öffnen.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Messaging en su BMW, puede dictar mensajes de texto y de correo electrónico mientras conduce de forma cómoda, segura y a través de su voz.
ES
Messaging ist die moderne Diktierfunktion in Ihrem BMW. SMS- und E-Mail-Kommunikation „on the road“ – komfortabel und sicher gesteuert mit Ihrer Stimme!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
y no se toman en consideración ni la cosmovisión indígena ni los intereses de los pueblos al momento de dictar las políticas públicas.
DE
und weder die Weltanschauung noch die Interessen der indigenen Völker werden bei der Verabschiedung der öffentlichen Maßnahmen miteinbezogen.
DE
Sachgebiete:
universitaet politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los agentes también pueden dictar en una grabadora de voz digital para transcribir automáticamente las notas cuando se conecten a sus PC.
ES
Die Polizeibeamten können auch ein digitales Diktiergerät verwenden, das die Sprachaufzeichnungen automatisch transkribiert, wenn das Gerät mit dem PC verbunden wird.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Coloque el cursor en el lugar donde desee poner el texto que va a dictar (por ejemplo, en el espacio para un comentario).
ES
Setzen Sie den Cursor an die Stelle, an der Sie Text einfügen möchten (z. B. in ein Kommentarfeld).
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
la de investigación, en la que los fiscales dan el visto bueno a las pruebas iniciales necesarias para detener a un sospechoso y profundizan en la investigación para decidir si dictar auto de procesamiento;
die Strafverfolgungsphase, in der die Staatsanwaltschaft sowohl den Beweismaterialen zustimmt, die zur Festnahme einer verdächtigen Person notwendig sind, als auch weitere Nachforschungen anstellt, um zu entscheiden, ob Anklage erhoben wird;
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la última, que tuvo lugar el 17 de marzo, el tribunal no permitió llamar a declarar a los testigos de descargo y comunicó que iba a dictar sentencia el 31 de marzo.
Beim letzten Termin, am 17. März, wurde es der Verteidigung nicht gestattet, Zeug_innen zur Befragung aufzurufen. Die Urteilsverkündung wurde für den 31. März festgelegt.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Previo a dictar los seminarios, éste debería completar su experiencia empleando este método en su práctica durante por lo menos 4 años y habiendo asistido repetidamente a los seminarios.
DE
Er sollte diese Methode mindestens 4 Jahre in der Praxis angewendet haben und wiederholte Seminarassistenzen sollten seine Erfahrung abrunden bevor er Seminare gibt.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie medizin
Korpustyp:
Webseite
Pueden dictar con total naturalidad para crear documentos, informes, correos electrónicos y mucho más, tres veces más rápido en comparación con la escritura, con una precisión de hasta el 99% de forma inmediata.
ES
Über ein gewöhnliches Diktat erstellen sie Dokumente, Berichte, E-Mails und vieles mehr. Und das dreimal schneller als mit Tippen und von Anfang an mit einer Erkennungsgenauigkeit von bis zu 99 %.
ES
Sachgebiete:
media internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Del mismo modo que el derecho de garantía jurídica del ciudadano obliga al juez a dictar un auto definitivo, el derecho de garantía de legitimación obliga al notario a escriturar de manera legítima. (artículo 15 párrafo 1 de la Ley federal del Notariado).
DE
Genau wie der Justizgewährungsanspruch des Bürgers den Richter zur Streitentscheidung verpflichtet, verpflichtet der Urkundsgewährungsanspruch den Notar zur Vornahme einer rechtmäßigen Urkundshandlung (§ 15 Abs. 1 BNotO).
DE
Sachgebiete:
jura wirtschaftsrecht immobilien
Korpustyp:
Webseite
No obstante el ministerio de cultura llegó a dictar una esolución prohibiendo el desarrollo de estas actividades, siempre y cuando no fueran en la propia casa de los artistas, porque, bueno, tampoco pueden prohibir realmente que se haga algo en la propia casa.
DE
Trotzdem hat das Kulturministerium alle inoffiziellen Aktivitäten, die nicht in den Wohnungen stattfinden, untersagt. Was im eigenen Hause geschieht, kann ohnehin kaum verboten werden.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus media
Korpustyp:
Webseite
No han tardaron tampoco en dictar decretos ejecutivos que prohibían a los jueces y los abogados hablar de asuntos relacionados con el poder judicial, y que a principios de 2014 habían quedado fusionados ya en una legislación antiterrorista que penaliza en la práctica toda las formas de disidencia pacífica y las considera actos de terrorismo.
Es folgten Dekrete, die es Richter_innen und Rechtsanwält_innen untersagen, rechtliche Angelegenheiten in den sozialen Medien zu erörtern, und zu Beginn des Jahres 2014 wurden diese in Anti-Terror-Gesetzen verankert, die faktisch alle Formen des friedlichen Dissens unter Strafe stellen und als terroristische Aktivitäten einstufen.
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite