linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
de 15 es 9 org 2 com 1
Korpustyp
Sachgebiete
astrologie 8 internet 6 e-commerce 5 informationstechnologie 5 medizin 4 psychologie 4 religion 4 tourismus 4 weltinstitutionen 4 informatik 3 media 3 militaer 3 politik 3 auto 2 mythologie 2 radio 2 universitaet 2 unterhaltungselektronik 2 verlag 2 film 1 finanzen 1 flaechennutzung 1 geografie 1 historie 1 infrastruktur 1 musik 1 oeffentliches 1 schule 1 soziologie 1 theater 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
débil . kraftlos 7 .
[Weiteres]
débil . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

débil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


lejía débil .
licor débil .
personalidad débil .
brisa débil . .
punto débil .
corriente débil . . .
vacío débil .
débil mental .
ácido débil .
base débil . .
resalto débil .
degradación débil .
moneda débil . .
investigación "débil" .
restricción débil . .
fuga débil .
encendido débil . .
licor negro débil .
agua amoniacal débil .
brisa muy débil . .
dominio de campo débil .
fusible de intensidad débil .
persona económicamente débil .
relé débil capacidad .

26 weitere Verwendungsbeispiele mit "débil"

222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

¿Son los dispositivos móviles el punto débil de su organización? ES
Betrachten Sie Mobilgeräte als Schwachstelle Ihrer Organisation? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Pio IX fue de constitución débil durante su juventud y padeció ataques epilépticos. DE
Pius IX. war in seiner Jugend von schwächlicher Konstitution und litt an epileptischen Anfällen. DE
Sachgebiete: religion historie soziologie    Korpustyp: Webseite
Un punto débil de la llave plegable de otro modo robusto. DE
Eine Schwachstelle des sonst so robusten Klappschlüssels. DE
Sachgebiete: astrologie verkehrssicherheit infrastruktur    Korpustyp: Webseite
La seguridad antimalware es tan fuerte como su eslabón más débil.
Jeder Malware-Schutz ist nur so stark wie das schwächste Glied.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Un punto débil de la llave plegable de otro modo robusto. DE
Eine Schwachstelle des sonst so robusten Klappschlüssels. DE
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Puede ser peligroso sacar conclusiones sobre una muestra de internautas débil. ES
Es kann gefährlich sein Schlüsse aus einem kleinen Querschnitt zu ziehen. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
En este caso, los frenos no son importantes, pero la percepción de ganancia es muy débil: ES
In diesem Beispiel gibt es nicht zu viele Hindernisse, die man überwinden muss, aber die Vorteile erscheinen nicht sehr groß: ES
Sachgebiete: verlag astrologie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Apropiado también para interfaces RS232 de débil capacidad mediante suminsitro externo DE
durch Fremdversorgung auch für leistungsschwache RS232-Schnittstellen geeignet DE
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
■ Antes se decía que las personas con un corazón débil debían comer con poca sal. DE
■ Früher galt, dass Menschen mit Herzschwäche ihr Essen nur sehr sparsam salzen sollten. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
En la Epístola a los Gálatas describe Pablo otra vez el débil estado de su cuerpo (Cap. DE
Im Galaterbrief beschreibt Paulus nochmals den geschwächten Zustand seines Körpers (Kap. DE
Sachgebiete: religion psychologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Bellas mujeres y señores nobles adoran su arte, pero es sabido por todos que Tannhäuser posee un carácter débil. DE
Schöne Frauen und edle Herren lieben seine Kunst, aber allgemein ist bekannt, dass Tannhäuser von leichter Wesensart ist. DE
Sachgebiete: religion mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Junto a las ventanas, este es el punto más débil que mejor se presta a las intenciones de los ladrones.
Denn dort nebst Fenstern stecken meistens die grössten Schwachstellen, welche sich Einbrecher zunutze machen.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto informatik    Korpustyp: Webseite
Ellos son el eslabón más débil de la cadena y no tienen por qué padecer las medidas tomadas por las autoridades. DE
Sie sind das schwächste Glied in der Kette und sollten nicht unter den Maßnahmen der Behörden leiden müssen. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse schule tourismus    Korpustyp: Webseite
La versión ligera del cliente popular red social que consume recursos del sistema mínimos y de forma estable trabaja en las redes con conexión débil.
Werkzeug, um in der beliebten sozialen Netzwerk mit den Nutzern weltweit zu kommunizieren.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Le resultaría difícil llegar al sueño profundo y a las etapas de sueño reparador, y aún durmiendo un total de ocho horas, podría sentirse débil por la mañana.
So kommen Sie kaum in die Tiefschlafphase, die erholsamste Phase des Schlafes und fühlen sich, selbst mit vollen acht Stunden Schlaf, morgens immer noch erschöpft.
Sachgebiete: astrologie universitaet finanzen    Korpustyp: Webseite
En la mayoría de los casos, un corazón débil es una consecuencia de otras enfermedades, como p. ej. hipertensión arterial o después de un infarto del miocardio. DE
Herzschwäche entsteht in den meisten Fällen als Folge anderer Erkrankungen, etwa bei Bluthochdruck oder nach einem Herzinfarkt. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Con el recientemente aprobado Pacto Fiscal Europeo, que será firmado en marzo de 2012, los jefes de Estado y Gobierno europeos corrigieron un punto débil del Tratado de Maastricht. DE
Mit dem jüngst beschlossenen europäischen Fiskalpakt, der im März 2012 unterzeichnet wird, haben die europäischen Staats- und Regierungschefs eine Schwachstelle des Maastrichter Vertrags korrigiert. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El número de artículos en los que España jugaba un papel importante, experimentó un aumento ligeramente de alrededor del 70 por ciento.* Un aumento ligeramente más débil en la cobertura de temas políticos. DE
Die Anzahl der Artikel, in denen Spanien eine Rolle spielte erfuhr eine Steigerung von rund 70 Prozent.* Ein etwas schwächerer Anstieg der Berichterstattung zeigt sich auch im Politik-Ressort. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Alisos es un agua de mineralización muy débil, con un equilibrio único de sales minerales procedentes del océano y de las más bajas en bicarbonatos (cal) en el mundo, ya que no ha tocado el suelo.
Alisos ist ein sehr geringfügig mineralisiertes Wasser mit einem einzigartigen Gleichgewicht aus mineralischen Salzen, die aus dem Ozean stammen, und das weltweit den niedrigsten Bikarbonat-Anteil aufweist, da es nie den Boden berührt hat.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, fundamentalmente es importante que una alimentación sana para pacientes con un corazón débil no contenga comidas saladas, como salame o chips, ni tampoco comidas preelaboradas y mezclas de especias o muy ocasionalmente. DE
Grundsätzlich gilt trotzdem, dass eine gesunde Ernährung für Menschen mit Herzschwäche keine stark gesalzenen Speisen enthalten sollte, etwa Salami oder Kartoffelchips. Auch Fertiggerichte und Gewürzmischungen sollten Sie nicht oder nur selten essen. DE
Sachgebiete: psychologie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Si has notado que después de alguna situación concreta (situación de estrés, después del parto o si estás recibiendo algún tratamiento médico), tu cabello está más débil, contamos con las mejores técnicas para resolver tu problema. ES
Oft sind es ganz spezielle Lebenssituationen, die das Haar schwächen. Beispiele sind Stress, die hormonelle Umstellung nach einer Schwangerschaft oder eine medizinische Behandlung. Svenson verfügt über modernste Techniken, um Ihre Haarprobleme zu lösen. ES
Sachgebiete: film astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Los pueblos indígenas alrededor del mundo son particularmente vulnerables a la gripe A, ya que muchos tienen un sistema inmunitario débil, viven en la pobreza y tienen altas tasas de enfermedades crónicas como diabetes y enfermedades coronarias.
Weltweit sind Indigene ganz besonders anfällig für die Schweinegrippe, da viele kaum immun sind, in Armut leben und insgesamt eine starke Anfälligkeit für chronische Krankheiten aufweisen, wie Diabetes und Herzkrankheiten.
Sachgebiete: tourismus auto universitaet    Korpustyp: Webseite
“En lugar de pensar que los empleados siempre son el eslabón más débil en la estructura de la seguridad, se pueden convertir en una forma de defensa mediante la implementación de una sólida cultura.
„Anstatt die Mitarbeiter immer als schwächstes Glied der Sicherheitskette zu sehen, sollte man sie durch die Umsetzung einer strikten Unternehmenskultur in eine Art Verteidigungswall verwandeln.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
La élite política alemana de la posguerra tomó consciencia de su misión y en respuesta a esta situación se instituyó una República Federal, en la que el Estado central es relativamente débil frente a los Estados provinciales, denominados “Länder”, y los municipios. DE
Innerhalb dieses Rahmens gelang es der politischen Elite Deutschlands eine Bundesrepublik zu bilden, deren Bundesländern und Kommunen gegenüber dem Zentralstaat eine relativ starke Entscheidungsmacht zugewiesen wurde. DE
Sachgebiete: oeffentliches militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es verdad que la débil energía de relieve existente en la región no permite esperar que se planteen situaciones extremas, como los aludes de lodo, piedras y nieve que afectan a la vecina Austria. Pero afectan gravemente el régimen hidrológico de los montes y los valles. DE
Zwar sind in dem Gebiet aufgrund geringerer Reliefenergie keine Extremsituationen von Schlamm-, Geröll- und Schneelawinen wie in österreichischen Regionen zu erwarten, doch beeinflussen sie in gravierendem Maße den Wasserhaushalt an Berg und Tal. DE
Sachgebiete: geografie flaechennutzung tourismus    Korpustyp: Webseite
Con voz débil, les ha dicho que está perdiendo peso rápidamente, que le han bajado mucho el nivel de azúcar en sangre y la presión arterial y que ha empezado a beber agua con sales y glucosa añadidas para recobrar fuerzas.
Er teilte ihnen mit, dass er schnell an Gewicht verliere, sein Blutzuckerspiegel und sein Blutdruck niedrig seien und dass er für die Energiezufuhr Wasser mit Salz- und Glukosezusatz trinken müsse.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite