Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El lugar conocía muchos dominios, de los griegos y los romanos, sobre byzantinos a los aragoneses.
DE
Der Ort kannte viele Herrschaften, von den Griechen und Römern, über die Byzantiner zu den Aragonern.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Los árabes cogen el dominio sobre Mallorca.
DE
Die Araber übernehmen die Herrschaft über Mallorca.
DE
Sachgebiete:
religion politik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
TELL ME MORE es un método completo que permite desarrollar todas las competencias necesarias para el dominio de un idioma extranjero:
ES
TELL ME MORE® ist eine vollständige Lernmethodik, die alle notwendigen Sprachkompetenzen zur Beherrschung einer Fremdsprache trainiert.
ES
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Busca el dominio que quieres en la lista de dominios de STRATO, totalmente gratis y sin compromiso.
ES
Im privaten Bereich mag das ja noch angehen, dass Ihre Internetadresse name.webhoster-name.de und ihre Mail-Adresse name@freemail-provider.de heißen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El valle bajo del Duero, en las cercanías de Oporto, es el dominio del célebre "vinho verde" o vino verde.
ES
Der Unterlauf des Douro in der Nachbarschaft von Porto ist das Gebiet des berühmten "vinho verde", des Weißweins.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Todos quieren tener el castillo más grande y el dominio del imperio.
DE
Jeder möchte das größte Schloss und Herrschaftsgebiet haben.
DE
Sachgebiete:
verlag internet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
.cu es el dominio (ccTLD) oficial de los países de Cuba.
DE
.cu ist die offizielle Länder-Domain (ccTLD) von Kuba.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
.bz es el dominio (ccTLD) oficial de los países de Belice.
DE
.bz ist die offizielle Länder-Domain (ccTLD) von Belize.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
.at es el dominio (ccTLD) oficial de los países de Austria.
DE
.at ist die offizielle Länder-Domain (ccTLD) von Österreich.
DE
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
.ec es el dominio (ccTLD) oficial de los países de Ecuador.
DE
.ec ist die offizielle Länder-Domain (ccTLD) von Ecuador.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los practicantes cuentan con estudios universitarios y el dominio tanto del español, inglés, alemán como lengua materna y otros idiomas.
DE
Die Praktikanten sollten ein Hochschulstudium vorweisen können, sowie Muttersprachler der spanischen, englischen oder deutschen Sprache sein und weitere Sprachen beherrschen.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los practicantes cuentan con estudios universitarios y el dominio tanto del español, inglés, alemán como lengua materna y otros idiomas.
DE
Die Praktikanten sollten ein Hochschulstudium vorweisen können, sowie Muttersprachler der spanischen, englische oder deutschen Sprache sein und weitere Sprachen beherrschen.
DE
Sachgebiete:
verlag unternehmensstrukturen universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Acceso con el nombre de dominio y contraseña:
ES
Login mit Domainname und Passwort
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
dominios adyacentes
|
.
.
|
dominio espectral
|
.
|
dominio fluido
|
.
|
dominio dipolo
|
.
|
dominio invariable
|
.
|
dominio ferroeléctrico
|
.
|
dominio público
|
.
.
.
.
|
dominio bentónico
|
.
.
|
dominio crítico
|
.
|
dominios protegidos
|
.
|
dominio protegido
|
.
.
|
dominio genérico
|
.
.
.
.
|
dominio geográfico
|
.
.
.
.
|
dominio territorial
|
.
.
.
|
dominio administrativo
|
.
|
dominio vitalicio
|
.
|
dominio de título
|
.
|
dominio de gestión privado
|
.
.
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit dominio
249 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Ingresa tu dominio soñado:
ES
Geben Sie Ihre Traumdomain ein:
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Desbloquear un nombre de dominio
ES
Der Manager gibt eine Fehlermeldung zurück!
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
¿El dominio siempre me perteneces?
BE
Die Versicherung gehört schlichtweg zu der Berufstätigkeit.
BE
Sachgebiete:
e-commerce media versicherung
Korpustyp:
Webseite
Seleccione "Nuevo… para agregar otro dominio aceptadas.
Wählen Sie hier "Ne… um einen neuen Adressbereich einzurichten.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¿Qué es el RankingIndex de un dominio?
ES
Was ist der RankingScore einer URL?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Reglas para seleccionar un nombre de dominio
Sie müssen den Namen ordnungsgemäß erwerben.
Sachgebiete:
e-commerce tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Registración del dominio Mostrar en el mapa
ES
Entwicklung von Hardware Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
verlag typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Registración del dominio Mostrar en el mapa
ES
Entwicklung von Software im Auftrag Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
No funciona para los equipos del dominio.
DE
Funktioniert nicht bei Domänencomputern.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Publique rápidamente usando nuestro sub-dominio gratuito.
ES
Veröffentlichen Sie zeitnah mit unserer kostenlosen Subdomain.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Registración del dominio Mostrar en el mapa
ES
Registration von Domenen Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Registración del dominio Mostrar en el mapa
ES
Dienste der Computergrafik Auf Karte anzeigen
ES
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Ventajas de los dominios de seguimiento propios:
ES
Vorteile der Newsletter2Go Template Erstellung:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dominios de seguimiento propios al detalle:
ES
Newsletter2Go Template-Erstellung im Detail:
ES
Sachgebiete:
controlling e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
San Nicola se convierte en dominio bávaro.
DE
St. Nikola wird bayerisch.
DE
Sachgebiete:
religion historie architektur
Korpustyp:
Webseite
Ver todas las fotos de Dominio Raversijde
Alle Bilder von Domein Raversijde ansehen
Sachgebiete:
verlag historie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Añada una de las principales "@" al nombre de dominio.
Geben Sie nun Ihre Mail-Empfangsdomain mit einem führenden "@" an.
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Dominio de aplicación Nuestras estructuras de juego son ÚNICAS:
ES
1. Geltungsbereich Unsere Spielgeräte sind UNIKATE:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce immobilien
Korpustyp:
Webseite
Sí, puedes usar el nombre de dominio que elijas.
ES
Sie können auch das Kontaktformular auf unserer Webseite verwenden.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Le confío la elección de un dominio libre :
DE
Die Wahl einer kostenlosen Subdomain ohne Werbebanner überlasse ich Ihnen :
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Dominio público es un sitio referenciado en Ebuzzing.
ES
Sebastian Backhaus' Blog ist eine auf Ebuzzing referenzierte Website.
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
Esta página muestra una síntesis de informaciones sobre Dominio público:
ES
Diese Seite präsentiert eine Übersicht der Informationen von Sebastian Backhaus' Blog:
ES
Sachgebiete:
tourismus handel media
Korpustyp:
Webseite
¿Por qué necesito registrar mi nombre de dominio .XYZ?
ES
Warum soll ich meinen .XYZ Namen registrieren?
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
La ventaja de registrar un nombre de dominio directamente con Domegos es que nosotros nos encargamos de todos la configuración del dominio.
ES
Der Vorteil einer Domainregistrierung bei uns ist, dass wir uns für Sie um die technischen Details kümmern.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Como base, determinamos las palabras clave de cada URL de un dominio entero y su ranking.
ES
Als Grundlage ermitteln wir die Keywords zu jeder URL und deren Ranking.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Goya demuestra su dominio de la pintura con su Francisco Bayeu.
ES
Goya stellt sein Können in den Porträts mit Francisco Bayeu unter Beweis.
ES
Sachgebiete:
kunst verlag media
Korpustyp:
Webseite
La expropiación de riquezas, y el dominio fueron las actividades diarias de los españoles.
DE
Das Ziel der Spanier waren die Anhäufung von Wohlstand und das enteignen der Ureinwohner.
DE
Sachgebiete:
astrologie historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
El lugar conocía muchos dominios, de los griegos y los romanos, sobre byzantinos a los aragoneses.
DE
Der Ort kannte viele Herrschaften, von den Griechen und Römern, über die Byzantiner zu den Aragonern.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Letter Blocks 1.10.1 - Compruebe su dominio de la lengua por la ortografía w align=
ES
Letter Blocks 1.10.1 - Überprüfen Sie Ihre Sprachkenntnisse durch Rechtschreibung w align=
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Letter Blocks 1.10.1 - Compruebe su dominio de la lengua por la ortografía w
ES
Letter Blocks 1.10.1 - Überprüfen Sie Ihre Sprachkenntnisse durch Rechtschreibung w
ES
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Tengo dominio de mi idioma y puedo eneseñar todo tipo de sutilezas necesarias.
DE
Ich beherrsche meine Sprache und kann Ihnen alle ihre Feinheiten beibringen.
DE
Sachgebiete:
verlag linguistik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Courchevel 1850 es la estación prestigiosa de los 3 Valles, mayor dominio esquiable del mundo.
ES
Der prestigevolle Wintersportort der 3 Täler, Courchevel 1850, ist das größte Skigebiet der Welt.
ES
Sachgebiete:
musik radio gastronomie
Korpustyp:
Webseite
En junio, cada transferencia y registro de dominio .DE se cobrará a tan sólo 2,99 (neto:
DE
Im August und September erfolgt die Registrierung unter .SE für nur 2,99 (netto:
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En junio, cada transferencia y registro de dominio .DE se cobrará a tan sólo 2,99 (neto:
AT
Von Juli bis August erfolgt die Registrierung unter .AT für nur 1,99 (netto:
AT
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
Ofertas en dominios para septiembre de 2013 En septiembre secobrará tan solo 4,99 (neto:
DE
Registrieren Sie bei uns vom 21.08.2014 bis 30.09.2014 zum Aktionspreis von nur 39,00 (netto:
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Sus intereses en los dominios al N de los Alpes son marginales.
ES
die Reichsgebiete nördlich der Alpen interessieren ihn nur am Rande.
ES
Sachgebiete:
religion historie politik
Korpustyp:
Webseite
El dominio de la salud ofrece así a Air Liquide fuertes oportunidades de crecimiento.
Der Gesundheitssektor birgt für Air Liquide ein großes Wachstumspotenzial.
Sachgebiete:
markt-wettbewerb boerse weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Diashow Barbara Yelin El dominio del lápiz por parte de Barbara Yelin es virtuoso.
DE
Diashow Barbara Yelins Umgang mit dem Bleistift ist nicht anders als meisterlich zu nennen.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
La digitalización de obras de dominio público: Till Kreutzer habla sobre su guía
DE
Digitalisierung gemeinfreier Werke – Till Kreutzer zu seinem Leitfaden
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Vamos a ver si el dominio fuera, siempre y cuando el predecesor nórdicos!
DE
Mal sehen ob die solange durchhalten wie der nordische Vorgänger!
DE
Sachgebiete:
radio media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Las dos compañías unieron fuerzas en 1903 para protegerse contra el dominio de Standard Oil.
ES
Im Jahr 1903 taten sich die beiden Gesellschaften zusammen, um sich gemeinsam gegen die Übermacht von Standard Oil zu schützen.
ES
Sachgebiete:
militaer universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Google Libros empieza a permitir la descarga en PDF gratuita de libros de dominio público.
ES
In Google Bücher können nicht urheberrechtlich geschützte Bücher nun kostenlos als PDF heruntergeladen werden.
ES
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
El orígen se le atribuye al símbolo de dominio de los Señores de Cottbus.
DE
das Stadtwappen und Herrschaftszeichen der Herren von Cottbus.
DE
Sachgebiete:
architektur politik archäologie
Korpustyp:
Webseite
El dominio .MX celebra su 25 aniversario y tu estás invitado/a!
AT
Die .MX Registry feiert 25-jähriges Jubiläum und Sie sind eingeladen!
AT
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En cuanto hayas dado con tu dominio preferido, comprueba que esté libre.
ES
Prüfen Sie anschließend mit dem Domaincheck von STRATO, ob Ihre Wunschdomain noch frei ist.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Verificar las entradas NS de la zona del dominio El Zone Check devuelve el error:
ES
Die DNSSEC Zone erzeugen und anwenden Die Zone verschlüsseln
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
¡Elige el dominio de tus sueños y lo registraremos por ti absolutamente gratis!
ES
Wählen Sie Ihre Traumdomain und wir werden diese absolut kostenfrei für Sie registrieren.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Uso de código multimalla como precondicionador y descomposición de dominios con mallas no estructuradas
ES
Die Verwendung mehrerer Gitter als Präkonditionierer und die Gebietszerlegung mit unstrukturierten Gittern
ES
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
evalúa el dominio de las normas de uso del francés necesarias en la comunicación escrita.
Beurteilt die Fähigkeit, die zur schriftlichen Kommunikation notwendigen Regeln der französischen Sprache richtig anzuwenden.
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
El centro del parque es el dominio de Muckross, donado al Estado irlandés en 1932 para crear un parque conmemorativo de Bourn Vincent, al que se sumaron Knockreer, Ross Island e Innisfallen, antiguas partes del dominio de Kenmare.
ES
Das Herz des Parks ist das Gut Muckross, das dem irischen Staat im Jahre 1932 gestiftet wurde, um einen Gedenkpark für Bourn Vincent einzurichten. Dazu kamen noch Knockreer, Ross Island und Innisfallen, ehemalige Teile des Guts von Kenmare.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
El propósito de este proyecto es mostrar la forma en que actúan culturalmente los distintos sistemas de dominio colonial.
DE
Anliegen des Projekts ist es, kulturelle Wirkungsweisen verschiedenartiger kolonialer Herrschaftssysteme aufzuzeigen.
DE
Sachgebiete:
geografie soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Somos un registrador de dominios checo, destacado y prestatario del webhosting, miembro del grupo paneuropeo Active 24 ASA.
ES
Wir sind der führende Registrator von Domänen und Webhosting-Anbieter, Mitglied der paneuropäischen Gruppe Active 24 ASA.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ya los Reyes Católicos gustaban de residir en el primitivo palacio del s. XIV. Carlos V ampliaría sus dominios;
ES
Schon die Katholischen Könige hielten sich gerne in dem im 14. Jh. erbauten Palast auf. Karl V. ließ ihn vergrößern.
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Modelar componentes físicos personalizados (mecánicos, eléctricos y otros dominios físicos) utilizando un lenguaje de modelado físico basado en MATLAB
ES
Eigene physikalische Komponenten für die mechanische, elektrische und andere physikalische Domänen mithilfe einer MATLAB-basierten Sprache für die physikalische Modellierung zu modellieren
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie controlling raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Nuestros servicios permiten la seguridad en línea, protegen las identidades, mitigan los ataques DDOS y permiten registrar nombres de dominio.
Unsere Dienste ermöglichen Online-Sicherheit, Schutz der Identität, eine Minimierung von DDoS-Angriffen.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Nuestros servicios permiten la seguridad en línea, proteger la identidad, mitigar DDOS y posibilitar el registro de dominios.
ES
Unsere Dienste ermöglichen Online-Sicherheit, Schutz der Identität, eine Minimierung von DDoS-Angriffen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Su chef, Thierry Duhr, hace gala de un gran dominio en materia de calidad, refinamiento y generosidad.
ES
Sternekoch Thierry Duhr serviert seinen Gästen eine Küche bester Qualität, die sich durch Raffinesse und Großzügigkeit auszeichnet.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Mientras tanto, la acción ha terminado y sólo se puede enlazar con el dominio de una licencia de 3 meses.
DE
Mittlerweile ist die Aktion abgelaufen und ihr könnt mit dem Link nur noch eine 3-Monate Lizenz ergattern.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Este particular dominio es especialmente adecuado para demostrar relaciones tanto privadas como comerciales con el país escandinavo.
AT
Sowohl Privatpersonen als auch Unternehmen zeigen mit einer Registrierung unter dieser Domainendung ihre Beziehung zu dem skandinavischen Land.
AT
Sachgebiete:
e-commerce handel internet
Korpustyp:
Webseite
El software analiza el dominio información de un usuario y determina el algoritmo de aprendizaje más favorable.
Die Software ist für die Bildung, Informationssammlung und Ideenfindung effektiv geeignet.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software analiza el dominio información de un usuario y determina el algoritmo de aprendizaje más favorable.
Die Software übersetzt die einzelnen Wörtern oder Phrasen und enthält eine große Datenbank von Wörtern aus verschiedenen Wörterbüchern.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El software analiza el dominio información de un usuario y determina el algoritmo de aprendizaje más favorable.
Die Software analysiert die Informationen mastering eines Benutzers und bestimmt die günstigste Lernalgorithmus.
Sachgebiete:
film internet informatik
Korpustyp:
Webseite
El acceso HTTPS está disponible únicamente en alojamientos Profesionales y superiores, para el dominio principal asociado en el alojamiento.
