Übersetzungen
[NOMEN]
empeño
|
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Constantes y severas pruebas de control durante todo el proceso de producción testimonian el empeño en el garantizar absoluta fiabilidad.
ES
Kontinuierliche und strenge Kontrollen während des gesamten Produktionsprozesses zeugen vom Streben nach garantierter, absoluter Zuverlässigkeit.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt verlag unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
En el caso de los tractores ZETOR las ruedas rojas simbolizan el anhelo de trabajar con empeño y firmeza en todas las condiciones”, dice Margaréta Víghová, directora del Departamento de Comunicación Corporativa de ZETOR TRACTORS a.s.
Im Falle der Traktoren ZETOR symbolisieren die roten Räder das Streben, Ausdauer und die robuste Technik unter allen Bedingungen“, sagt Margaréta Víghová, Direktorin des Bereichs Unternehmenskommunikation in der Aktiengesellschaft ZETOR TRACTORS a.s.
Sachgebiete:
astrologie tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El uso que hacemos de materias primas recuperadas, en la medida de lo posible, sustenta nuestro empeño de limitar el agotamiento de los recursos.
ES
Die maximale Nutzung recycelter Rohstoffe unterstützt unsere Bemühungen um eine möglichst schonende Nutzung begrenzter Ressourcen.
ES
Sachgebiete:
e-commerce auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Humboldt y Darwin reúnen el afán de investigar y el deseo de viajar, un temperamento nómada con la condición sedentaria que se requiere para la ciencia y, algo que jamás debe olvidarse, el empeño.
DE
Humboldt wie Darwin vereinen Forscherdrang und Reiselust, ein nomadisches Temperament mit der wissenschaftsobligaten Sesshaftigkeit und, nie zu vergessen!, dem Fleiß.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "empeño"
178 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde 2006 estoy escribiendo con mucho empeño el capítulo «Alemania».
DE
Seit 2006 schreibe ich eifrig an dem Kapitel „Deutschland“.
DE
Sachgebiete:
astrologie politik media
Korpustyp:
Webseite
Air France pone todo su empeño para garantizar la comodidad y el bienestar de sus clientes.
Air France legt besonderen Wert darauf, Ihnen auf Ihrem Flug Komfort und Wohlbefinden zu bieten.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
Los participantes escucharon detenidamente, tomaron apuntes con empeño y se alegraron sobre consejos útiles.
DE
Die Teilnehmer lauschten gespannt, machten eifrig Notizen und freuten sich über wertvolle Tipps.
DE
Sachgebiete:
verlag politik media
Korpustyp:
Webseite
Viaje a la carta Ponemos todo nuestro empeño para que su viaje sea lo más cómodo posible.
Reisen à la carte Wir setzen alles daran, Ihre Reise zu einem angenehmen Komforterlebnis zu machen.
Sachgebiete:
verlag luftfahrt handel
Korpustyp:
Webseite
O bien se encargaba a una agencia de investigación de mercado, con frecuencia un empeño caro con un sentido limitado.
ES
Oder es wurde eine Marktforschungsagentur beauftragt – oft eine kostspielige Angelegenheit mit eingeschränkter Aussagekraft.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik handel
Korpustyp:
Webseite
Vorwerk tiene un particular empeño, que los niños de todo el mundo puedan crecer al amparo de una familia.
DE
Ein besonderes Anliegen von Vorwerk ist, dass Kinder überall auf der Welt in der Obhut einer Familie aufwachsen können.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Zendesk fue creado en 2007 por tres daneses emprendedores que pusieron todo su empeño en crear un software que fuera verdaderamente fácil de probar, comprar y usar.
ES
Zendesk wurde 2007 von drei dänischen Unternehmern gegründet. Unser Ziel ist die Schaffung außerordentlich benutzerfreundlicher Software, die einfach auszuprobieren, zu kaufen und zu verwenden ist.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Así rezaba el nombre de una iniciativa berlinesa que hace más de veinte años puso su empeño en superar la división de la capital alemana:
DE
So lautete der Name einer Berliner Initiative, die sich vor über zwanzig Jahren für die Überwindung der Teilung der deutschen Hauptstadt einsetzte:
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Con el sistema de colorización digital de Schattdecor, una potente impresora y todo el empeño del equipo, se ejecutan ágilmente los pedidos de los clientes.
DE
Mit dem Kolorierungs- und dem digitalen Ausmusterungssystem von Schattdecor, einer leistungsfähigen Druckmaschine sowie dem engagierten Team werden Kundenwünsche schnell realisiert.
DE
Sachgebiete:
film radio technik
Korpustyp:
Webseite
Y aunque en Alemania volvieran a imponerse una vez más los viejos poderes, desde entonces los liberales y demócratas ya no cejaron en su empeño.
DE
Und wenn sich auch in Deutschland die alten Gewalten abermals durchsetzen konnten, so gaben doch die Liberalen und Demokraten fortan keine Ruhe mehr.
DE
Sachgebiete:
militaer politik media
Korpustyp:
Webseite
Gracias al empeño puesto por un puñado de agrónomos y enólogos formados en Francia y Australia, Grecia puede hoy codearse con los países tradicionalmente productores de grandes vinos.
ES
Angeführt von einer Handvoll Agronomen und Önologen, die ihre Ausbildung in Frankreich und Australien erhielten, hat es Griechenland sehr schnell geschafft, im Kreis der Großen Aufnahme zu finden, wie Olivier Poussier, 2000 zum weltbesten Kellermeister gewählt, bestätigen kann.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Desde su renovación, el equipo de esta mansión de cien años de antigüedad no han cesado en su empeño de ofrecer a los huéspedes una experiencia única.
ES
Seit der Renovierung des 100 Jahre alten Herrenhauses, zieht das Team im Hotel alle Register, um die Gäste mit einem einzigartigen Erlebnis zu verwöhnen.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
El director Tom Tykwer acerca de su película "Toda precaución nos parece insuficiente en nuestro constante empeño por evitar la vulnerabilidad".
DE
Regisseur Tom Tykwer zu seinem Film: "Ständig trifft man Vorsichtsmaßnahmen, um nicht verletzbar zu werden.
DE
Sachgebiete:
astrologie theater media
Korpustyp:
Webseite
"En bulthaup hemos encontrado un socio que comparte nuestro empeño por ofrecer un diseño intemporal y una calidad incuestionable", añade con entusiasmo Rajko Geißler.
"Mit bulthaup haben wir einen Partner gefunden, für den zeitloses Design und kompromisslose Qualität selbstverständlich sind", ergänzt Rajko Geißler erfreut.
Sachgebiete:
verlag schule mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
La Redacción de Internet de Grünenthal pone todo su empeño en ofrecer en sus páginas de Internet informaciones apropiadas y actuales.
Die Internet-Redaktion von Grünenthal ist nach besten Kräften bemüht, auf ihren Internet-Seiten zutreffende und aktuelle Informationen anzubieten.
Sachgebiete:
e-commerce universitaet versicherung
Korpustyp:
Webseite
En un comentario introductorio, reiteró que el arte era “el empeño humano menos sistematizado y el más malentendido”, mientras que la muy antigua pregunta:
ES
In einer einführenden Anmerkung, äußerte er nochmals, dass die Kunst die „am wenigsten systematisch geordnete menschliche Bestrebung ist und die am meisten missverstandene“, während für jene seit langem bestehende Frage:
ES
Sachgebiete:
kunst politik media
Korpustyp:
Webseite
La familia propietaria de la estructura, la ha dirigido durante más de 30 años y actualmente pone todo su empeño para garantizar la eficacia y la amabilidad.
ES
Das Hotel wird seit 30 Jahren von der selben Familie betrieben und garantiert seinen Gästen freundlichen Service.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Siguiendo esta vocación, el Teatro Manzoni, renueva cada temporada su empeño por ofrecer al público y a la ciudad lo mejor del teatro
Im Rahmen dieser Berufung bemüht sich das 'Teatro Manzoni' jede Saison erneut darum, seinem Publikum und der Stadt das Beste des Theaters zu bieten.
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen (© picture-alliance / dpa) Así rezaba el nombre de una iniciativa berlinesa que hace más de veinte años puso su empeño en superar la división de la capital alemana:
DE
Bild vergrößern Reinhardtswald bei Kassel (© picture-alliance / dpa) So lautete der Name einer Berliner Initiative, die sich vor über zwanzig Jahren für die Überwindung der Teilung der deutschen Hauptstadt einsetzte:
DE
Sachgebiete:
mythologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
A los familiares de las víctimas, las familias y amigos, pero también a todos los ciudadanos les garantiza que el Gobierno Federal y las instituciones alemanas pondrán todo su empeño en apoyar las investigaciones.
DE
Den Angehörigen der Opfer, der Familien und Freunde, aber auch allen Bürger versicherte sie, dass die Bundesregierung und die deutschen Behörden alles Erdenklich tun würden, um die Ermittlungen zu unterstützen.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Sin el empeño de estas personas tampoco se sabría hacia dónde dirigir los esfuerzos internacionales de protección de los derechos humanos, porque todo desarrollo de los derechos humanos necesita, antes de nada, el apoyo de la población local.
DE
Ohne diese Menschen wüsste auch internationaler Beistand für die Menschenrechte kaum, wo er ansetzen soll, denn jede menschenrechtliche Entwicklung muss in erster Linie von der Bevölkerung eines Landes selbst getragen sein.
DE
Sachgebiete:
militaer media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Por eso pones mucho empeño en despertar en los demás el espíritu de cooperación, lo que te resulta casi siempre fácil, dado tu talento para motivar a los demás.
ES
Daher legst du viel Wert darauf, bei anderen Kooperationsbereitschaft zu wecken, was dir bei deiner Begabung, andere zu motivieren, auch nur selten schwer fällt.
ES
Sachgebiete:
psychologie astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Durante los últimos años ha sido un empeño del profesor Dr. Friehe obtener de los distintos gobiernos, representaciones diplomáticas, y demás instituciones y personalidades, las distintas versiones de esta Convención.
DE
Prof. Dr. Friehe hat in den letzten Jahren Regierungen, Botschaften, andere Institutionen und Einzelpersonen um beide Textfassungen des UN-Kaufrechts ersucht.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Jürgen creció con teckels de todos los tipos, pero que por desgracia no alcanzaron a vivir demasiado tiempo por su empeño en correr detrás de los coches, enzarzarse a pelearse con algún que otro jabalí y otras cosas igualmente terribles.
DE
Jürgen wuchs mit Dackeln aller Variationen auf, die aber leider nie ein biblisches Alter erreichten, da sie es sich zur Lebensaufgabe gemacht hatten, vorbeifahrende Autoreifen zu zerbeißen , sich auf einen Kampf mit einem Wildschwein einließen oder ähnlich schreckliche Sachen.
DE
Sachgebiete:
religion astrologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Además, el estilo estandarizado de dibujo y narración posibilita a los aficionados copiar las historietas de sus ídolos, por lo cual el Manga no es solamente consumido sino emulado con empeño.
DE
Zudem erleichtert der standardisierte Erzähl- und Zeichenstil es den Fans, die Comics ihrer Idole nachzuzeichnen und so werden Manga nicht nur konsumiert, sondern auch eifrig nachgeahmt.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Nuestras pestañas, nuestra pega, sellado, y todos los productos asociados son de la màs alta calidad y representan nuestro empeño en garantizar seguridad, higiene, y sobre todo una experiencia de gran calidad para nuestros clientes.
DE
Unsere Wimpern, Kleber, Sealer und die weiteren Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle hinsichtlich Haltbarkeit, Sicherheit, Hygiene und Kundenzufriedenheit.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce handel
Korpustyp:
Webseite
Ningún otro fabricante que nosotros conozcamos invierte tanto empeño en analizar a fondo todas las reclamaciones, por insignificantes que sean, y aprovecha todos los datos adquiridos de ese modo con tanta intensidad en aumentar la robustez de sus equipos.
DE
Denn kein anderer uns bekannter Hersteller investiert so viel Liebe in die gründliche Analyse jeder noch kleinen Reklamation und nutzt jede so gewonnene Erkenntnis so intensiv zur Steigerung der Robustheit seiner Geräte.
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Muchos niños comienzan con entusiasmo a estudiar guitarra, pero no son demasiados los que después de un determinado tiempo continúan con empeño trabajando para supe- rar las dificultades que el instrumento presenta.
DE
SIEBTER INTERNATIONALER KOMPOSITIONSWETTBEWERB „GITARRENTAGE FÜR KINDER IM SAARLAND“ Zwar gibt es viele Kinder, die mit dem Erlernen der Gitarre anfangen, aber nach wie vor wenige, die nach einer gewissen Zeit weiterhin so eifrig und begeistert üben wie zu Beginn.
DE
Sachgebiete:
film musik universitaet
Korpustyp:
Webseite
“El arte es el campo menos codificado de los empeños humanos y el que más a menudo se malentiende”. Observó que incluso su misma definición era todavía tema de intenso debate.
ES
„Kunst ist die am wenigsten systematisierte und die am meisten missverstandene der menschlichen Bestrebungen.“ Selbst ihre genaue Definition, so bemerkte er, war immer noch Gegenstand intensiver Streitigkeiten.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Los pedagogos, psiquiatras y médicos habían descubierto recientemente la psicopatología del sadismo y si pusieron tanto empeño en ver a Koch como un modelo caso típico, fue porque de algún modo se imponía como alternativa empírica a los ejemplos, poco científicos, extraídos de los textos del Marqués de Sade.
DE
Pädagogen, Psychiater und Mediziner hatten die Psychopathologie des Sadismus gerade erst entdeckt und kanonisierten den Hauslehrer der Kochs nicht zuletzt so begierig, weil er sich als empirische Alternative zu den wenig wissenschaftlichen Beispielen aus den Schriften des Marquis de Sade gewissermaßen aufdrängte.
DE
Sachgebiete:
psychologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
OWUS se fundó por el empeño de empresarios izquierdistas de los estados federados de Alemania oriental y occidental que: • desean crearse un lobby ofensivo para participar en la discusión y ejecución de decisiones económicas, sociales y políticas representando posiciones de izquierda;
DE
OWUS wurde gegründet, weil linke Unternehmer und –innen aus ost- und aus west-deutschen Bundesländern • sich offensiv eine Lobby schaffen wollen, in dem sie sich in die Diskussion und Durchsetzung von wirtschaftlichen, sozialen und politischen Entscheidungen einmischen und dabei linke Positionen vertreten;
DE
Sachgebiete:
markt-wettbewerb politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite