Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Uberlin ha tomado así el espíritu de la época: un fenómeno que explica el éxito de la etiqueta.
DE
Urberlin hat damit genau den Geist der Zeit getroffen – ein Phänomen, das den Erfolg des Labels erklärt.
DE
Sachgebiete:
literatur theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Oliver Bieker, gerente de getenergy GmbH, nos explica:
DE
Oliver Bieker, Geschäftsführer der getenergy GmbH, erläutert hierzu:
DE
Sachgebiete:
gartenbau universitaet handel
Korpustyp:
Webseite
Otros aspectos básicos se explican en la página siguiente bien:
DE
Weitere Grundlagen werden auch auf der folgenden Seite gut erläutert:
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
¡Explicamos su diferencia a continuación!
ES
Die Unterschiede dieser Verfahren werden Ihnen im Folgenden dargelegt!
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
En esta obra explican exhaustivamente su credo.
DE
In diesem Werk legten sie ihre Bekenntnisse ausführlich dar.
DE
Sachgebiete:
religion politik media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los paneles informativos explican los vínculos que existían entre el Campo y la ciudad de Dachau.
DE
Die Informationen verdeutlichen den Zusammenhang, der zwischen dem Lager und seinem Dachauer Umfeld bestand.
DE
Sachgebiete:
verlag historie politik
Korpustyp:
Webseite
La ex diputada Silvana Giudici y experta en libertad de medios de comunicación, explicó con una mirada sobre los gastos en comunicación y medios, como el gobierno está trabajando para controlar la opinión pública.
DE
Die ehemalige Parlamentarierin Silvana Giudici und Expertin im Bereich Medienfreiheit verdeutlichte mit einem Blick auf die Ausgaben der Regierung für Kommunikation und Medien, wie sehr der Staat daran arbeite, die öffentliche Meinung zu kontrollieren.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Desde una perspectiva distinta y con curiosidad periodística, explican sus impresiones in situ.
DE
Aus einer fremden Perspektive und mit journalistischer Neugier berichten sie über ihre Eindrücke vor Ort.
DE
Sachgebiete:
film verlag media
Korpustyp:
Webseite
Él explicó la situación antes de 1989:
DE
Er berichtete von der Zeit vor der Wende:
DE
Sachgebiete:
militaer politik jagd
Korpustyp:
Webseite
"Yo mismo he cambiado todas las bombillas", explica el productor de 42 años.
DE
„Die Lampen habe ich alle selbst getauscht“, berichtet der 42-Jährige.
DE
Sachgebiete:
auto radio universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Como le explicó el artista a un periódico local, el trabajo en este proyecto fue „casi un desafío contra el clima y la naturaleza “.
DE
Wie der Künstler einer örtlichen Zeitung mitteilte, war die Arbeit an dem Projekt „fast eine Herausforderung gegen das Klima, die Natur“.
DE
Sachgebiete:
mythologie theater media
Korpustyp:
Webseite
31 weitere Verwendungsbeispiele mit "explicar"
222 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
" Yo siempre tengo que explicar
DE
« Immer muss ich mich rechtfertigen
DE
Sachgebiete:
film theater informatik
Korpustyp:
Webseite
Trieste, un encanto difícil de explicar
ES
Triest, ein undefinierbarer Charme
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
explicar los pormenores del procedimiento de adopción en el extranjero.
DE
der detaillierten Darstellung des Verfahren im Ausland
DE
Sachgebiete:
schule universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En la descripción del proyecto deberá explicar los detalles:
ES
Hier finden Sie den passenden Anbieter für Ihr Projekt:
ES
Sachgebiete:
verlag film e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Mediante flash se pueden explicar relaciones y procesos complejos.
ES
Schwer erklärbare Zusammenhänge oder Abläufe können Entwickler mittels Flash anschaulich darstellen.
ES
Sachgebiete:
film informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Las palabras sobran para explicar que el amor verdadero existe.
ES
Verbindlichkeit und langfristige Visionen sind weitere eindeutige Signale für die wahre Liebe.
ES
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Manual de usuario para explicar cada detalle del software.
Beim Benutzerhandbuch geht es um jedes Detail der Software.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
su interés se está centrando en explicar historias.
ES
Dabei konzentriert er sich mehr und mehr darauf, Geschichten zu erzählen.
ES
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Tendencias de la serie "Yo siempre tengo que explicar al comentario RSS
DE
Serientrends » Immer muss ich mich rechtfertigen Kommentar Feed
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Por consiguiente, es un poco complicado, evidentemente, explicar su procedimiento de fabricación.
DE
Es wurde von Experten entwickelt und ist folglich etwas kompliziert.
DE
Sachgebiete:
astrologie gartenbau media
Korpustyp:
Webseite
Messe Berlin se reserva el derecho a denegar la acreditación, sin tener que explicar los motivos.
DE
Die Messe Berlin behält sich die Ablehnung von Akkreditierungen ohne Angaben von Gründen vor.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Entre las razones que se ofrecen para explicar esta trágica situación se incluyen:
Ein Volk, die Makaguaje, hätte sogar weniger als 5 Angehörige. Die Gründe für diese Situation sind unter anderem:
Sachgebiete:
auto militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Expertos en economía, ciencia y política participan para explicar nuevas perspectivas y debatir sobre los resultados de sus investigaciones.
DE
Wirtschafts-, Wissenschafts- und Politikexperten nehmen an den Messen teil, um über ihre Forschungsergebnisse zu debattieren.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Aquí tomamos un ejemplo para explicar cómo BluPath nos ayuda elegir la lista de reproducción correcta rápidamente y precisamente:
Hier ist nur ein Beispiel, der Ihnen erzählt, wie BluPath die richtige Wiedergabeliste schnell und präzise auswählen kann:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Durante el rodaje también fue muy importante explicar a los niños que ellos podían participar en las decisiones.
DE
Während des Drehs war es mir auch sehr wichtig, dass sie mitbestimmen können.
DE
Sachgebiete:
film astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Para pedir esta revista, hay que explicar las razones por las que no se está de acuerdo con la decisión.
DE
Bei dieser Remonstration sollten die Gründe angegeben werden, warum man mit der Entscheidung nicht einverstanden ist.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung verwaltung universitaet
Korpustyp:
Webseite
Esa misma no resulta en ningún costo, pero la compañía solicitante deberá explicar su potencial de desarrollo de innovación.
DE
Die Herkunft der Unternehmen spielt bei der Aufnahme ebenfalls keine Rolle.
DE
Sachgebiete:
flaechennutzung ressorts weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Se trata de explicar “cómo debemos vivir hoy para no privar de las bases de la vida a las futuras generaciones”, resalta la ministra federal de Investigación.
DE
Es gehe darum, zu zeigen, „wie wir heute leben müssen, so dass wir künftigen Generationen nicht die Lebensgrundlagen entziehen“, betont die Bundesforschungsministerin.
DE
Sachgebiete:
tourismus auto weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
En él debes explicar por qué elegiste el edificio y describir formalmente los elementos por los cuales se puede asignar a la Bauhaus (análisis formal, material, espacial).
DE
Erläutere, warum du das Gebäude ausgewählt hast und verfasse eine formale Beschreibung der Elemente (Form, Material, Raumanordnung), mit denen man das Gebäude dem Bauhaus zuordnen kann.
DE
Sachgebiete:
film transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Nadie se puede explicar, por lo tanto, por qué un buen día no vuelve, como de costumbre, a casa, sino que decide salir a recorrer mundo.
DE
Umso rätselhafter ist, warum Frey eines Tages nicht wie gewohnt ins familiäre Reihenhaus heimkehrt, sondern in die Welt hinaus zieht.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
No tiene que ser un diseño que hayan creado, pero deben explicar por qué les apasiona este diseño/interior, tema o estilo de vida en concreto.
Es muss kein Design sein, das Sie selbst kreiert haben, aber nennen Sie Gründe dafür, warum Sie Feuer und Flamme für diese spezielle Art der Wohnraumgestaltung/Inneneinrichtung, dieses besondere Thema oder diesen einen Lebensstil sind.
Sachgebiete:
verlag astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Cuando acabes el curso, serás capaz de realizar en inglés tareas básicas como clasificar nuevas especies de animales, explicar un experimento y anotar los resultados.
ES
Bei Abschluss unseres Kurses werden Sie über Sprachkenntnisse verfügen, die Sie für wichtige Aufgaben benötigen, wie z.B. die Einordnung neuer Spezies, die Beschreibung eines Experiments und die Dokumentation Ihrer Ergebnisse.
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los padres deben explicar a sus hijos que estos nunca deben indicar sus nombres reales, direcciones o números de teléfono cuando usen internet.
ES
Wir empfehlen Eltern, ihre Kinder über die Wichtigkeit aufzuklären, nie ihren richtigen Namen, ihre Adresse oder ihre Telefonnummer im Internet preiszugeben.
ES
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
de manera semejante a lo que sucede con los homosexuales se pueden reconocer en los travestidos diferentes tipos característicos que "no se podrían explicar de otro modo que glandularmente".
DE
ähnlich wie bei Homosexuellen ließen sich bei Transvestiten verschiedene charakteristische Typen erkennen, die "nicht anders als glandulär (= durch Drüsen veranlaßt) erklärlich" seien.
DE
Sachgebiete:
astrologie psychologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Un grupo de alumnos de clase se traslada al monumento conmemorativo de un antiguo campo de concentración y escucha aburrido a su profesor de historia, mientras éste intenta explicar a los consentidos adolescentes las dimensiones de la crueldad nazi.
DE
Eine Schulklasse fährt in die Gedenkstätte eines ehemaligen Konzentrationslagers und hört gelangweilt dem Geschichtslehrer zu, der versucht die Grausamkeit der Nazis in die Köpfe verwöhnter Jugendlicher zu bringen.
DE
Sachgebiete:
film astrologie theater
Korpustyp:
Webseite
5. Y más que estamos encantados de explicar Son convencionales terminales adicionales para la conexión de señales externas y contactos de relé libres de potencial (secos) para la transmisión de alarmas.
DE
Zusätzliche Klemmen für den Anschluß externer Signalgeber und potentialfreie Kontakte für die Alarmweitermeldung sind standardmäßig vorhanden.
DE
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr bau technik
Korpustyp:
Webseite
La comparación con Cervantes ha querido contribuir a explicar que Borges bajo el término ?ficción' entiende un trabajo textual antireferencial y de ninguna manera construye una oposición cuando define ?ficción' en el sentido de ?lo fantástico'.
DE
Dieser Vergleich mit Cervantes soll gezeigt haben, daß Borges mit Fiktion eine nicht-referentielle textuelle Tätigkeit meint und keine Oppositionen mehr aufbaut, wenn er unter Fiktion gleichzeitig Phantastik versteht.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Sólo se admite a aspirantes que manifiesten su interés por el programa con una carta de motivación (en inglés o en alemán). En esta carta deben explicar sus motivos para estudiar en Alemania y en particular por qué optaron por la Universidad de Passau.
DE
Zu dem Programm werden nur Bewerber zugelassen, die durch ein aussagekräftiges Motivationsschreiben – in englischer Sprache oder in deutscher Übersetzung – ihr Interesse an einem Studium in Deutschland und vorzugsweise in Passau glaubhaft darstellen können.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce universitaet
Korpustyp:
Webseite
Un edificio moderno en medio del estanque del Gran Canal tiene por función explicar la construcción de los canales y la creación de la red navegable irlandesa en el s. XVIII. Desde el tejado en terraza, la vista confluye en los almacenes que rodean el estanque.
ES
Ein modernes Gebäude mitten im Becken des Großen Kanals veranschaulicht den Bau der Kanäle und erinnert an die im 18. Jh. erfolgte Errichtung eines schiffbaren Netzes in Irland. Von der Dachterrasse aus blickt man auf die Lagerhäuser am Ufer.
ES
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Por ejemplo, si en clase se debate sobre un tema que interesa al alumno, esto le ayudará a progresar mucho más en la lengua extranjera que los métodos tradicionales, en los que el profesor se pone delante de la clase y se limita a explicar.
DE
Wenn es im Unterricht zum Beispiel Diskussionen zu einem Thema gibt, das die Schüler interessiert, dann trägt dies viel mehr zum Fortschritt in der Fremdsprache bei als die gewöhnlichen Unterichtsmethoden, bei denen der Lehrer vor der Klasse steht und nur vorträgt.
DE
Sachgebiete:
verlag astrologie schule
Korpustyp:
Webseite
Dijo que no había “base empírica” para explicar por qué no se había procedido a la consulta previa, enfatizando que “lo peor es que esta aprobación no tuvo en consideración los principios de Naciones Unidas para la protección de los pueblos indígenas en aislamiento”.
Sie sagte, es hätte “keine empirische Basis” dafür gegeben, keine angemessenen Konsultationen zu der Gasförderung durchzuführen. “Das Schlimmste ist, dass bei der Genehmigung die UN-Standards zum Umgang mit indigenen Völkern in Isolation nicht berücksichtigt wurden.”
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite