Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Puede expresarse de manera espontánea, fluida y precisa, distinguiendo pequeños matices de significado incluso en temas muy complejos.
DE
Kann sich spontan, sehr flüssig und genau ausdrücken und auch bei komplexeren Sachverhalten feinere Bedeutungsnuancen deutlich machen.
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Así aprenden nuestros alumnos a expresarse y comunicarse mejor con sus amigos, parejas y compañeros de trabajo.
DE
Unsere Teilnehmer sollen sich anderen besser mitteilen und ihre Freunde, Partner und Mitarbeiter besser verstehen können.
DE
Sachgebiete:
marketing schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Asimismo, Daud Abdi Daud fue arrestado el 5 de febrero tras expresarse en relación con la condena impuesta a Abdiaziz Abdnur Ibrahim y a la mujer a la que había entrevistado, y señalar que “los periodistas tienen el derecho a entrevistar a la gente”.
Zudem wurde Daud Abdi Daud am 5. Februar festgenommen, nachdem er sich öffentlich mit den Worten "Journalisten haben das Recht, Menschen zu interviewen" über die Verurteilung von Abdiaziz Abdnur Ibrahim und der interviewten Frau geäußert hatte.
Sachgebiete:
politik media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
14 weitere Verwendungsbeispiele mit "expresarse"
167 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Spanische Sätze
Deutsche Sätze
Por eso usted trabajará especialmente en expresarse en alemán.
DE
Deshalb arbeiten Sie besonders an Ihrer Ausdrucksfähigkeit in der deutschen Sprache.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
La cuestión o el problema deben expresarse con precisión.
ES
Die Frage oder das Problem muss deshalb klar formuliert werden.
ES
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Sin embargo las cuotas también pueden expresarse de otras formas.
ES
Die Quoten können auch anders genannt werden:
ES
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht sport media
Korpustyp:
Webseite
cómo los SMS y el E-Mail influyen sobre la forma de expresarse
DE
wie SMS und E-Mail die Ausdrucksweise beeinflussen
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
expresarse oralmente de forma bien estructurada sobre temas generales y de su interés personal;
DE
klar strukturierte mündliche Darstellungen zu allgemeinen Themen und zu Themen aus eigenen Interessensgebieten abgeben
DE
Sachgebiete:
verlag universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Para nosotros es muy importante que aprenda a expresarse en forma escrita.
DE
Im Deutschkolleg legen wir ganz besonderen Wert auf Ihre schriftliche Ausdrucksfähigkeit.
DE
Sachgebiete:
verlag typografie universitaet
Korpustyp:
Webseite
cómo los SMS y el E-Mail influyen sobre la forma de expresarse
DE
wie SMS und E-Mail die Ausdrucksweise beeinflussen SMS-Sprache
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Ayuda a los usuarios con discapacidades de aprendizaje basadas en el lenguaje a expresarse mejor por escrito
ES
Verhilft Anwendern mit sprachbasierten Lernschwierigkeiten zu einer besseren schriftlichen Ausdrucksweise
ES
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Todo lo que está más allá de ese punto puede expresarse sólo como energía, no como materia.
ES
Dies kann mit einem Kreis verglichen werden, der scheinbar durch die schnelle kreisförmige Bewegung eines Punkts entsteht.
ES
Sachgebiete:
religion astrologie philosophie
Korpustyp:
Webseite
Las discusiones dejaron de ser un territorio ocupado solamente por los economistas para dar la oportunidad de expresarse a un amplio espectro de actores.
DE
Das Debattieren über Entwicklung ist nicht mehr ein Anliegen der grossen Ökonomen, stattdessen müssen alle Akteuren mit ins Boot geholt werden.
DE
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
«Por eso el médico debe ser relevado por personas que muestren al paciente a la vez comprensión y tolerancia y con quienes pueda expresarse tan confidencialmente como con el médico mismo.
DE
"Deshalb muß eine Ablösung des Arztes stattfinden durch Personen, die dem Patienten gleichfalls Verständnis und Toleranz entgegenbringen, mit denen er sich ebenso vertrauensvoll aussprechen kann wie mit dem Arzt selbst.
DE
Sachgebiete:
psychologie schule soziologie
Korpustyp:
Webseite
Mientras otros dibujantes con frecuencia le son fieles a su estilo, tan pronto hayan adquirido uno, la joven proveniente de Jena siempre está buscando nuevas formas como expresarse y le gusta combinar aparentes oposiciones.
DE
Während andere Zeichner oft dem einmal entwickelten Stil treu bleiben, sucht die in der ostdeutschen Stadt Jena aufgewachsene Künstlerin stets nach neuen Ausdrucksformen und kombiniert dabei gerne vermeintliche Gegensätze.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Con la constante preocupación de pertenecer a la escena y adaptarse a los códigos en la forma de vestir, de expresarse, musicales y políticos, se ofende por las normas dogmáticas de los movimientos juveniles.
DE
Stets darauf bedacht, Mitglied einer Szene zu sein und den modischen, sprachlichen, musikalischen und politischen Dresscodes zu entsprechen, stört er sich desgleichen an den dogmatischen Vorgaben der Jugendbewegungen.
DE
Sachgebiete:
film kunst media
Korpustyp:
Webseite
Pero es que Dragon además le permite expresarse por escrito como nunca antes lo había hecho. Convierta sus pensamientos en texto al instante sin necesidad de utilizar el teclado.
ES
Zudem können Sie mit Technologien von Dragon so gut formulieren wie nie zuvor, da Sie Ihre Gedanken ohne lästiges Tippen direkt zu Papier bringen können.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite