Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ejercerlo, puede dirigirse a la dirección que figura más abajo.
ES
Zur Ausübung dieses Rechts wenden Sie sich bitte an die nachstehende Anschrift.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Rogamos dirigirse a la Embajada Argentina o a un Consulado Argentino en su país de residencia.
DE
Bitte wenden Sie sich dazu an die argentinische Botschaft oder ein argentinisches Konsulat in Ihrem Aufenthaltsland.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las familias con niños pueden dirigirse a las playas cercanas y disfrutar de sus actividades de deportes acuáticos, o simplemente relajarse en muchos de los parques de la ciudad.
ES
Familien mit Kinder können sich zu den nahe gelegenen Stränden begeben und sich an dem großen Angebot an Wassersportaktivitäten erfreuen oder in einem der vielen Parks den Tag genießen.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
dirigirse
wenden Sie sich
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por consultas, por favor dirigirse al referente del Goethe-Institut Uruguay para cooperación pedagógica:
DE
Für weitere Fragen wenden Sie sich bitte an den Ansprechpartner am Goethe-Institut Uruguay für Bildungskooperation:
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
¿Dónde dirigirse para saber cómo utilizar un composite, un adhesivo o cualquier instrumento dental?
ES
Wohin wenden Sie sich, wenn Sie wissen wollen wie man ein Komposit, ein Bonding oder ein bestimmtes Instrument anwendet?
ES
Sachgebiete:
geografie technik finanzen
Korpustyp:
Webseite
Para preguntas generales, favor de dirigirse al
DE
Bitte wenden Sie sich für allgemeine Fragen an den
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Para más información, pueden dirigirse a nuestra Oficina de cursos o a: Escuela Suiza de Barcelona
DE
Bei Fragen wenden Sie sich an unser Sprachkursbüro oder an die Schweizer Schule Barcelona
DE
Sachgebiete:
geografie schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Las publicaciones corporativas individualizadas son fundamentales para dirigirse al público objetivo exacto.
DE
Für die punktgenaue Ansprache der Zielgruppe tragen individualisierte Unternehmenspublikationen entscheidend bei.
DE
Sachgebiete:
film handel media
Korpustyp:
Webseite
Mediante la ocupación de márgenes de tiempo, el “Out-of-Home-Channel” le ofrece una forma aún más flexible de dirigirse a su grupo destinatario.
DE
Durch die Belegung von Zeitschienen bietet Ihnen der "Out-of-Home-Channel" eine noch flexiblere Ansprache Ihrer Zielgruppe.
DE
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Funciones mejoradas como la integración de telefonía informática le permiten dirigirse a los clientes directamente por su nombre cuando llaman.
ES
Erweiterte Funktionen wie integrierte IP-Telefonie ermöglichen es Ihnen, bei eingehenden Gastanrufen diese Gäste direkt mit ihrem Namen anzusprechen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
La “doctrina social de la iglesia”, según el cardenal Duka de Praga, posibilita a la iglesia cristiana dirigirse a la gran mayoría de la sociedad.
DE
Die „Sozialdoktrin der Kirche“, so der Prager Kardinal Duka, ermögliche es den christlichen Kirchen, die breite Mehrheit in der Gesellschaft anzusprechen.
DE
Sachgebiete:
schule soziologie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así podrá segmentar y dirigirse a su grupo de una manera más exacta.
ES
Damit können Sie Ihre Zielgruppen genauer segmentieren und ansprechen.
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dirigirse a
sich wenden an
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Para ejercerlo, puede dirigirse a la dirección que figura más abajo.
ES
Zur Ausübung dieses Rechts wenden Sie sich bitte an die nachstehende Anschrift.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce media
Korpustyp:
Webseite
Rogamos dirigirse a la Embajada Argentina o a un Consulado Argentino en su país de residencia.
DE
Bitte wenden Sie sich dazu an die argentinische Botschaft oder ein argentinisches Konsulat in Ihrem Aufenthaltsland.
DE
Sachgebiete:
e-commerce verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Además puede dirigirse a la encargada de protección de datos de Germany Trade & Invest GmbH:
DE
Darüber hinaus können Sie sich auch an die Datenschutzbeauftragten der Germany Trade & Invest GmbH wenden:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Los clientes de EE. UU. deberán dirigirse a esa entidad.
ES
Kunden in den USA bitten wir, sich an diese Gesellschaft zu wenden.
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "dirigirse"
197 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todas las demás personas deberán dirigirse al Goethe-Institut Madrid:
DE
Alle anderen Gebiete werden vom Goethe-Institut Madrid betreut:
DE
Sachgebiete:
verlag geografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
Si require más informaciones sobre el programa puede dirigirse a:
Weitere Informationen zum Projekt unter www.biogas3.eu.
Sachgebiete:
informationstechnologie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Una vez consolidado el proyecto, la mirada comenzó a dirigirse más allá de las fronteras.
DE
Nachdem das Projekt ein wenig festen Boden unter den Füßen hatte, begann es bald, den Blick über die Grenzen zu werfen.
DE
Sachgebiete:
religion media internet
Korpustyp:
Webseite
Puede dirigirse al centro de coordinación en español, alemán, inglés, francés, portugués y algunos otros idiomas.
DE
Die Kontaktaufnahme kann auf Deutsch sowie auf Englisch, Spanisch, Portugiesisch, Französisch und einigen anderen Sprachen erfolgen.
DE
Sachgebiete:
personalwesen universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Batería para alcatel one touch 300 Dirigirse a Amazon ES 3-5 días
ES
Vikuiti mysunshadedisplay displayschutzfolie armr220 von 3m passend für alcatel one touch ot-8008d scribe hd
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik radio internet
Korpustyp:
Webseite
De esos labios se arranca un tierno “mi” al dirigirse a Vd.
DE
An dessen Lippen er hängt, der ihm ein zartes “Mi” entlockt, wenn er das Wort an ihn richtet.
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
En caso de preguntas, no dude en dirigirse a la Mesa de Información.
DE
Für Ihre Fragen steht Ihnen das kompetente Team der Informationstheke zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
film verlag universitaet
Korpustyp:
Webseite
También para la asistencia de ADL y/o terapia puede dirigirse allí.
Auch für ADL-Assistenten und /oder Therapir kann man dort etwas finden.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Además de ello pueden controlarse y dirigirse señales digitales con el Web-IO Digital.
DE
Darüber hinaus können mit den Web-IO Digital digitale Signale überwacht und gesteuert werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los interesados pueden dirigirse a nosotros a través de formularios específicos en línea, consulta telefónica o correo ordinario.
DE
Wir ermöglichen Interessenten die Kontaktaufnahme mittels spezieller Online-Formulare, durch telefonische Nachfrage oder per Post.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Para cualquier otra pregunta o información favor de dirigirse a nuestro departamento comercial o técnico entechnik@sonderhoff.com
DE
Für weitere Fragen und organisatorische Details steht Ihnen unsere Vertriebsmannschaft oder technische Abteilung unter technik@sonderhoff.com gerne zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce technik
Korpustyp:
Webseite
Posibilidad de dirigirse a un objetivo geográfico (lugar de origen, lugar de destino) o condicional (distancia de la ruta):
ES
Möglichkeit der Zielgruppenbestimmung nach geografischen (Abfahrtsort, Zielort) oder nach an Bedingungen geknüpften (Entfernung) Vorgaben:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La solicitud deberá dirigirse a la atención del jefe de gabinete del aeropuerto, los datos de contacto son:
Die schriftliche Anfrage für die Genehmigung muss zu Händen des respektiven Flughafen Direktors gesendet werden:
Sachgebiete:
film radio internet
Korpustyp:
Webseite
a) Para dirigirse al Cabildo hay que rellenar el formulario “Solicitud permiso carreteras Cabildo” y entregarlo por registro junto con:
a) Für den Antrag beim Inselrat ist das Formular “Solicitud permiso carreteras Cabildo” auszufüllen und beim Registeramt zusammen mit folgenden Unterlagen vorzulegen:
Sachgebiete:
film e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Para los que quieran un diseño totalmente diferente y personalizado pueden dirigirse al servicio de diseños especiales.
ES
Für alle, die ein komplett selbst entworfenes Design verwirklichen wollen, bieten wir den Sonderdesignservice.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Si quiere descansar del abarrotado Parque Lowdermilk y de la playa Vanderbilt, debe dirigirse a Delnor-Wiggins.
ES
Wer dem Rummel im überfüllten Lowdermilk Park und am Vanderbilt Beach entfliehen möchte, ist im Delnor-Wiggins Pass State Park genau richtig.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El interés pareció dirigirse sobre todo a la temática indígena tocada por el señor Padilla, tema que en relación a la interculturalidad deja muchas preguntas abiertas.
DE
Das Interesse galt vor allem der indigenen Thematik, die besonders von Herrn Padilla angesprochen wurde. Im Hinblick auf Interkulturalität, lässt dieses Thema viele Fragen offen.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Una tecnología basada en cookies le permite dirigirse a su ex-visitante con publicidad generada en tiempo real, basada en su comportamiento al navegar y buscar.
ES
Eine auf Cookies basierte Technologie erlaubt es Ihnen, Ihre früheren Besuchern mit einer in Echtzeit generierten Anzeige zu konfrontieren. Diese basiert auf dem Surf- und Suchverhalten Ihrer Besucher.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con el planeador de tareas de Windows pueden dirigirse a través de la red las Outputs de las cajas Web-IO Digital.
DE
Mit dem Taskplaner von Windows können über das Netzwerk die Outputs von Web-IO Digital Boxen gesteuert werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los Inputs trabajan en tomacorriente y también pueden dirigirse alternativamente a la conmutación mostrada con señales activas entre -30 y +30V DC.
DE
Die Inputs arbeiten stromziehend und können alternativ zur gezeigten Beschaltung auch mit aktiven Signalen zwischen -30 und +30V DC angesteuert werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Un telescopio solar instalado en el sur de Europa puede configurarse y dirigirse a través de una interfaz en serie integrada.
DE
Ein Sonnenteleskop in Südeuropa kann über eine integrierte serielle Schnittstelle konfiguriert und gesteuert werden.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Con Sixt rent a car en Bélgica puede alquilar un coche en Bruselas y dirigirse a Brujas por la A10, una preciosa ciudad medieval patrimonio de la humanidad.
ES
Auch Städtetouren sind sehr beliebt, etwa nach Brüssel, Gent oder in das mittelalterliche Brügge, das seit 2000 UNESCO-Weltkulturerbe ist.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr luftfahrt auto
Korpustyp:
Webseite
El sitio web tiene el objetivo de resolver estas cuestiones, generando así clientes potenciales a los que la fuerza de ventas podrá dirigirse posteriormente.
ES
Das Ziel einer Website ist es dieses Problem erst gar nicht aufkommen lassen, indem Leads generiert werden, die von Ihren Verkäufern später unkompliziert genutzt werden können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Al objeto de facilitar que puedan dirigirse a la Corte incluso las minorías parlamentarias, es suficiente un tercio de los miembros del Bundestag para recurrir una norma (control normativo abstracto).
DE
Um auch einer parlamentarischen Minderheit die Anrufung des Verfassungsgerichts zu ermöglichen, genügt ein Drittel der Mitglieder des Bundestages, um Klage gegen eine Rechtsnorm zu erheben („abstrakte Normenkontrollklage“).
DE
Sachgebiete:
jura politik media
Korpustyp:
Webseite
Tan solo hay que iniciar sesión y dirigirse a la pestaña "Vino Registro", seleccionar el Trophy en el que se desea participar y rellenar toda la información correspondiente a la muestra.
Einfach anmelden, unter dem Reiter "Wein Registrierung" die gewünschte Trophy auswählen und alle Informationen zu Ihrer Probe eintragen.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Las publicaciones de este dibujante y autor están predestinadas a dirigirse a los lectores de todas las edades por su estilo de dibujo sumamente claro y afiligranado y sus narraciones poéticas.
DE
Die Publikationen des Zeichners und Autors sind, aufgrund seines sehr klaren und filigranen Zeichenstils und seiner poetischen Erzählungen, für eine alterslose Leserschaft prädestiniert.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
por fin hacer las obras de casa – seran vacaciones fatales, pero al final se sentirá agradable. Se puede dirigirse al pueblo donde vive la suegra – eso es mejor, pero en una semana olvidas que estás de vacaciones.
ES
entweder kann man endlich seine Wohnung renovieren lassen – das wird sicherlich ein schlechter doch mit einem guten Ergebnis Urlaub sein, oder seine Schwiegermutter auf dem Land besuchen, obwohl nach einer Woche jeder vergisst, dass man einen Urlaub macht.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La presión ahora debe dirigirse al presidente de la Cámara de Diputados y la presidenta del Senado, mientras examinan las recomendaciones del presidente Danilo Medina respecto a enmendar esta reforma.
Daher muss nun Druck auf die Präsident_innen der beiden Kammern ausgeübt werden, solange diese die Empfehlungen von Präsident Danilo Medina zur Änderung der Reform prüfen.
Sachgebiete:
politik universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
A la hora de organizar y financiar una carrera o una estadía de investigación en Alemania conviene dirigirse al Servicio Alemán de Intercambio Académico (DAAD), la mayor organización de fomento que existe en el mundo para el intercambio internacional de estudiantes y científicos.
DE
Wichtigste Anlaufstelle, um einen Studien- oder Forschungsaufenthalt in Deutschland zu organisieren und zu finanzieren, ist der Deutsche Akademische Austauschdienst (DAAD). Der DAAD ist die weltweit größte Förderorganisation für den internationalen Austausch von Studierenden und Wissenschaftlern.
DE
Sachgebiete:
verwaltung schule universitaet
Korpustyp:
Webseite