ES
Der Zugriff per SSL/HTTPS ist auf allen aktuellen Hostingangeboten verfügbar (bei den alten Angeboten:
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Este particular dominio es especialmente adecuado para demostrar relaciones tanto privadas como comerciales con el país escandinavo.
DE
Mit der lokalen Domainendung zeigen Sie Ihre geschäftlichen und auch privaten Beziehungen zu dem Staat in Mitteleuropa.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Presenta tres salas de ambiente actual definidas por sus paredes en piedra y el dominio de los tonos blancos.
ES
Es verfügt über drei in Weißtönen gehaltene Gasträume mit modernem Ambiente und schönen Steinwänden.
ES
Sachgebiete:
verlag architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Ante la digitalización de obras de dominio público, los bibliotecarios se ven enfrentados a complejas cuestiones jurídicas.
DE
Bibliothekare sind bei der Digitalisierung gemeinfreier Werke mit komplexen rechtlichen Fragen konfrontiert.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur media
Korpustyp:
Webseite
Las soluciones de traducción automática de SYSTRAN se pueden entrenar para un dominio u objetivo empresarial específico.
ES
SYSTRAN Übersetzungslösungen können für spezifische Geschäftsziele oder Themenbereiche trainiert werden.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik media internet
Korpustyp:
Webseite
La TA basada en reglas proporciona una buena calidad fuera del dominio o ámbito concreto y es previsible por naturaleza.
ES
Die regelbasierte MÜ liefert gute Ergebnisse für die Gemeinsprache und ist grundsätzlich vorhersehbar.
ES
Sachgebiete:
verlag film internet
Korpustyp:
Webseite
El dominio abarca tres valles y consta de 5 sectores alpinos accesibles con un skipass "manos libres":
ES
Es umfasst 5 Skibereiche, die auf 3 Täler verteilt sind und mit einem einzigen Skipass genutzt werden können:
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Por contra, su colega Rosemarie Trockel cuestiona en su trabajo, con tono humorístico, el fútbol como dominio masculino.
DE
Seine Kollegin Rosemarie Trockel hingegen hinterfragt in ihrer Arbeit humorvoll den Fußball als Männerdomäne.
DE
Sachgebiete:
schule sport media
Korpustyp:
Webseite
Según el Corán el dominio de la moral del Islam en el mundo entero es una obligación
ES
Das Leben In Dieser Welt DIESE WELT WURDE NICHT OHNE SINN ERSCHAFFEN
ES
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
La intención debe registrar un nombre de dominio que indica su servicio y que los contenidos se puede encontrar allí.
BE
Im Anschluss erhält er ein Formular, das er ausfüllen und zurücksenden muss, um als Freiberufler registriert zu sein.
BE
Sachgebiete:
e-commerce media versicherung
Korpustyp:
Webseite
25 años de nic.at - Celebra con nosotros y benefíciate de las promociones para dominios de julio de 2013
DE
25 Jahre nic.at - wir gratulieren mit unserer Domainaktion im Juli 2013
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Pero en la realización de proyectos día a día en el presente ya hay un dominio de los LED.
DE
Im planerischen Alltag der Gegenwart dominiert allerdings derzeit gerade die LED.
DE
Sachgebiete:
verkehrsfluss oekologie technik
Korpustyp:
Webseite
Shoutbox.de™ se alinea con el registro de dominio como un servicio neutro, técnicas de usuarios de Internet.
DE
Shoutbox.de™ versteht sich als neutraler, technischer Dienstleister für Internetnutzer.
DE
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
Webseite
Principalmente las familias acaudaladas, que siempre ejercieron un dominio basado en la violencia descarnada, viven en un mundo paralelo irreal.
DE
Vor allem die reichen Familien, die das Land schon immer mit brutaler Gewalt beherrschten, leben in einer geschönten Parallelwelt.
DE
Sachgebiete:
psychologie militaer media
Korpustyp:
Webseite
Este céntrico negocio presenta una estética de gusto contemporáneo, con cuadros actuales y un claro dominio de los tonos blancos.
ES
Das zentral gelegene Restaurant bietet zeitgenössische Ästhetik mit modernen Bildern und einem klaren Bekenntnis zu Weißtönen.
ES
Sachgebiete:
tourismus auto infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Muy popular entre los jóvenes, Hakuba posee uno de los mejores dominios esquiables de Japón y agradables onsen.
ES
Hakuba ist vor allem bei jungen Japanern sehr beliebt. Es verfügt über eines der schönsten Skigebiete des Landes und bietet angenehme Onsen.
ES
Sachgebiete:
verlag radio sport
Korpustyp:
Webseite
Ofrecen los mismos beneficios externamente a socios y clientes que no forman parte del dominio de una organización.
Diese Vorteile stehen auch externen Partnern und Kunden zur Verfügung, die nicht zum Unternehmen gehören.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Así la cromatina se visualiza en forma de bucles visiblemente mayores (dominios de bucle) de las fibrillas de 30 nm básicas.
DE
Dadurch wird das Chromatin in Form unterschiedlich großer Schleifen (Schleifendomänen) der zugrundeliegenden 30nm-Fibrille sichtbar.
DE
Sachgebiete:
astrologie zoologie biologie
Korpustyp:
Webseite
El diseño basado en modelos y los productos de MathWorks le permiten diseñar y simular todos esos dominios en un único entorno.
ES
Mit Model-Based Design und MathWorks-Produkten können alle diese Domänen in einer einzigen Umgebung entworfen und simuliert werden.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie geografie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Combinar dominios de diseño digital, de señal mixta-analógica y de lógica de control con el modelado de canales y tráfico en un único modelo de sistema
ES
Modelle aufzubauen, die alle digitalen und Analog/Mixed-Komponenten und deren Steuerlogiken mit Kanal- und Datenverkehrsmodellen zu einer einzigen Systemsimulation verbinden
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Bajo el dominio de Indonesia, de los holandeses, de los británicos y de los japoneses se formaron numerosos usos y costumbres.
DE
Unter den Herrschaften Indonesiens, der Hollän-der, der Briten und der Japaner bildeten sich eine Vielzahl Sitten und Gebräuche.
DE
Sachgebiete:
religion archäologie landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Esta experiencia editorial me permitió adquirir ciertas técnicas a las que aproveché colaborando en varias obras de FLE, particularmente en el dominio del francés sobre objetivos específicos.
ES
Diese Techniken konnte ich mir dann später zu Nutze machen, um an diversen Büchern für Französisch als Fremdsprache mitzuwirken.
ES
Sachgebiete:
musik theater politik
Korpustyp:
Webseite
Floreciente en época renacentista, asaltada por las potencias extranjeras en los siglos posteriores, Polonia conserva un rico legado de arquitectura barroca y algunos testimonios del dominio soviético:
ES
Polen, das in der Renaissance seine Blütezeit erlebte und in den folgenden Jahrhunderten mehrmals besetzt wurde, besitzt bis heute zahlreiche Beispiele der barocken Architektur und einige Spuren sowjetischer Architektur:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
¿Será éste el animal que, según la leyenda, hundió en el lago la espada que liberó al país del dominio chino?
ES
Handelt es sich dabei um das legendäre Tier, das einst jenes Schwert mit auf den Grund des Sees nahm, mit dem das Land von den Chinesen befreit wurde?
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Además, estas soluciones se adaptan a cualquier industria o sector, ya que pueden personalizarse rápidamente para traducir objetivos empresariales o información específica del dominio.
ES
Zudem können diese Lösungen im Handumdrehen angepasst werden, um Übersetzungen von fachspezifischen Informationen oder für Unternehmensziele zu erstellen, können so in jeder Branche genutzt werden.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
los dominios de Internet que inicialmente estaban vinculados a temáticas indígenas y ambientales cambian, se venden, se acaban o modifican su objetivo.
DE
Die Internetdomänen, die anfangs indigene und Umweltthemen zeigten, wechseln, werden verkauft, beenden oder ändern ihre Zielsetzung.
DE
Sachgebiete:
astrologie media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Wong Hoy Cheong En su instalación de video, el artista pone en escena la historia ficticia de los 250 años de dominio colonial de Malasia sobre Austria.
DE
Wong Hoy Cheong Videoinstallation des malaysischen Künstlers: fiktive Geschichte einer 250jährigen Kolonialherrschaft Malaysias in Österreich.
DE
Sachgebiete:
kunst geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Con los cursos de inglés en Vancouver mejorarás tu dominio del inglés mientras descubres las maravillas de esta bella ciudad de la costa oeste de Canadá
Eine Englisch Sprachreise Vancouver von Sprachcaffe hilft Ihnen, Ihre Sprachkenntnisse nachhaltig zu verbessern und die Kultur Kanadas zu erleben!
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Combinarás unas vacaciones inolvidables en medio del Mediterráneo mientras descubres la cultura e historia del país y mejoras tu dominio del inglés.
Mit einer Sprachreise in ein englischsprachiges Land wie Großbritannien kann man einen unvergesslichen Urlaub mit einem nützlichen Sprachkurs verbinden.
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durante el dominio por los tatares elegían los mongoles supuestamente en el cercano Dyevitchye Polye, campo virgen, a rusas jóvenes como un tributo a su Khan.
DE
Während der tatarischen Besatzung sollen sich die Mongolen auf dem nahen Djewitschje Polje, dem Jungfrauenfeld, junge Russinnen als Tribut für ihren Chan ausgesucht haben.
DE
Sachgebiete:
musik architektur theater
Korpustyp:
Webseite
El palacio fue erigido de 1838 hasta 1849 bajo el dominio del zar Nicolás, tiene aproximadamente 700 recintos y es una lástima que actualmente no pueda ser visitado.
DE
Der Palast wurde von 1838 bis 1849 unter Zar Nikolaus I. erbaut, hat ungefähr 700 Räume und kann heute leider nicht besichtigt werden.
DE
Sachgebiete:
kunst architektur theater
Korpustyp:
Webseite
Su dominio de las técnicas modernas -utilizadas en su justa medida- le sirven para transformar los mejores productos de temporada en delicados manjares.
ES
Er bedient sich geschickt - aber immer maßvoll - der modernen Techniken, um die besten saisonalen Produkte zu verarbeiten, und seine köstlichen Gerichte sind der beste Beweis.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Su dominio de las técnicas modernas -utilizadas en su justa medida- le sirven para transformar los mejores productos de temporada e..
ES
Er bedient sich geschickt - aber immer maßvoll - der modernen Techniken, um die besten ..
ES
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Han transcurrido 200 años desde la puesta en marcha de los procesos que culminarían en la disolución del dominio colonial europeo en varios Estados latinoamericanos.
DE
Zweihundert Jahre sind vergangen, seitdem Prozesse in Gang gesetzt wurden, an deren Ende mehrere lateinamerikanische Kolonien mit der europäischen Kolonialherrschaft brechen sollten.
DE
Sachgebiete:
literatur theater media
Korpustyp:
Webseite
Escudos de armas están en el dominio público en Alemania y se pueden usar siempre y cuando no se reconocen como un emblema nacional.
DE
Wappen sind in Deutschland gemeinfrei und dürfen verwendet werden, solange sie nicht als Hoheitszeichen geführt werden.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Los componentes basados en reglas garantizan traducciones previsibles y coherentes, en conformidad con la terminología corporativa, usabilidad fuera del dominio y un rendimiento elevado.
ES
Regelbasierte Komponenten garantieren vorhersehbare und stimmige Übersetzungen, Übereinstimmung mit der Unternehmensterminologie, Verwendbarkeit für neue Themenbereiche und Hohe Leistungen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
El motor híbrido de SYSTRAN aprovecha todos los activos disponibles del idioma para alcanzar el umbral de calidad para cada dominio, reduciendo los costos de personalización.
ES
Die hybride Übersetzungsmaschine von SYSTRAN setzt alle verfügbaren Sprachressourcen wirksam ein, um die Qualitätsanforderungen für jeden zielsprachlichen Fachbereich bei gleichzeitiger Kostensenkung zu erfüllen.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
En combinación con los conocimientos lingüísticos existentes, esas nuevas herramientas entrenan el software para mejorar la calidad de la traducción en dominios específicos del cliente.
ES
In Verbindung mit dem vorhandenen linguistischen Wissen trainieren diese Tools die Software für spezifische Themenbereiche des Kunden, um die Übersetzungsqualität zu verbessern.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite