linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 51 de 47 com 6 org 1
Korpustyp
Webseite 105
Sachgebiete
internet 38 e-commerce 29 informationstechnologie 24 unterhaltungselektronik 18 media 17 auto 14 technik 14 weltinstitutionen 14 informatik 13 astrologie 9 verlag 9 universitaet 8 radio 7 foto 6 politik 6 raumfahrt 6 handel 5 oekologie 5 tourismus 5 militaer 4 mode-lifestyle 4 sport 4 typografie 4 verkehr-gueterverkehr 4 bau 3 controlling 3 finanzmarkt 3 geografie 3 marketing 3 oekonomie 3 schule 3 elektrotechnik 2 film 2 gastronomie 2 literatur 2 personalwesen 2 verkehrsfluss 2 wirtschaftsrecht 2 bahn 1 boerse 1 chemie 1 forstwirtschaft 1 infrastruktur 1 landwirtschaft 1 medizin 1 nautik 1 pharmazie 1 psychologie 1 ressorts 1 transaktionsprozesse 1 verkehrssicherheit 1

Übersetzungen

[VERB]
generar erzeugen 1.291
. schaffen 779 . machen 52 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

generar erstellen 84 . . . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

generar erzeugen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

WorkNC Robot puede generar sendas productivas en muy poco tiempo. ES
Die Robotersteuerung von WorkNC kann sehr schnell sinnvolle Werkzeugwege erzeugen. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
WorkNC genera automáticamente ficheros con imágenes, datos y parámetros de cada senda del proyecto. ES
WorkNC erzeugt alle notwendigen Daten zur Dokumentation automatisch. ES
Sachgebiete: auto raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


generar alarmas .
generar temporización .
generar un índice de materias .
generar una tabla de autoridades .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit generar

237 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Esta personalidad suele generar personas muy carismática. ES
Dieser Persönlichkeitstyp bringt oft sehr charismatische Menschen hervor. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Generar credibilidad en la gente es indispensable. DE
Glaubwürdigkeit sei dabei unabdingbar. DE
Sachgebiete: universitaet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Generar el enlace para el vídeo > ES
Gratis Videospot für Ihren Shop ES
Sachgebiete: e-commerce media internet    Korpustyp: Webseite
Generar un mayor valor con datos ES
Holen Sie mehr aus Ihren Daten raus ES
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Generar pedidos de venta en la oficina del cliente
Die Meinungen von Kunden:
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Es un factor clave para generar efectos creativos: ES
Es legt den Grundstein für kreative Effekte: ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
-> para generar y convencer a nuevos clientes y clientes potenciales. DE
Mehr Neukunden über E-Mail Marketing -> Kundenbindung und Informationen über Neues. DE
Sachgebiete: marketing e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
¡Use sus residuos para generar energía para su planta! DE
Nutzen Sie die Reststoffe für Ihre Energieversorgung! DE
Sachgebiete: oekologie bau technik    Korpustyp: Webseite
CATEGORÍA :Plantas, unidades y equipos auxiliares para generar energía; DE
KATEGORIE :Anlagen, Geräte und Hilfseinrichtungen zur Energieerzeugung; DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Plantas, unidades y equipos auxiliares para generar energía; DE
Anlagen, Geräte und Hilfseinrichtungen zur Energieerzeugung; DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Generar un código QR para estos tipos de códigos populares: ES
Der QR Code kann für folgende Daten genutzt werden: ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Ver vídeo Las aplicaciones más curiosas para generar música online
Video starten Musik mit iTunes auf CD brennen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones más curiosas para generar música online
Musik mit iTunes auf CD brennen
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Las aplicaciones más curiosas para generar música online
klassische musik selber komponieren kostenlos
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
¿Es posible generar rentabilidades extraordinarias en un contexto tan difícil?
Kann in einem derart schwierigen Umfeld dennoch eine stark überdurchschnittliche Wertentwicklung erzielt werden?
Sachgebiete: ressorts boerse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Escribir una carta al Gobierno de Brasil puede generar cambios. DE
Schreiben Sie einen Brief an die äthiopische Regierung. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escribir una carta al Gobierno de Brasil puede generar cambios. DE
Schreiben Sie an die brasilianische Regierung. DE
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto prueba que la opinión pública puede generar cambios. DE
Es ist ein Beleg dafür, dass die Öffentlichkeit die Macht der Veränderung hat. DE
Sachgebiete: auto universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escribir una carta al Gobierno de Brasil puede generar cambios.
Schreiben Sie einen Brief an die paraguayische Regierung.
Sachgebiete: militaer media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Escribir una carta al Gobierno de Brasil puede generar cambios. DE
Schreiben Sie einen Brief an die Regierung Brasiliens – in nur 2 Minuten druckfertig. DE
Sachgebiete: auto militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
De este modo, se puede generar un efecto muscular casi fisiológico (cita del Prof. SENN). DE
So wird eine ‚quasi-physiologische‘ Muskelwirkung (Zitat Prof. SENN) möglich. DE
Sachgebiete: tourismus sport typografie    Korpustyp: Webseite
La conciencia de la necesidad de generar energías renovables es tan intensa como nunca antes. DE
Das Bewusstsein der Notwendigkeit des Ausbaus von erneuerbaren Energien ist so groß wie noch nie. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Generar un código C o HDL para su ejecución en DSPs, ASICs y FPGAs ES
C- oder HDL-Code entwickeln, der auf Embedded DSPs, ASICs und FPGAs lauffähig ist ES
Sachgebiete: nautik raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Generar contenido de calidad es una de las principales preocupaciones para muchas marcas. ES
Die kontinuierliche Erstellung von qualitativ hochwertigen Inhalten ist ein wichtiges Thema für viele Unternehmen. ES
Sachgebiete: e-commerce raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
¿Necesita generar un aluvión de de promociones antes de los períodos pico? ES
Müssen Sie vor den Hauptreisezeiten noch eine Welle an Promotionen losschicken? ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie controlling    Korpustyp: Webseite
Por lo general, una instalación fotovoltaica puede funcionar sin generar costes de mantenimiento elevados. ES
Eine Photovoltaikanlage kann in der Regel ohne höheren Wartungsaufwand betrieben werden. ES
Sachgebiete: e-commerce oekonomie auto    Korpustyp: Webseite
El sistema solar isla se utiliza para generar electricidad para su propio consumo. DE
Die Insel-Solaranlage dient der Stromgewinnung für den Eigenverbrauch. DE
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
El Component Builder permite generar tus propios botones y controles para la visualización con el eibPort. DE
Mit dem ComponentBuilder können Sie jetzt eigene Schalter für Ihre eibPort Visualisierung gestalten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
También se pueden generar informes a intervalos establecidos igual que se hace en Projektron BCS. DE
Auch zeitgesteuerte Berichtsgenerierungen sind – ähnlich wie in Projektron BCS – möglich. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
“No tenemos condiciones mínimas para generar reglas de juego”, opina Levy. DE
„Wir haben nicht einmal Mindestbedingungen, um geeignete Spielregeln festzulegen”, sagte Levy. DE
Sachgebiete: radio personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El folleto también fue traducido en alemán para generar un mayor entendimiento a nivel internacional. DE
Die Broschüre soll über eigene Potitiktraditionen informieren und auch das deutsche Publikum sensibilisieren. DE
Sachgebiete: auto universitaet media    Korpustyp: Webseite
El artista necesita inputs y un entorno concreto para generar sus outputs. DE
Künstler benötigen Input und eine spezielle Umgebung für ihre Outputs. DE
Sachgebiete: astrologie tourismus politik    Korpustyp: Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software unterstützt die gängigen Video-Formate und enthält die Spieler für ihre Wiedergabe.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El software le permite monitorear la actividad y generar los informes para el período definido.
Die Software analysiert automatisch Ihr System nach der für das Upgrade zur Verfügung Treiber.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Esta información no se utiliza para generar un perfil de su comportamiento. ES
Diese Informationen werden nicht zur Entwicklung eines Profils von Ihnen verwendet. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Además, podrá generar los resultados del cálculo en un archivo PDF para incluirlos en su documentación. ES
Das Berechnungsergebnis können Sie für Ihre Dokumentation als PDF auslesen. ES
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
la carga electrostática podría generar una chispa y provocar un incendio o una explosión. DE
Elektrostatische Ladung, die mit einem Funken einen Brand oder eine Explosion auslösen kann. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Conozca cómo al conectar en video a los equipos dispersos globalmente puede generar beneficios.
Erfahren Sie, wie die Ihren Gewinn steigern können, indem Sie globale verteilte Teams über Video verbinden.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
OMV de Renishaw permite importar modelos sólidos y utilizarlos posteriormente para generar una rutina de inspección. ES
Renishaw OMV ermöglicht dem Anwender den Import von Solidmodellen, die dann zur Erstellung von Messroutinen verwendet werden können. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sumergirse en mundos virtuales puede generar una percepción e interacción sensorial y cognitiva más intensa. DE
Das Eintauchen in virtuelle Welten kann eine verstärkte sinnliche und kognitive Wahrnehmung und Interaktion hervorrufen. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Y, como muchos de nuestros clientes descubrieron, esa atención puede generar nuevos negocios. ES
Und, wie viele unserer Geschäftskunden bereits festgestellt haben, können sich durch diese Aufmerksamkeit vielfältige neue Geschäftsmöglichkeiten eröffnen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
La producción es cuidadosamente controlada para poder generar vinos concentrados y elegantes. DE
Die Produktion der Weine wird für ein exzellentes Ergebnis sorgfältig kontrolliert. DE
Sachgebiete: astrologie e-commerce gastronomie    Korpustyp: Webseite
La producción es cuidadosamente controlada para poder generar vinos concentrados y elegantes. DE
Die Produktion der Weine wird sorgfältig kontrolliert, für ein exzellentes Ergebnis. DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Será un placer generar una oferta personalizada para su estancia en Erlangen. DE
Gerne erarbeiten wir ein individuelles Angebot für Ihren Aufenthalt in Erlangen. DE
Sachgebiete: verlag wirtschaftsrecht e-commerce    Korpustyp: Webseite
Generar más ideas al contar con un mayor número de recursos de conocimientos
durch Zugriff auf einen größeren Wissenspool noch mehr Ideen entwickeln;
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Desde Berlín a Bombay, profesionales de la creatividad leerán su briefing y empezaran a generar ideas sólo para usted. ES
Von Berlin bis Bombay, professionelle Kreative lesen Ihr Design-Briefing und werden Ideen für Sie entwickeln. ES
Sachgebiete: media internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
No podríamos haber conseguido esto sin generar grandes resultados para nuestros clientes en el día a día. ES
Wir wären heute nicht das, was wir sind, wenn wir nicht täglich überzeugende Ergebnisse für unsere Kunden liefern würden. ES
Sachgebiete: controlling marketing media    Korpustyp: Webseite
Las reparaciones se llevan a cabo „on-site“ y sin desinstalaciones, es decir, sin generar costos de desmontaje o transporte. DE
Vor-Ort-Reparatur im eingebauten Zustand, d. h. keine Demontage und keine Transportkosten. DE
Sachgebiete: e-commerce verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
Usted también puede utilizar editores de texto externos para generar un archivo .eml o .html para luego importarlo en SendBlaster:
Sie können auch externe Text-Editoren verwenden, wenn Sie eine .eml- oder .html-Datei in SendBlaster einfügen wollen: html editor wysiwyg omg bbq
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Utilizamos software de análisis para generar informes que nos ayuden a mejorar su experiencia durante la visita a la web. ES
Wir verwenden Analysesoftware zur Erstellung von Berichten, durch die wir mehr erfahren, wie wir Ihr Erlebnis mit den Webseiten verbessern können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Así pues, los usuarios que trabajen en múltiples plataformas informáticas dentro de una empresa podrán generar informes homogéneos. ES
So können Anwender, die verschiedene Computerplattformen im Unternehmen nutzen, auf konsistentes Reporting vertrauen. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Las calderas de máquinas de vapor se utilizan para generar vapor que hace funcionar turbinas de vapor. ES
In der modernen Kraft- und Wärmewirtschaft werden Großdampferzeuger zur Dampferzeugung für den Betrieb von Dampfturbinen eingesetzt. ES
Sachgebiete: forstwirtschaft oekologie bau    Korpustyp: Webseite
Buena parte de nuestro éxito responde a un recorrido trufado de colaboraciones imprescindibles a la hora de generar avances significativos. ES
Ein Großteil unseres Erfolgs verdanken wir der Zusammenarbeit mit kompetenten Partnern, auf der gemeinsamen Suche nach bedeutenden Fortschritten. ES
Sachgebiete: controlling raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Software para PC potente y sencillo que permite generar rutinas de inspección junto a las operaciones de mecanizado ES
Einfache aber leistungsstarke PC-Software zur Erstellung von Messroutinen neben spanender Bearbeitung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
¿La razón? La llamada novela gráfica, un término que no para de generar discusiones entre los aficionados. DE
Grund hierfür ist die sogenannte „Graphic Novel“, ein Begriff, der selbst unter den Anhängern umstritten ist. DE
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Nuance Application Reporting ofrece una completa plataforma para registrar y almacenar sus datos de llamada, y generar informes con ellos. ES
Nuance Application Reporting bietet ein umfassendes Framework für die Erfassung, Speicherung und das Reporting Ihrer Anrufdaten. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Constataron, que para el fomento de inversiones, lo principal es generar un marco con las condiciones necesarias. DE
Es wurde festgehalten, dass es für die Förderung von Investitionen vor allem auf die nötigen Rahmenbedingungen ankäme. DE
Sachgebiete: auto personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
El postprocesado puede generar automáticamente el posicionamiento en 5 ejes para el control de máquinas de 3+2 ejes. ES
Der Maschinen-Code wird automatisch unter Berücksichtigung der angestellten Achse oder dem gedrehten Werkstück an die Steuerung der Maschine ausgegeben. ES
Sachgebiete: technik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Ésta se utiliza para analizar el uso del sitio de Internet y para generar informes sobre las actividades del mismo. DE
Die Informationen werden genutzt, um die Nutzung der Website auszuwerten und um Reports über die Websiteaktivitäten zusammenzustellen. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
La tecnología techfit® concentra la energía de los músculos para generar la máxima potencia, aceleración y resistencia a largo plazo ES
techfit® bündelt deine Muskelkraft und sorgt so für explosive Power, Beschleunigung und Ausdauer ES
Sachgebiete: sport foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Reduce el coste de generar compatibilidad para la creciente cantidad de trabajadores con capacidad de vídeo en la organización
Geringere Kosten zur Unterstützung von immer mehr videofähigen Benutzern im Unternehmen
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El proyecto EL CINE ALEMÁN VA A LA ESCUELA se propone en primera instancia generar una conciencia y sensibilidad hacia el cine en tanto expresión artística. DE
Das Projekt „SehenLernen: DEUTSCHES KINO MACHT SCHULE“ will in erster Linie vermitteln, dass das Kino eine künstlerische Ausdrucksform ist und die Schüler dahingehend sensibilisieren. DE
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Un sistema especial de conducción del aire permite que el aire refrigerado del aire acondicionado salga sin generar corrientes por encima de los armarios altillos ES
Ein spezielles Luftleitsystem lässt die gekühlte Luft der Klimaanlage großflächig und zugluftfrei oberhalb der Dachschränke austreten ES
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Segmente sus listas de suscriptores de acuerdo a productos, ingresos, región geográfica, posición en la red, infos demográficas y otros factores para ayudarlo a generar ingresos. ES
Segmentieren Sie Ihre Affiliate-Liste nach Produkte, Umsatz, Region, Netzwerkposition, Demografie-Info oder anderen Faktoren, die Ihre Umsätze nach oben treiben. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
“Usamos Autodesk Maya para todo, desde los datos de captura de movimiento hasta la creación de dobles digitales para generar criaturas animadas. ES
„Wir verwenden Autodesk Maya für praktisch alle Zwecke – von Motion Capture-Daten über die Erstellung von digitalen Doubles bis hin zur Gestaltung von animierten Figuren. ES
Sachgebiete: verlag geografie internet    Korpustyp: Webseite
“Estamos mostrando una gama aún más diversa y amplia de tecnologías, productos y servicios relacionados “made in Germany” en esta excelente plataforma para generar nuevos contactos y negocios. DE
"So können wir eine noch vielfältigere Palette an Technologien, Produkten und Dienstleistungen zeigen". DE
Sachgebiete: oekonomie auto politik    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Estudiar metas de viaje para generar un premio único que atraiga a la mayor audiencia posible dentro de la audiencia objetivo de MasterCard. ES
Auf der Suche nach einem einmaligen Preis absolute Traumerlebnisse herauszufiltern, von denen sich das Gros der Zielgruppe von MasterCard angesprochen fühlt. ES
Sachgebiete: tourismus handel media    Korpustyp: Webseite
En Química, se entiende por disociación la descomposición forzada o no de una unión química para generar dos o más moléculas, átomos o iones. DE
Unter Dissoziation versteht man in der Chemie den angeregten oder den selbsttätig ablaufenden Vorgang der Zerlegung einer chemischen Verbindung in zwei oder mehrere Moleküle, Atome oder auch Ionen. DE
Sachgebiete: elektrotechnik chemie technik    Korpustyp: Webseite
El fallo de los neumáticos puede generar el riesgo de que se produzcan tanto daños materiales como lesiones personales graves o incluso mortales. ES
Versagende Reifen können Sachschäden sowie schwere und tödliche Verletzungen zur Folge haben. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit raumfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Puede generar fieles seguidores y eventos de importancia al segmentar listas y realizar ofertas por deporte, historial de concurrencia, niveles de gastos y otros factores llave. ES
Sie werden treue Fans erhalten und Events ausverkaufen, wenn Sie Ihre Listen und Angebote nach Sport, Teilnahmehistorie, Ausgabenlevel und anderen Schlüsselfaktoren segmentieren. ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie marketing    Korpustyp: Webseite
Las zonas de las esquinas también pueden generar un efecto decorativo, y ello se demuestra con los perfiles de pared/suelo de Dural. DE
Dass auch Eckbereiche durchaus dekorative Wirkung entwickeln können, beweisen die Wand-/Bodenprofile von Dural. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Baltscheit maneja a la perfección la mecánica del relato, sabe cómo acelerar una historia y cómo retardar su marcha, cómo generar sorpresas o renunciar a golpes de efecto. DE
Baltscheit beherrscht die Mechanik des Erzählens, er weiß, wie man eine Geschichte schnell macht oder ihr Tempo drosselt, wie man für Überraschungen sorgt oder Effekte zurücknimmt. DE
Sachgebiete: film astrologie literatur    Korpustyp: Webseite
los conjuntos de datos de Projektron BCS se pueden utilizar en casi cualquier plantilla de informe BIRT y se pueden generar como texto, lista, tabla o incluso gráficos. DE
Projektron BCS-Datensätze lassen sich nahezu beliebig in BIRT-Berichtsvorlagen referenzieren und können als Text, Liste, Tabelle oder auch als Grafiken ausgegeben werden. DE
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
El CELE quiere contribuir a generar conciencia sobre la importancia de esto derechos en sociedades democráticas, fundamentalmente en las nuevas generaciones. DE
Das CELE möchte dazu beitragen, dass das Bewusstsein über die Bedeutung dieser Rechte in einer demokratischen Gesellschaft, vor allem in der jungen Generation, wächst. DE
Sachgebiete: internet media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Esto garantiza que los datos pueden extraerse y utilizarse de forma efectiva en los procesos de negocio para generar mejores resultados y aumentar la satisfacción de los clientes.
Dies stellt sicher, dass Daten extrahiert und effizient in Geschäftsprozessen verwendet werden können, für bessere Ergebnisse und zufriedene Benutzer.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
El ISB recibe financiamiento del estado de Baviera y tiene por objetivo generar impulsos para un mejoramiento cualitativo de las escuelas. DE
Das ISB wird vom Freistaat Bayern finanziert und gibt Impulse zur qualitativen Weiterentwicklung der Schule. DE
Sachgebiete: schule sport universitaet    Korpustyp: Webseite
SHoP Architects SHoP Architects utilizó Building Design Suite para coordinar a un equipo de proyecto internacional y ayudar a generar un diseño innovador.
SHoP Architects SHoP Architects verwendete die Building Design Suite für die Zusammenarbeit eines internationalen Projektteams an einem innovativen Design.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
El taller tuvo como objetivo generar un espacio de diálogo y encuentro entre comunidades y organizaciones étnicas, Estado, empresas y académicos alrededor DE
Ziel des Workshops war es, einen Dialog und Treffpunkt für ethnische Gemeinschaften und Organisationen, den Staat, Unternehmen und Akademikern über das DE
Sachgebiete: schule universitaet media    Korpustyp: Webseite
El patrón de escala de onda cuadrada nominal también se aísla para generar un campo de borde sinusoidal puro en el detector. ES
Ebenso wird die rechteckförmige Struktur der Teilungsperiode gefiltert, sodass ein reines Sinussignal auf dem Detektor abgebildet wird. ES
Sachgebiete: elektrotechnik foto technik    Korpustyp: Webseite
Con la adquisición del módulo Multi-axis puede utilizar OMV de Renishaw para generar rutinas de inspección para máquinas con mesas o cabezales inclinables o rotatorios. ES
Erwerben Sie jetzt das Mehrachsenmodul und verwenden Sie Renishaw OMV zur Erstellung von Messroutinen für Maschinen mit Schwenk-/Drehtischen bzw. -köpfen. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Nuance Vocalizer es un motor de habla capaz de generar conversaciones completas con el que podrá comunicar a sus clientes lo que necesiten saber. ES
Nuance Vocalizer ist ein vollständiges Sprachausgabemodul, das nahtlose Konversationen bereitstellt, damit Sie Ihren Kunden alles Notwendige mitteilen können. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Hemos actualizado AdX con herramientas que ayudarán a los editores a simplificar las operaciones, tomar decisiones más inteligentes y generar más ingresos. ES
Wir haben AdX aktualisiert und Tools hinzugefügt, die Publishern einfachere Abläufe, intelligentere Entscheidungen und höhere Umsätze ermöglichen. ES
Sachgebiete: e-commerce radio handel    Korpustyp: Webseite
En el mundo digital, los vendedores que encuentren una forma de generar confianza y proteger los datos serán los que tendrán más éxito.
In dieser digitalen Welt wird der Einzelhändler, der Vertrauen schafft und den Schutz der Daten umsetzt, der erfolgreichste sein.
Sachgebiete: verlag e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
En su lugar, los minoristas como HMV en el Reino Unido recuerdan su propia tradición y recurren a sus elementos de diseño para generar una ola de nostalgia. DE
Stattdessen besinnen sich Einzelhändler wie HMV im Vereinigten Königreich auf ihr eigenes Erbe und nutzen dessen Designelemente, um eine Welle der Nostalgie loszutreten. DE
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
En particular en los cambios de temporada y en días de mucho frío, es muy importante que en estas zonas se pueda generar calor de forma rápida. DE
Besonders in der Übergangszeit und an extrem kalten Tagen ist es in diesen Bereichen wichtig, dass Wärme schnell zur Verfügung steht. DE
Sachgebiete: verkehrsfluss unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Con esta herramienta va a generar un código QR que un texto o una dirección (URL) codificada en una matriz de datos. DE
Mit diesem Tool erzeugst du einen QR-Code, welcher einen Text oder eine Adresse (URL) in einer Datenmatrix verschlüsselt. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Para esto son ideales los sistemas de bombeo que tienen la capacidad de generar una alta presión de entrega, para una pulsación mínima del fluido transportado. más información DE
Optimal sind hierzu Pumpsysteme die einen hohen Förderdruck, bei geringster Pulsation des Fördermediums, überwinden. mehr Informationen DE
Sachgebiete: oekologie technik foto    Korpustyp: Webseite
Sin embargo, si no se neutralizan, pueden generar reacciones químicas que dañan las células, lo que puede dar lugar al deterioro de las funciones del ES
Sie können jedoch chemische Reaktionen auslösen, durch die Zellen geschädigt werden, wenn die Radikale nicht neutralisiert werden. ES
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
La puede usar en la orden Path si necesita generar carpetas de instalación únicas basadas en la fecha, como por ejemplo "Path=miapp-%sfxstime%".
Man kann diese Variable in der Befehlszeile beim Befehl Path verwenden, wenn eine zeitbasierte eindeutige Pfadangabe für die Installation benötigt wird, z. B. "Path=meineapp-%sfxstime%".
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
La innovación ‘Made in Germany’ dispone de una frecuencia media modulada exclusiva con la que generar impulsos casi fisiológicos en casi todos los tejidos y, así, obtener una gran eficacia. DE
Die Innovation ‚Made in Germany‘ verfügt exklusiv über eine einzigartige modulierte Mittelfrequenz, mit der quasiphysiologische Impulse in fast jedes Gewebe gesetzt werden können und somit eine optimale Tiefenwirksamkeit erreicht werden kann. DE
Sachgebiete: astrologie oekologie sport    Korpustyp: Webseite
Antes de generar la impresión usted todavía puede efectuar controles por medio de elementos de selección, como por ejemplo con o sin precio, con qué logotipo, en alta resolución (para la imprenta) o menos (para la entrega de correo electrónico). DE
Vor der Printgenerierung können Sie über Auswahlelemente noch Steuerungen vornehmen, wie z.B. mit oder ohne Preise, mit welchem Logo, in hoher Auflösung (für die Druckerei) oder in geringerer (für den Mailversand). DE
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
La mesa redonda fue moderada por el Embajador de Portugal en Berlín, Luis de Almeida Sampaio, que calificó la capacidad de generar consenso en Alemania como la base de éxito. DE
Moderiert wurde die Gesprächsrunde vom Botschafter Portugals in Berlin, Luis de Almeida Sampaio, der die Konsensfähigkeit in Deutschland als eine der Grundlagen des Erfolgs bezeichnete. DE
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Expertos y Ex Ministros de Energía y Minas analizaron el rol de las energías renovables para el futuro del país y el potencial del Perú en esta práctica sostenible de generar energía. DE
Dabei gingen Experten und Ex- Energieminister auf die Herausforderungen und die erneuerbaren Energien für die Zukunft des Landes ein. DE
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Es una institución académica que tiene como principal objetivo generar ideas y propuestas que contribuyan a la solución de los problemas de la sociedad en los ámbitos económico, político y social. DE
Dabei handelt es sich in erster Linie um eine akademische Institution, die durch die Entwicklung von Lösungsansätzen und politischen Strategien zur Bewältigung der wirtschaftlichen, politischen und sozialen Probleme der Gesellschaft beitragen möchte. DE
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
La Empresa declara y garantiza que (i) no hay errores introducidos por la Empresa en la información del Certificado atribuibles a la negligencia de la Empresa a la hora de generar el Certificado; ES
Nach Entgegennahme oder Installation Ihres Zertifikats müssen Sie die darin enthaltenen Informationen überprüfen und das Unternehmen unverzüglich über Fehler informieren. ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Por una parte, conocimiento preciso de todo el proceso de manufactura significa que usted hacer uso de futuras optimizaciones, mientras que la otra parte, usted tiene un mejor entendimiento de las capacidades que fuero necesarias para generar un producto. DE
Denn einerseits können Sie mit dem genauen Wissen über den gesamten Herstellungsprozess weitere Optimierungspotenziale ausschöpfen. Andererseits können Sie besser nachvollziehen, welche Kapazitäten bei der Herstellung eines Produktes notwendig waren. DE
Sachgebiete: informationstechnologie oekonomie internet    Korpustyp: Webseite
En segundo lugar, el modelo de producción de agua de la superficie utilizado es muy propenso al fracaso porque los suministros de agua son cada vez más escasos en verano y no pueden ser utilizados para generar electricidad. DE
Zweitens sei die Oberflächenwasser verwendende Produktion sehr störungsanfällig, da die Wasserreserven in den immer trockener werdenden Sommern nicht zur Stromgewinnung genutzt werden könnten. DE
Sachgebiete: oekologie auto weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite