Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
emigración
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Medknowledge (catálogo de búsqueda para la Medicina) Aquí encontrará muchas informaciones y enlaces relacionados con los temas emigración, emigrantes y salud
DE
Medknowledge (Suchkatalog für Medizin) Migration, Migranten und Gesundheit hier finden Sie viele Informationen und weiterführende Links
DE
Sachgebiete:
oeffentliches handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
No hablemos de exilio, hablemos de emigración
DE
Wir sollten nicht von Exil sprechen, sondern von Auswanderung
DE
Sachgebiete:
theater politik media
Korpustyp:
Webseite
Sin duda, debe ser muy duro tener que alejarse de lo que más se quiere una vez se empiece el proceso de emigración:
DE
Es muss bestimmt sehr schwer sein, wenn man im Zuge einer Auswanderung das Liebste zurücklassen muss:
DE
Sachgebiete:
geografie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
El museo The Kennedys muestra la historia de la familia desde su emigración de Irlanda hasta su ascenso al estatus de legendaria dinastía americana.
DE
Das Museum The Kennedys zeigt die Geschichte der Familie seit ihrer Auswanderung aus Irland und ihren späteren Aufstieg zur mythenumwobenen amerikanischen Dynastie.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
También entre nosotros hay personas de la familia afectadas por el paro, las rebajas de pensiones, las subidas de impuestos y la emigración.
DE
Auch bei uns sind Familienmitglieder von Arbeitslosigkeit, Rentenkürzungen, Steuererhöhungen oder Auswanderung betroffen.
DE
Sachgebiete:
astrologie musik politik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
la emigración, a diferencia de la inmigración, es un derecho fundamental del Derecho internacional.
DE
Abwanderung ist im Gegensatz zu Zuwanderung ein völkerrechtliches Grundrecht.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
La tendencia a la emigración, sin embargo, ha ido aumentando durante la última década.
DE
Die Abwanderung ist in der letzten Dekade trotzdem tendenziell gestiegen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
La barrera idiomática impide una emigración aún más masiva
DE
Die Sprachbarriere verhindert eine noch massivere Abwanderung
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kotowski explicó ante los invitados la idea central del proyecto, que es rastrear y documentar los caminos recorridos por inmigrantes judíos alemanes a causa de su emigración.
DE
Frau Dr. Kotowski erläuterte den geladenen Gästen das Anliegen des Projekts, d.h. die Spurensuche der Wege deutscher Jüdinnen und Juden infolge der Emigration.
DE
Sachgebiete:
soziologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En términos totales, la emigración a países de la UE superó a la emigración a países no europeos.
DE
Insgesamt war die Wanderung in EU-Länder höher als ins außereuropäische Ausland.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
emigración laboral
|
.
|
emigración electroquímica
|
.
|
emigración eléctrica
|
.
|
país de emigración
|
.
|
inestabilidad de emigración superficial
|
.
|
emigración de ausencias
|
.
|
Comisión de Emigración
|
.
|
flujos de emigración regional
|
.
|
emigración de regreso
|
.
|
emigración hacia las ciudades
|
.
.
.
.
|
tasa de emigración
|
.
|
inestabilidad de emigración en masa
|
.
|
12 weitere Verwendungsbeispiele mit "emigración"
105 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La emigración larga de la rana dalmática Muy temprano en primavera la rana comienza con su emigración de desove, a veces ya desde el mes de febrero.
DE
Sehr zeitig im Frühjahr beginnt der Springfrosch mit seiner Laichwanderung, manchmal ist er schon im Februar unterwegs.
DE
Sachgebiete:
vogelkunde landwirtschaft jagd
Korpustyp:
Webseite
Por ello Alemania se ha convertido en un destino atractivo para la emigración.
DE
Deshalb sie Deutschland auch ein attraktives Zuwanderungsland geworden.
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Hoy en día, nos vemos frente a un fenómeno de emigración.
DE
Heute haben wir es mit einer Auswanderungsbewegung zu tun.
DE
Sachgebiete:
schule media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Prosigue su curso la tendencia creciente a la emigración de los últimos años.
DE
Der Abwanderungstrend des letzten Jahrzehnts setzt sich fort.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
La tendencia a la emigración del último decenio se mantiene en un curso estable.
DE
Der Abwanderungstrend des letzten Jahrzehnts setzt sich fort.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Tenemos también, ciertamente, una emigración de jubilados, por ejemplo con destino España.
DE
Zwar haben wir auch eine Rentnermigration, beispielsweise nach Spanien.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
los centros de asesoramiento sobre la emigración en los que puede obtener información.
DE
den Migrationsberatungsstellen, bei denen Sie Beratung bekommen können.
DE
Sachgebiete:
verlag schule markt-wettbewerb
Korpustyp:
Webseite
Si es por comparar, cosa que los que me conocen saben que detesto, esta división de la emigración también existía y existe en España entre algunos sectores.
DE
Wenn man einen Vergleich anstellt (und diejenigen, die mich kennen, wissen, wie sehr ich Vergleiche hasse), wird schnell klar, dass diese Unterscheidung in Bezug auf Immigranten sich auch in Spanien bei bestimmten Gruppen einer gewissen Beliebtheit erfreute und weiterhin erfreut.
DE
Sachgebiete:
astrologie sport politik
Korpustyp:
Webseite
Observamos que la re-emigración es más fácil entre aquellos que tienen poco arraigo en España o entre quienes se ven acuciados por deudas, particularmente las de carácter hipotecario.
DE
Dabei zeigt sich, dass die Remigration derer, die in Spanien weniger verankert sind, leichter ist, aber auch derer, die hier verschuldet sind, besonders, wenn sie eine Hypothek zu bedienen haben.
DE
Sachgebiete:
tourismus politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sería realmente interesante examinar qué importancia real tienen dichos contextos motivacionales –en Turquía las oportunidades económicas y en Alemania los discursos segregadores– respecto al fenómeno de la emigración a Turquía en su conjunto.
DE
Es wäre wirklich interessant zu sehen, welche Rolle diese Motivkonstellationen – wirtschaftliche Möglichkeiten in der Türkei und Ausgrenzungsdiskurse in Deutschland – beim Gesamtabwanderungsgeschehen in die Türkei wirklich spielen.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Este proyecto se encuentra en medio de una favela que se creó hace unos quince años con la emigración de personas que venían del campo en búsqueda de unas mejores condiciones de vida.
DE
Das Projekt befindet sich in mitten einer Favela, die vor ungefähr 15 Jahren durch Zuzug vieler Menschen aus den ländlichen Gebieten entstanden ist.
DE
Sachgebiete:
schule tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Adicionalmente se visualizaron grandes efectos en las tasas de inflación, el desempleo, el nivel de endeudamiento fiscal, la tasa de interés, las reservas de divisas, la emigración de capitales y los precios de las exportaciones, en particular de materias primas como petróleo, cobre y otros productos agroindustriales.
DE
Außerdem waren starke Auswirkungen auf die Inflationsrate, die Arbeitslosenquote, die Höhe der Staatsverschuldung, den Zinssatz, die Devisenreserven, den Kapitalfluss und die Preise der Exportgüter, insbesondere von Rohstoffen wie Öl, Kupfer oder agrarischer Produkte, erkennbar.
DE
Sachgebiete:
ressorts markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite