Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
exposición
|
Messe 512
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
|
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Kjellberg Finsterwalde presenta productos actuales y avances tecnológicos en numerosos actos, exposiciones y ferias.
DE
Kjellberg Finsterwalde präsentiert aktuelle Produkte und technologischen Fortschritt auf zahlreichen Messen, Ausstellungen und Veranstaltungen.
DE
Sachgebiete:
verlag technik handel
Korpustyp:
Webseite
Colombia es el cuarto país de Latinoamérica en el que se presenta esta exposición.
DE
Kolumbien ist das vierte Land in Lateinamerika, in dem die Ausstellung gezeigt wird.
DE
Sachgebiete:
musik politik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
AXA WF Global Strategic Bonds, una exposición flexible a los mercados de renta fija global
ES
AXA WF Global Strategic Bonds, ein flexibles Engagement an globalen Anleihenmärkten
ES
Sachgebiete:
controlling ressorts finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Módulo de Audición Escuchará avisos, exposiciones breves, conversaciones informales, así como debates radiofónicos.
DE
Modul Hören Sie hören Durchsagen, kurze Vorträge, informelle Gespräche sowie Diskussionen aus dem Radio.
DE
Sachgebiete:
verlag technik universitaet
Korpustyp:
Webseite
Posteriormente a las exposiciones, los participantes del seminario hicieron preguntas y comentarios.
DE
Den Vorträgen folgend, konnten die Teilnehmer Fragen stellen und die Vorträge kommentieren.
DE
Sachgebiete:
politik universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Las exposiciones del 7 de diciembre fueron presentadas en tres paneles:
DE
Am 7. Dezember fanden Vorträge zu folgenden drei Themen statt:
DE
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Las exposiciones siguientes también trataron temas de desarrollo social en Costa Rica.
DE
Auch die weiteren Vorträge beschäftigten sich mit der gesellschaftlichen Entwicklung in Costa Rica.
DE
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Los debates se darán también en torno a la exposición de diferentes experiencias sobre el tema.
DE
Im Zentrum der Konferenz stehen Fallbeispiele und Vorträge zu diesem Thema.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Los principales medios de exposición son la ingestión de comida y agua que contenga protactinio y la inhalación de polvo contaminado con protactinio.
ES
Hauptsächlich beinhaltet die Aussetzung die Aufnahme von Nahrungsmitteln und Wasser, welche Protactinium beinhalten, und die Inhalation von Protactinium verseuchten Staub.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El protocolo estándar utilizado para reducir la exposición a la radiación incluiría tiempo, distancia y protección.
ES
Um die Strahlenbelastung zu reduzieren, beinhalten übliche Maßnahmen die Faktoren Zeit, Entfernung und Abschirmung.
ES
Sachgebiete:
oekologie tourismus technik
Korpustyp:
Webseite
La dosis de exposición se ha reducido notablemente al tiempo que ha mejorado la calidad de las radiografías.
DE
Die Strahlenbelastung wurde deutlich gesenkt und die Qualität der Röntgenbilder erhöht.
DE
Sachgebiete:
foto astronomie physik
Korpustyp:
Webseite
No hay radiación La exposición a la radiación para evitar que protege a nuestro cerebro, sin embargo, hay una protección ESD.
DE
Keine Strahlung Die Strahlenbelastung zu verhindern schützt unseres Gehirn, noch es gibt ESD-Schutz.
DE
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
En ocho ciudades de la Cuenca del Ruhr tiene lugar la hasta ahora más vasta exposición de arte contemporáneo chino.
DE
In acht Städten im Ruhrgebiet läuft die bisher umfassendste Schau chinesischer Gegenwartskunst weltweit
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
El centro de exposiciones es accesible en 10 minutos en metro.
Mit der nahen U-Bahn sind es nur 10 Minuten zur Messe.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Hanóver es una de las ciudades más grandes de Alemania y es mundialmente conocida por sus ferias de exposición.
DE
Hannover zählt zu den größten Städten Deutschlands und ist weltbekannt für seine Messen.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
exposición potencial
|
.
|
exposición verbal
|
.
.
|
doble exposición
|
Doppelbelichtung 3
|
exposición accidental
|
.
.
|
exposición crónica
|
.
.
.
.
|
exposición contaminante
|
.
|
exposición pública
|
.
.
|
exposición sonora
|
.
.
|
exposición crediticia
|
.
.
|
doble exposición
Doppelbelichtung
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
La función de doble exposición digitaliza y guarda automáticamente documentos de dos caras en un archivo de una sola página;
ES
Bei der Doppelbelichtung werden zweiseitige Dokumente automatisch gescannt und in einer Einzelseiten-Datei gespeichert.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit exposición
308 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Exposición central con recorrido;
DE
Zentrale Auststellung mit Rundgang;
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus handel
Korpustyp:
Webseite
Temas y objetos en exposición
DE
Ausstellungsthemen und Exponate
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr media bahn
Korpustyp:
Webseite
Museo nacional - Exposición histórica y etnográfica
ES
Nationalmuseum - Abteilungen Geschichte und Volkskunde
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones.
DE
Museen, Ausstellungszentren und Kunstsammlungen.
DE
Sachgebiete:
verlag auto typografie
Korpustyp:
Webseite
Además organiza una exposición anual de fotografía:
DE
Darüber hinaus jährliche Fotoausstellung. Adresse:
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Exposición de fotografía de Chema Madoz
Fotoausstellung von Chema Madoz
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Se completa con una exposición temporal.
ES
Ergänzt wird die Präsentation durch eine Zeitausstellung.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Entrada al museo incluida exposición especial
DE
Eintritt ins Museum inkl. Sonderausstellung
DE
Sachgebiete:
schule musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Exposición fotográfica “El camino de Santiago”
DE
Fotoausstellung „Der Jakobsweg“
DE
Sachgebiete:
religion soziologie media
Korpustyp:
Webseite
Más informaciones bajo lugares de exposición.
DE
Mehr Informationen zum Ausstellungsort.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Exposición colectiva en Cartagena de Indias, Colombia
DE
Gruppenausstellung in Cartagena de Indias, Kolumbien
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
Sede de exposición y centro de información.
DE
Ein Informationszentrum und Ausstellungsort der Biennale.
DE
Sachgebiete:
theater media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
cerca del centro de exposición, tashkent, uzbekistán
ES
in der nähe des expocenter, taschkent, usbekistan
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Finalmente llega el momento de la exposición.
Schliesslich kommt der Moment der Präsentation.
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Variedades de coloridos Peces de exposición Parejas con alevines Acuarios de exposición
DE
Farbschläge Ausstellungstiere Paare mit Jungfische Bildergalerie Ideale Haltungsbedingungen Direktlieferung
DE
Sachgebiete:
verlag kunst jagd
Korpustyp:
Webseite
1.3 Exposición de reconocimiento Esto es una condición adicional de organizar una exposición de reconocimiento.
DE
1.3 Anerkennungsausstellung Als weitere Voraussetzung muß eine Anerkennungsshow durchgeführt werden.
DE
Sachgebiete:
rechnungswesen universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Embajada Alemana Lima - Exposición el "Túnel de la Ciencia"
DE
Deutsche Botschaft Lima - Der Science Tunnel
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Se encuentra aquí Exposición el "Túnel de la Ciencia"
DE
Sie sind hier Der Science Tunnel
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Revelamos sus copias con un sistema de exposición fotográfica.
ES
Wir entwickeln Ihre Abzüge mit fotografischen Belichtungssystemen.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Exposición "Pioneros de la Arqueología de la Cultura Agustiniana"
DE
Wanderausstellung „Pioniere der Archäologie in San Agustín“
DE
Sachgebiete:
historie universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Exposición de arte en la Embajada de Alemania
DE
Kunstausstellung in der Deutschen Botschaft
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Una exposición media diaria al sol de 4 horas
DE
eine durchschnittliche Sonneneinstrahlung proTag von mindestens 4 Stunden
DE
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Una exposición fotográfica sobre ciudad y medio ambiente en Brasil.
DE
Veracidade - eine Fotoausstellung über Stadt und Umwelt in Brasilien
DE
Sachgebiete:
literatur tourismus media
Korpustyp:
Webseite
¿Necesita un concepto nuevo para su exposición en las ferias?
DE
Sie benötigen ein neues Konzept für Ihren Messeauftritt?
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik media
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Gwangju.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Gwangju.
DE
Sachgebiete:
auto tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Osaka.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Osaka.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Alemania.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Deutschland.
DE
Sachgebiete:
kunst unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Lugares de exposición de la Bienal de 2003:
DE
Ausstellungsorte der Biennale 2003:
DE
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation architektur musik
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Kuala Lumpur.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Kuala Lumpur.
DE
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Tokio.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Tokyo.
DE
Sachgebiete:
kunst universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Turquía.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in der Türkei.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur militaer
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Mito.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Mito.
DE
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Seúl.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Seoul.
DE
Sachgebiete:
kunst musik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Australia.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Australien.
DE
Sachgebiete:
kunst politik archäologie
Korpustyp:
Webseite
Espacios de exposición en Hong Kong, Pekín, Shanghai y Singapur.
DE
Niederlassungen in Hong Kong, Peking, Shanghai und Singapur.
DE
Sachgebiete:
tourismus foto media
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Pekín.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Beijing.
DE
Sachgebiete:
kunst theater archäologie
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Gran Bretaña.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Großbritannien.
DE
Sachgebiete:
kunst historie archäologie
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Kota Kinabalu.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Kota Kinabalu.
DE
Sachgebiete:
kunst auto tourismus
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Hong Kong.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Hongkong.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Hakone.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Hiroshima.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Fukuoka.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Fukuoka.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus finanzen
Korpustyp:
Webseite
La exposición permanente con sus secciones “Tierwelt Brandenburgs - Artenvielfalt einst
DE
Die Dauerausstellung mit ihren Bereichen "Tierwelt Brandenburgs - Artenvielfalt einst und heute", "
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
La exposición permanente iniciada en enero de 2011 “Computerspiele.
DE
Die im Januar 2011 gestartete Dauerausstellung „Computerspiele.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Se dispuso de dos grandes salas de exposición.
DE
Zwei große Messehallen standen zur Verfügung.
DE
Sachgebiete:
sport media jagd
Korpustyp:
Webseite
Aquí se encuentra una amplia exposición sobre arte contemporáneo.
DE
Zu sehen ist hier eine erlesene Sammlung der Kunst der Moderne.
DE
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
El museo privado ilustra en su exposición permanente “Spione.
DE
Das Privatmuseum illustriert in seiner Dauerausstellung "Spione.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
El resultado es una exposición de 20 fotos:
Daraus ist eine tolle Fotoausstellung mit 20 Bildern entstanden:
Sachgebiete:
kunst radio media
Korpustyp:
Webseite
Museos de arte, salas de exposición, colecciones en Canadá.
DE
Museen, Ausstellungszentren, Kunstsammlungen in Kanada.
DE
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation media
Korpustyp:
Webseite
Nuevamente podemos considerar positiva nuestra participación en la exposición.
DE
Erneut konnten wir ein positives Fazit zu unserer Teilnahme ziehen.
DE
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Nueva exposición de arte en Sin Embargo - Todo sobre Mallorca
ES
Kunstgalerie & Restaurant Mal Pas, Alcúdia - Alles über Mallorca
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
La exposición está firmemente anclada en las industrias europeas.
DE
Die Fachmesse ist fest in den europäischen Industrien verankert.
DE
Sachgebiete:
verlag auto technik
Korpustyp:
Webseite
El resultado podrá verse en una exposición itinerante.
DE
Das Ergebnis wird in einer Wanderausstellung zu sehen sein.
DE
Sachgebiete:
tourismus theater media
Korpustyp:
Webseite
Añadir Museo Nacional - Exposición arqueológica a mi carnet de viaje
ES
Nationalmuseum - Archäologische Abteilung zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Exposición neta por divisa del Fondo USD 36.96%
Nettodevisen-Exposure des Fonds Dollar US 36.96%
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La superficie total de exposición es de 220 m².
Insgesamt beträgt die Ausstellungsfläche 220 m².
Sachgebiete:
verlag astrologie architektur
Korpustyp:
Webseite
Todos estos modelos estuvieron en exposición en la feria Viscom
ES
Alle genannten Produkte wurden auf der Viscom ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce informatik
Korpustyp:
Webseite
Fecha de la exposición se dará a conocer.
DE
Genaueren Termin wird noch bekannt gegeben.
DE
Sachgebiete:
kunst media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sedes de exposición Mapa del centro histórico con los proyectos
DE
Ausstellungsorte Stadtplan des historischen Zentrums mit Projekten
DE
Sachgebiete:
kunst film media
Korpustyp:
Webseite
La construcción de una sala de exposición adicional (aprox.
DE
Der Anbau der einer Ausstellungshalle (ca.
DE
Sachgebiete:
kunst film musik
Korpustyp:
Webseite
Exposición internacional itinerante con obras de 14 artistas.
DE
Internationale Wanderausstellung mit Werken von 14 Künstlern.
DE
Sachgebiete:
kunst tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
1969 exposición individual en la Whitechapel Gallery en Londres.
DE
1969 Einzelausstellung in der Whitechapel Gallery in London.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Fortaleza del siglo XVIII. Fotos, informaciones - vea Lugares de exposición.
DE
Festung aus dem 18. Jahrhundert. Fotos, Informationen - siehe Ausstellungsorte.
DE
Sachgebiete:
film kunst musik
Korpustyp:
Webseite
¿Cuánto tiempo debe planearse para una visita en la exposición?
DE
Wie viel Zeit sollte man für einen Ausstellungsbesuch einplanen?
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Sí, toda la exposición es apta para ellos.
DE
Alle Ausstellungsbereiche sind ebenerdig erreichbar.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag schule
Korpustyp:
Webseite
Lugares de exposición, que no aparecen en nuestro recorrido:
DE
Ausstellungsorte, die nicht in unserem Rundgang erscheinen:
DE
Sachgebiete:
film kunst transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Lugar de exposición de la Bienal de Singapur 2006
DE
Ausstellungsort der Singapur Biennale 2006
DE
Sachgebiete:
religion kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Mapa de acceso a los lugares de exposición.
DE
Stadtplan mit Zugang zu den Ausstellungsorten.
DE
Sachgebiete:
kunst musik politik
Korpustyp:
Webseite
(Del texto de Guy Brett, catálogo de la exposición)
DE
(Aus dem Katalogtext von Guy Brett)
DE
Sachgebiete:
astrologie mythologie soziologie
Korpustyp:
Webseite
Embajador Elbling en la inauguración de la exposición
DE
Botschafter Elbling bei der Ausstellungseröffnung
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
cerca del centro de exposición, tashkent, uzbekistán imagen
ES
in der nähe des expocenter, taschkent, usbekistan Bild
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Destacar también las colecciones zoológicas y la exposición sami.
ES
Bemerkenswert sind die zoologische Sammlung u..
ES
Sachgebiete:
film verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Foodies’ Party @ Sala de exposición de Marazzi en Milán | Marazzi
ES
Foodies’ Party im Marazzi Showroom in Mailand | Marazzi
ES
Sachgebiete:
kunst universitaet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Foodies’ Party @ Sala de exposición de Marazzi en Milán
ES
Foodies’ Party im Marazzi Showroom in Mailand
ES
Sachgebiete:
kunst universitaet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
el nuevo modelo BC 2500 estará en exposición.
ES
Wir werden dort das Modell BC 2500 ausstellen.
ES
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto technik
Korpustyp:
Webseite
Exposición permanente de fotografías de Yegen años atrás.
ES
Dauerausstellung von jahrzehntealten Fotografien von Yegen.
ES
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Exposición de fotos en la “Galería de Berlín”
DE
Fotoausstellung in der “Berlinischen Galerie”
DE
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Permalink to Exposición de Arte en el Hotel Bendinat
ES
Permalink to Kunstausstellung im Hotel Bendinat
ES
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Ampliar imagen (© Embajada de Alemania) Exposición de exalumnos
Bild vergrößern Herr Jonas Wiesenecker beantwortet die Fragen der Schülerinnen und Schüler (© Deutsche Botschaft Jaunde)
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Dos veces al año, la exposición permanente se completa con una exposición extraordinaria que analiza el entorno de la artista.
DE
Sonderausstellungen, die das Umfeld der Künstlerin beleuchten, ergänzen zweimal jährlich die Dauerausstellung.
DE
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Junto a la exposición especial BREEZE, estas novedades fueron algunos de los aspectos más destacados de la exposición.
DE
Neben der Sonderschau BREEZE zählten diese zu den Highlights der Fachmesse.
DE
Sachgebiete:
verlag oekonomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bellagio organizaba la 61 Exposición Canina Internacional, una de las sedes de exposición más antiguas de Italia.
DE
Bellagio veranstaltete die 61. Internationale Hundeausstellung und dürfte damit einer der ältesten Veranstaltungsorte Italiens sein.
DE
Sachgebiete:
kunst musik jagd
Korpustyp:
Webseite
Además del riesgo por exposición interna, hay un riesgo de exposición externa a los rayos gamma del protactinio 231.
ES
Zusätzlich zu den internen Aussetzungsrisiken gibt es Risiken von externen Gammaaussetzungen von Protactinium-231.
ES
Sachgebiete:
nukleartechnik oekologie chemie
Korpustyp:
Webseite
Posible, véase más abajo (efectos de la exposición prolongada) Efectos y peligros de una exposición excesiva (aguda y crónica) Efectos y peligros del contacto con la piel:
ES
CMR-Wirkungen (krebserzeugende, erbgutverändernde und fortpflanzungsgefährdende Wirkung): Keine _____________________________________________________________________________ Wirkung und Gefahren bei Augenkontakt:
ES
Sachgebiete:
pharmazie astrologie oekologie
Korpustyp:
Webseite
La exposición principal incluye un resumen de la historia del campo de concentración de Dachau y se destacan los usos originales de las salas de exposición.
DE
Für die Hälfte der Zeit ist der Besuch der Hauptausstellung im ehemaligen Wirtschaftsgebäude des Konzentrationslagers einzuplanen, die neben einem Abriss der Geschichte des KZ Dachau auch die ursprüngliche Bedeutung der Ausstellungsräume thematisiert.
DE
Sachgebiete:
verlag schule handel
Korpustyp:
Webseite
Evolución de la exposición Renta Variable desde 1 ano (% Activos) Comentarios de Gestión La reanudación de nuestra exposición a los sectores energético y de materiales dio sus frutos.
Entwicklung der Nettoaktienquote seit 1 Jahr (Vermögen in %) Kommentare des Fondsmanagements Unser erneutes Exposure in Grundstoffen und Energie zahlte sich aus.
Sachgebiete:
ressorts boerse finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
La gran armonía entre la exposición y el edificio del museo es única:
DE
Einzigartig ist die große Harmonie zwischen Sammlung und Gebäude des Museums:
DE
Sachgebiete:
verlag kunst tourismus
Korpustyp:
Webseite
La CAMEXA organiza visita a la exposición internacional de la panificación
DE
CAMEXA organisiert Besuch der internationalen Back- und Konditorenausstellung
DE
Sachgebiete:
verlag politik immobilien
Korpustyp:
Webseite
El viernes 5 de abril se inauguró la extraordinaria exposición de El Túnel de la Ciencia.
DE
Am Freitag, den 5. April, wurde die großartige Austellung des Science-Tunnels eröffnet.
DE
Sachgebiete:
verlag media archäologie
Korpustyp:
Webseite
La exposición dará la bienvenida a su millonésimo visitante a principios de 2011.
DE
2011 wird voraussichtlich der einmillionste Besucher im Science Tunnel 2.0 begrüßt.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Su libro obtiene exposición, Blurb recibe más pedidos, y usted se queda con las ganancias.
ES
Ihr Buch wird der Öffentlichkeit präsentiert, Blurb erhält mehr Aufträge und Sie behalten den Gewinn.
ES
Sachgebiete:
e-commerce media internet
Korpustyp:
Webseite
Exposición de objetos de uso cotidiano tradicionales y contemporáneos, vestidos, tocados y telas.
ES
Ausgestellt werden traditionelle und moderne Alltagsgegenstände, Kleidung Schmuck und Stoffe.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
En la planta baja se visita una exposición dedicada a la escuela de talla de Trjavna:
ES
Im Erdgeschoss wird eine Sammlung über die Holzschnitzschule von Trjavna ausgestellt:
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Descubra Museo nacional - Exposición histórica y etnográfica Vilnius con La Guía Verde Michelin.
ES
Nationalmuseum - Abteilungen Geschichte und Volkskunde in Vilnius mit dem Michelin-Grünen Reiseführer entdecken!
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Añadir Museo nacional - Exposición histórica y etnográfica a mi carnet de viaje
ES
Nationalmuseum - Abteilungen Geschichte und Volkskunde zu meinem Reiseführer hinzufügen
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ya puede visitar la exposición resultante del programa de residencia para artistas en el CCA Andratx.
ES
Die Kreationen der Künstler des "artist-in-residence"- Programm sind zur Zeit im CCA Andratx ausgestellt.
ES
Sachgebiete:
kunst tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Estas son algunas de las marcas alemanas e internacionales de renombre que encontrará en su exposición:
ES
Dies sind einige der bekannten deutschen und internationalen Marken, die Sie in dem Showroom finden können:
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
la exposición de los objetos debe de fundamentarse sobre una base científica;
DE
Die Präsentation der Ausstellungsgegenstände erfolgt auf wissenschaftlicher Grundlage;
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Los debates se darán también en torno a la exposición de diferentes experiencias sobre el tema.
DE
Im Zentrum der Konferenz stehen Fallbeispiele und Vorträge zu diesem Thema.
DE
Sachgebiete:
universitaet media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Durante la segunda jornada estos finalistas fueron preparados por mentores para su exposición final.
DE
Am zweiten Veranstaltungstag wurden die Finalisten von Mentoren auf den Abschlusswettbewerb vorbereitet.
DE
Sachgebiete:
handel universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Como primer paso, los postulantes deben entregar una exposición de su proyecto por escrito.
DE
Als ersten Schritt müssen die Bewerber die schriftliche Ausarbeitung ihres Projekts einreichen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet politik
Korpustyp:
Webseite