linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 60 de 53 com 2 fr 1
Korpustyp
Sachgebiete
bau 46 technik 38 gartenbau 21 foto 19 auto 18 informatik 17 verkehr-gueterverkehr 16 internet 15 mode-lifestyle 15 astrologie 12 e-commerce 11 typografie 11 unterhaltungselektronik 9 forstwirtschaft 7 informationstechnologie 7 film 6 verkehr-kommunikation 6 verlag 6 kunst 5 raumfahrt 5 tourismus 4 transaktionsprozesse 4 bahn 3 geografie 3 handel 3 radio 3 universitaet 3 finanzen 2 gastronomie 2 luftfahrt 2 media 2 medizin 2 nautik 2 schule 2 verkehrsfluss 2 verkehrssicherheit 2 bergbau 1 chemie 1 finanzmarkt 1 immobilien 1 landwirtschaft 1 musik 1 nukleartechnik 1 oekologie 1 oekonomie 1 pharmazie 1 philosophie 1 physik 1 politik 1 sport 1 weltinstitutionen 1 wirtschaftsrecht 1 zoologie 1

Übersetzungen

[NOMEN]
grosor Dicke 308
[Weiteres]
grosor Stärke 103

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

grosor Dicken 13 stark 5 Materialstärke 7 Wandstärke 7 . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

grosor Dicke
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Las puertas con otro grosor requieren un mandril más largo y tornillos de unión. ES
Für die Tür mit einer anderen Dicke sind ein längerer Dorn und Verbindungsschrauben nötig. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


grosor óptico .
grosor constante .
grosor de desplazamiento .
grosor de la placa .
grosor de la ranura .
grosor de un anillo .
pérdida de grosor . .
índice del grosor del anillo .
grosor de hilo para red .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit grosor

132 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Para grosores de tabla hasta 48 mm. DE
Für Brettstärken bis zu 48 mm. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
COTTY está disponible en diferentes grosores. DE
COTTY gibt es in verschiedenen Stärken: DE
Sachgebiete: bau foto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Un grosor máximo de módulo de 52 mm DE
Bis zu einer Rahmenstärke von 52 mm DE
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite
La matriz tiene un grosor de 0,075 mm. ES
Die Matrize ist 0,075 mmdick. ES
Sachgebiete: geografie raumfahrt finanzen    Korpustyp: Webseite
Multiquartz20, el nuevo gres de grosor aumentado de Marazzi. ES
Multiquartz20: Das neue extradicke Feinsteinzeug von Marazzi. ES
Sachgebiete: bau gartenbau informatik    Korpustyp: Webseite
para grosores de tabla entre 19 y 28 mm. DE
für Brettstärken ab 19 bis 28 mm. DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
El grosor de aguja se indica también por un sistema. DE
Auch die Nadelstärke wird durch ein System angegeben. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Grosores de pared de 1,5 a 38 mm DE
Wanddicken von 1,5 bis 38 mm DE
Sachgebiete: auto technik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Grosores de pared de tubo de 5 a 100 mm DE
Rohrwanddicken von 5 bis 100 mm DE
Sachgebiete: verkehrsfluss auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Treverkhome20, el nuevo gres de grosor aumentado de Marazzi. ES
Das neue extradicke Feinsteinzeug von Marazzi. ES
Sachgebiete: gartenbau informatik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Multiquartz20, el nuevo gres de grosor aumentado de Marazzi. ES
Das neue Photo Book von Marazzi. ES
Sachgebiete: verlag gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Treverkhome20, el nuevo gres de grosor aumentado de Marazzi. ES
Treverkhome20: Das neue extradicke Feinsteinzeug von Marazzi. ES
Sachgebiete: bau gartenbau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Cree un mejor grosor de piel con más rapidez. ES
Verleihen Sie Haut schneller eine bessere Gewichtung. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Reduciendo el grosor de las ranuras de dosificación, el agua estará bien desinfectada durante 3 semanas. ES
Durch Verkleinern der Dosierschlitze können Sie das Wasser gut 3 Wochen lang ausreichend desinfizieren. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Introducción o importación de funciones para definir el grosor (perfilado) de los álabes DE
Eingabe oder Import der Schaufeldicken-Verläufe (Profile) DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Tiene un grosor de 0,050 mm. Ahora esta disponible en color transparente y azul. ES
Die Polierstreifen sind jetzt in transparent oder blau erhältlich. ES
Sachgebiete: geografie technik finanzen    Korpustyp: Webseite
Pueden imprimir sin esfuerzo en una amplia variedad de papeles con diversos grosores. ES
Kann auf einer Vielzahl von Medien und verschiedenen Stärken drucken ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
El proceso TRB reduce el peso del componente mediante la variación del grosor de las paredes. ES
Beim TRB-Verfahren werden durch das Variieren der Wanddicken im Bauteil Gewichtspotenziale genutzt. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Tendrá además a su disposición gran cantidad de discos de corte en varios tamaños y grosores. DE
Sinnvolle Ergänzung sind Trennscheiben in mehreren Größen und Stärken. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Dependiendo del corte se obtiene un grosor de pared de hasta 40 cm.
Je nach Anschnitt können so Wandstärken bis 40 cm gebaut werden.
Sachgebiete: forstwirtschaft bau immobilien    Korpustyp: Webseite
si el grosor es de 8 a 10mm, el son será más bien oscuro y voluminoso. DE
Der wichtigste Gesichtpunkt beim Kauf eines Alphorns ist als erstes seine mehr oder weniger gute Stimmung/Intonation. DE
Sachgebiete: astrologie musik foto    Korpustyp: Webseite
Modelo extra estable y resistente al impacto (grosor de las paredes laterales aprox.
Extra stabiles und stoßfestes Modell (ca.
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Los postes de 50 x 58 mm de grosor brindan seguridad y estabilidad.
Sicherheit und Stabilität bringen die 58 x 58 mm Standbalken.
Sachgebiete: verlag e-commerce mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Presentación del perfil del grosor de la córnea en la forma de un diagrama. DE
Darstellung des Corneadickenverlaufes in Form eines Diagramms. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik typografie    Korpustyp: Webseite
De esta manera se cortan las ramas de diferentes grosores de forma efectiva y ahorrando tiempo. ES
So werden verschiedene Aststärken effektiv und zeitsparend geschnitten. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
adecuado también para aplicaciones comerciales (grosor de tabla hasta 45 mm) DE
auch für kommerzielle Anwendungen (Brettstärke bis 45 mm) geeignet DE
Sachgebiete: forstwirtschaft gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
apropiada para grosores de tabla entre 19 mm y 28 mm DE
Geeignet für Brettstärken ab 19 mm bis 28 mm DE
Sachgebiete: gartenbau bau technik    Korpustyp: Webseite
En su grosor, convierte a la sociedad misma en sujeto y objeto de la educación. DE
In ihrer Allgemeingültigkeit macht sie die Gesellschaft selbst zum Subjekt und Objekt des Bildungswesens. DE
Sachgebiete: astrologie schule politik    Korpustyp: Webseite
Estos están disponibles en diferentes grosores, dependiendo del largo de las pestañas. DE
Diese gibt es in verschiedenen Stärken, je nach Länge der Wimper. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Para las discrepancias de grosor también sirven los límites de la norma DIN EN 438. DE
Auch für die Dickenabweichungen gelten die Grenzen nach DIN EN 438. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
para puertas de un grosor de 19 - 30 mm y un peso hasta 26 kg DE
für Türdicken von 19 - 30 mm und einem Gewicht bis 26 kg DE
Sachgebiete: bau typografie informatik    Korpustyp: Webseite
para puertas de un grosor de 35 ó 40 mm y un peso hasta 50 kg DE
für Türdicken von 35 oder 40 mm und Türgewichten bis 50 kg DE
Sachgebiete: bau typografie informatik    Korpustyp: Webseite
El lienzo se monta sobre un bastidor de madera de 2 cm de grosor. ES
Die Leinwand wird umgeschlagen und auf einen stabilen 2cm starken Holzrahmen aufgespannt. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto handel    Korpustyp: Webseite
También disponemos de porosidades de 10 my o 100 en algunos grosores. DE
Porenweiten von 10 my oder 100 my sind in einigen Stärken ebenfalls vorrätig. DE
Sachgebiete: auto technik universitaet    Korpustyp: Webseite
Hay distintas formas, grosores, anchos, materiales, texturas y diferentes geles lubricantes. ES
Kondome gibt es in verschiedenen Formen, Stärken, Breiten, Materialien, Texturen und Gleitmitteln. ES
Sachgebiete: astrologie philosophie foto    Korpustyp: Webseite
MetaLine 785 en grosor de capa de 2 mm para la protección de cribas DE
Galvanikbeschichtung - 2 mm MetaLine 785 für den mechanischen Siebschutz in einer Kugellagerfabrik DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
Soporte interno para SSD o HDD de 2,5 pulgadas (hasta 9,5 mm de grosor) ES
Interne Unterstützung für 2,5-Zoll-Festplatte oder -SSD (bis zu 9,5 mm Bauhöhe) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Principio Kannegiesser: cinta contra rodillo para adaptación automática a diferentes grosores ES
Kannegiesser Welle-Gurt-Prinzip für automatische Anpassung an verschiedene Artikeldicken ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce informatik    Korpustyp: Webseite
Dibuja una línea a ras de las pestañas (inferiores o superiores) del grosor que desees.
Ziehen Sie entlang des oberen oder unteren Wimpernrandes drei kurze Linien, die Sie verbinden.
Sachgebiete: film internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Determinar el grosor de aguja justo Enhebrar el hilo de bordar en la aguja floja y hacer la deslizar - si la aguja desliza sin problemas por su propio peso, es apropiada para el grosor de hilo. DE
Die richtige Nadelstärke bestimmen Das Stickgarn durch die lose Nadel fädeln und diese hin und her gleiten lassen – gleitet die Nadel problemlos durch ihr Eigengewicht, ist sie passend für die Garngröße. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Las placas de calidad FS-Xtra pueden identificarse fácilmente y distinguirse de las placas estándar ROCKPANEL por su mayor grosor, de 9 mm. Este grosor aporta también ventajas adicionales:
Von den Standardtafeln unterscheiden sich die ROCKPANEL Fassadentafeln in „FS-Xtra“ Qualität nur durch ihre größere Materialdicke von 9 mm. Diese Materialdicke bringt außerdem weitere Vorteile:
Sachgebiete: auto gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Las geometrías de referencia se muestran en todos los cuadros de diálogo con los colores y grosores de línea especificados DE
Referenz-Geometrien werden in den Dialogen mit der gewählten Farbe und Linienstärke dargestellt DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
El grosor de losa final, dependiendo de la carga y luz, comprenderá entre 12 y 30 cm. DE
Die fertige Deckendicke beträgt je nach Spannweite und Belastung zwischen 12 und 30 cm. DE
Sachgebiete: auto bau bahn    Korpustyp: Webseite
Imprime distintos grosores de línea y texto con precisión para obtener la máxima claridad en los planos importantes. ES
Drucken Sie verschieden gewichtete Linien und Text mit höchster Präzision, um bei wichtigen Plänen maximale Schärfe zu erreichen. ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Las varias estructuras superficiales y los grosores aumentados permiten colocaciones sin solución de continuidad entre el interior y el exterior. ES
Die diversen Oberflächenstrukturen und die extradicken Ausführungen gestatten durchgängige Verlegelösungen für Innen- und Außenbereiche. ES
Sachgebiete: verlag bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
PIO y grosor de la córnea puede ser medido con una gran precisión sobre la base de imágenes de Scheimpflug. DE
Es zeigt die Reaktion der Hornhaut auf den Luftimpuls in einer kurzen Filmsequenz mit mehr als 4000 Bildern pro Sekunde. DE
Sachgebiete: foto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Ajuste automático de la escala medida de la escala de paquimetría para una mejor presentación del grosor individual. DE
Zur besseren Darstellung der individuellen Dickenwerte wird die Skalierung der Pachymetriemesswerte automatisch angepasst DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation technik typografie    Korpustyp: Webseite
Se adapta a los diferentes grosores de las ramas gracias a su apertura de la cuchilla ajustable. ES
Die individuell einstellbare Klingenöffnung lässt sich an unterschiedliche Astdicken anpassen. ES
Sachgebiete: astrologie gartenbau technik    Korpustyp: Webseite
GUNOLD ofrece en suma de los diferentes tipos de punta y grosores de aguja 28 agujas para bordar diferentes. DE
GUNOLD bietet in der Summe über die unterschiedlichen Spitzentypen und Nadelstärken 28 verschiedene Sticknadeln an. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Se precisan 250 mm de grosor en la pared para la instalación, que puede ser tanto derecha como inclinada.
Die Mindestwandstärke für den Einbau beträgt 250 mm. Dabei können die Antriebe sowohl gerade als auch schräg eingebaut werden.
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
según la norma DIN EN 438. Las placas dekopix se pueden producir en grosores de 1,0 mm a 4,0 mm. DE
Die Plattendicke bei antique - Platten kann von 1.2 mm bis 3.0 mm produziert werden. DE
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
según la norma DIN EN 438. Las placas dekopix se pueden producir en grosores de 1,0 mm a 4,0 mm. ES
Die Plattendicke bei art concept - Platten kann von 1.0 mm bis 3.0 mm produziert werden. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
según la norma DIN EN 438. Las placas dekopix se pueden producir en grosores de 1,0 mm a 4,0 mm. EUR
Die Plattendicke bei rustikal - Platten kann von 1.2 mm bis 3.0 mm produziert werden. EUR
Sachgebiete: forstwirtschaft bau foto    Korpustyp: Webseite
para puertas de un grosor de 40 mm y un peso hasta aprox. 100 kg (pesos más altos sobre pedido) DE
für Türdicken von 40 mm und Türgewichten bis ca. 100 kg (höhere Türgewichte auf Anfrage) Opens external link in new window DE
Sachgebiete: bau typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Otro deseo de la propietaria era integrar una gran biblioteca en la vivienda que Frediani incorporó al grosor del muro. ES
Ein Herzenswunsch der Hausherrin war das große Bücherregal, das Frediano als integrierten Bestandteil der Wand baute; ES
Sachgebiete: schule gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
¿ Conoces la colección?SistemT - GranitiMarazzi - Graniti, gres técnico porcelánico antideslizante y con grosor aumentado, con certificado Ecolabel. ES
Kennen Sie die Kollektion?SistemT - GranitiMarazzi - Die funktionalen Fliesen Graniti warten mit Überstärke und Rutschhemmung auf. ES
Sachgebiete: bau gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Cree un mejor grosor de piel más rápidamente con la aplicación de piel de vóxeles geodésicos y con mapas térmicos ES
Verleihen Sie mihilfe von geodätischem Voxel und Heatmap Skinning Haut eine bessere Gewichtung ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Discreto, femenino y elegante por su diseño y sus dimensiones, este modelo ultraplano tiene un grosor de solamente 7,10 mm.
Sowohl das Design als auch die Grösse dieses extraflachen Modells mit einer Höhe von nur 7,10 mm sind von Diskretion, Weiblichkeit und Eleganz geprägt.
Sachgebiete: film kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El grosor de la placa plexi es desde 2 hasta 250mm. El plexiglás se emplea en exteriores e interiores, no envejece y no se pone amarillo ni frágil. ES
Das Plexiglas kann sowohl in Innen- als auch Außenräumen verwendet werden, es altert und vergilbt nicht, wird nicht spröde. ES
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Envases metálicos con tapa removible o con cierres de rosca con el grosor de hojalata desde 0,5 mm hasta 1,2 mm, según el tipo de terminación. ES
Metallverpackungen mit abnehmbaren Deckeln oder mit Verschraubungen in den Blechdicken von 0,5 mm bis 1,2 mm laut Typ und Ausführung. ES
Sachgebiete: film gartenbau typografie    Korpustyp: Webseite
(aparato List Magnetik Tipo 5 FN – ST) Los grosores de las capas individuales (anodizar e imprimación de pigmentos) se deberán medir por separado. DE
(Gerät List Magnetik Typ 5 FN – ST) Die Einzelschichtdicken (Eloxalschicht und Pulvergrundierung) müssen einzeln gemessen werden. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Distribución del grosor de los álabes y control del perfil de los bordes de ataque y de salida (curvas de Bezier, elípticos o rectos) DE
Spirale, Kreisbogen) mit Kontrolle des Schaufelwinkel-Verlaufes Schaufeldicken-Verteilung und Abrundung der Schaufel-Vorder- und/oder Hinterkante (Beziersplines, Ellipse oder stumpf) DE
Sachgebiete: luftfahrt raumfahrt physik    Korpustyp: Webseite
Almacenar y distribuir 70.000 toneladas ThyssenKrupp Tailored Blanks, Duisburgo – Hüttenheim (Alemania) fabrica piezas de distintos grosores, unidades superficiales o de acero para placas en la industria automovilística. DE
70.000 Tonnen lagern und verteilen ThyssenKrupp Tailored Blanks aus Duisburg – Hüttenheim fertigt Blechzuschnitte mit verschiedenen Blechdicken, Oberflächen- oder Stahlbeschaffenheiten innerhalb einer Platine für die Automobilindustrie. DE
Sachgebiete: auto technik bahn    Korpustyp: Webseite
Los forjados de cuerpo hueco sin pretensar, también llamados techos DX, se fabrican con placas huecas estándar de grosores entre 20 y 24 cm. DE
Die nicht vorgespannte Hohlkörperdecke, auch DX-Decke genannt, wird auf dem Markt in Stärken von 20 cm und 24 cm Standard-Hohlplatten hergestellt. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Ejemplos de aplicación son el posicionamiento de precisión o el control de grosores de planchas de acero en Prensas o estampadoras. ES
Anwendungen finden sich beispielsweise in der Feinpositionierung oder Dickenüberwachung von Stahlblechen an Pressen oder Stanzen. ES
Sachgebiete: nautik auto technik    Korpustyp: Webseite
Se fabrican con PVC de un grosor de 75/100, realizados en la fábrica según la forma y dimensiones de su piscina Waterair.
Sie sind aus PVC 75/100 gefertigt und werden werkseitig auf die Form und die Abmessungen Ihres Pools zugeschnitten.
Sachgebiete: film tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El Intra-Cylane™ penetra en el corazón de la fibra para crear un sistema molecular fuerte y flexible que extenderá el grosor y volumen por todo tu cabello. ES
Die IntracylaneTM stärken die Haarfaser indem sie sich wie ein feines Netz um jedes Haar legen und ihm mehr Volumen und Dichte geben. ES
Sachgebiete: film astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Con una osteoporosis, o inflamación de los huesos en lenguaje coloquial, la masa, el grosor y la resistencia de los huesos disminuyen.
Bei der Osteoporose, umgangssprachlich auch Knochenschwund genannt, nehmen Masse, Dichte und Belastbarkeit der Knochen ab.
Sachgebiete: astrologie medizin sport    Korpustyp: Webseite
No están incluidos los materiales de madera y la madera maciza de menos de 6 mm de grosor (en conformidad con el sistema armonizado de la UE). DE
Ausgenommen sind Holzwerkstoffe und Vollholz dünner als 6 mm (in Übereinstimmung mit dem Harmonisierten System der EU). DE
Sachgebiete: forstwirtschaft transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
No es necesario que quite grosor a la uña, un ligero limado es suficiente, de manera que desaparezca el brillo de la uña. DE
Sie brauchen ihn dafür nicht dünner feilen, eine leichtes Feilen, so dass die Glanzschicht des Nagels mattiert wird, reicht schon. DE
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Calentamos 1cc* de aceite de oliva en una sartén y las cocemos y doramos durante 2/3 minutos de cada lado, dependiendo de su grosor. ES
Eine Pfanne mit Öl erhitzen und das Gemüse mit der offenen Seite in das Öl legen und ein paar Minuten frittieren. Dann kurz die andere Seite anbraten. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
El grosor de la capa de revesti-miento puede adaptarse de forma individual, dependiendo de parámetros de carga y flujo de la turbina. DE
Die Schichtdicke wird hierfür individuell an die Belastungsparameter und Strömungsgegebenheiten der Turbinen- konstruktion angepasst. DE
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
¿ Conoces la colección?SistemT - CromieMarazzi - Cromie, gres técnico de altas prestaciones, antideslizante y de grosor aumentado, apto para pavimentación exterior, industria y fachada ventilada. ES
Kennen Sie die Kollektion?SistemT - CromieMarazzi - Dank der Rutschhemmung und Überstärke eignen sich die funktionalen Fliesen Cromie perfekt für Bodenbeläge im Außen- und Industriebereich. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Gracias a sus características antideslizantes y el aumento de su grosor Cromie resulta adecuada para pavimentar exteriores, espacios industriales y fachadas ventiladas. ES
Durch die rutschhemmenden Eigenschaften und Überstärken ist Cromie das perfekte Material für Bodenbeläge im Außen- und Industriebereich sowie für hinterlüftete Fassaden. ES
Sachgebiete: kunst bau gartenbau    Korpustyp: Webseite
Soporte interno SATA3 para SSD/HDD de 2,5 pulgadas (hasta 9,5 mm de grosor) Ranura SDXC con compatibilidad con UHS-I en el lateral ES
Interne Unterstützung für M.2-SSD-Karte mit Typ-B-Key (22 x 42 oder 22 x 80) Interne SATA3-Unterstützung für 2,5-Zoll-Festplatte oder -SSD (bis zu 9,5 mm Bauhöhe) ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
El taller de herramientas fabrica también herramientas de corte así como, produce herramientas para moldeo de tamaños máximos de 600 x 1300 y el grosor de la chapa de 3m. ES
Die Werkzeugmacherei produziert weiterhin Stanzmaschinen und Umformmaschinen mit den maximalen Abmessungen 600 x 1300 und einer Blechdicke bis zu 3 mm. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit wirtschaftsrecht verkehr-gueterverkehr    Korpustyp: Webseite
Imprimimos cintas adhesivas estampadas como máximo en 3 colores y las suministramos en diversas variantes de terminación en lo que se refiere al grosor del material y del pegamento utilizado. ES
Die bedruckten Klebebänder drucken wir höchstens in 3 Farben, die bedruckten Bänder liefern wir in mehreren Ausführungen, was die Materialdicke und den verwendeten Klebstoff betrifft. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
tiene que estar en consonancia el grosor de hilo con la clase de tela a ser bordada y, dado el caso, con el método de estabilización (entretela de bordado) previsto a ser utilizado. DE
sie muß für die Garnstärke in Kombination mit dem zu bestickenden Stoff und ggf. mit der vorgesehenen zum Einsatz kommenden Stabilisierungsmethode (Stickvlies) in Einklang sein. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Dependiendo de la tela y del grosor de hilo, la elección de otra aguja con una punta diferente también a menudo puede ayudar a eliminar la rotura de hilo. DE
Abhängig vom Stoff, abhängig von der Garnstärke- die Auswahl einer anderen Nadel mit anderer Spitze hilft auch schon sehr oft Fadenbrüche zu eliminieren. DE
Sachgebiete: gartenbau tourismus foto    Korpustyp: Webseite
En el suroeste de Alemania se pide con frecuencia los Schnupfnudeln, fideos del grosor de un dedo hechos de patata) y la Flammekuchen, una masa con levadura rellena de cebolla, tocino y crema agria. DE
Im Südwesten Deutschlands gefragt sind Schupfnudeln (fingerdicke Nudeln aus Kartoffelteig) und Flammekuchen (ein mit Zwiebeln, Speck und Sauerrahm belegter dünner Hefeteig). DE
Sachgebiete: astrologie gastronomie media    Korpustyp: Webseite
Fabricamos puertecillas de control utilizando placas de cartón y perfiles de aluminio en medidas estándar de 200 x 200mm hasta 800 x 800mm teniendo el cartón el grosor de 12,5mm, 15mm y de 25mm. ES
Die Revisionsklappen werden aus Gipskartonplatten und Alu-Profilen in Standardabmessungen 200 x 200 mm bis 800 x 800 mm, Gipskartondicke 12,5 mm, 15 mm und 25 mm hergestellt. ES
Sachgebiete: bau auto technik    Korpustyp: Webseite
La sierra de cinta CNC de corte fino para madera – su supremacía consiste en una junta de corte muy pequeña y en la exactitud del grosor de las láminas hasta de ± 0,1 mm. ES
Die Dünnschnitt-CNC-Bandsäge für Holz - die größten Vorteile stellen die sehr kleine Schnittfuge und die Genauigkeit der Lamellendicke bis ± 0,1 mm dar. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr bau technik    Korpustyp: Webseite
Por razón de la complejidad geometrica, el grosor de las capas definidas para la pintura en polvo y la pintura de laca solo puede ser garantizado en las zonas exteriores de nuestros componentes. DE
Die definierten Schichtstärken für Pulver- und Nasslack können aufgrund der komplexen Geometrie unserer Komponenten nur in deren Außenbereich garantiert werden. DE
Sachgebiete: bau technik typografie    Korpustyp: Webseite
Fabricamos puertecillas de control utilizando placas de cartón y perfiles de aluminio en medidas estándar de 200 x 200mm hasta 800 x 800mm teniendo el cartón el grosor de 12,5mm, 15mm y de 25mm. ES
Die Revisionstüren werden aus Gipskartonplatten und Alu-Profilen in Standardabmessungen 200 x 200 mm bis 800 x 800 mm, Gipskartondicke 12,5 mm, 15 mm und 25 mm hergestellt. ES
Sachgebiete: auto bau technik    Korpustyp: Webseite
Según las especificaciones individuales de cada cliente, este envase se puede realizar con cada clase de grosor que sea disponible en el mercado desde 200 a 600 g/m2 y con pliegues de cartón ondulado E ó F. DE
Der Karton kann nach Ihren individuellen Vorgaben aus allen auf dem Markt befindlichen Stärken von 200 bis 600 g/m2 sowie aus E- und F-Welle ka-schierten Bogen gefertigt werden. DE
Sachgebiete: auto gartenbau foto    Korpustyp: Webseite
Las férulas de rinología de Olympus están fabricadas de forma precisa de silicona biocompatible para prevenir las adhesiones postoperatorias, están disponibles en varios estilos, tamaños y grosores, por lo que ofrecen soluciones de procedimientos para la mayoría de requisitos quirúrgicos. ES
Die Olympus Rhinologie-Schienen sind Präzisionsprodukte aus haltbarem, biokompatiblem Silikon, um postoperative Adhäsionen zu verhindern. Sie sind in verschiedenen Formen, Größen und Stärken erhältlich und eignen sich damit für nahezu alle chirurgischen Anforderungen. ES
Sachgebiete: pharmazie medizin technik    Korpustyp: Webseite
Nuestro suelo de paneles VIP para entoldados (sistema de ranura y lengüeta) es extremadamente resistente, debido a que está compuesto de tableros de madera multicapas de 21 mm de grosor (encolados a prueba de agua). DE
Da unser VIP-Kassettenfußboden für Festzelte (Nut- und Federsystem) aus 21 mm starken Mehrschicht-Holzplatten (wasserdicht verleimt) hergestellt wird, ist er äußerst strapazierfähig und robust. DE
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr bau    Korpustyp: Webseite
Datos básicos referente al tamaño de la aguja La tamaño de la aguja (se llama también el grosor de aguja o el número de aguja) se determina por las dimensiones de la ranura larga y del ojo de aguja. DE
Grundsätzliches zur Nadelgröße Die Nadelgröße (auch bez. als Nadelstärke oder Nadelnummer) wird durch die Abmessung der langen Rille und des Nadelöhrs bestimmt. DE
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El control por ordenador calcula la posición de los diferentes elementos y los ajustes en función del formato plano configurado, el tipo de plegado seleccionado y el grosor del papel medido por un sensor al efecto. DE
Ausgehend vom vorgegebenen Planoformat, der gewählten Falzart und der über einen Papierdickensensor gemessenen Papierdicke errechnet die Computersteuerung die Position der verschiedenen Stellelemente und übernimmt deren Einstellung. DE
Sachgebiete: e-commerce typografie internet    Korpustyp: Webseite
Oferta macillos de tipo fuera del estándar o, de macillos fabricados por encargo. Más de 50 modelos básicos + la posibilidad de modificación de la longitud, de la forma o grosor de cada tipo de macillos. ES
Angebot an Standardtypen oder Schlegeln im Auftrag. über 50 Grundmodelle + Möglichkeit der Längen-, Form- und Dickenmodifikation der einzelnen Type. ES
Sachgebiete: informationstechnologie radio weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
La nueva línea cubre un grosor de la cinta de entre 0,1 mm y 0,5 mm con un ancho máx. de cinta de 2 100 mm y opera con una velocidad de línea de 400 m/min.
Die neue Linie deckt eine Banddicke von 0,1 bis 0,5 mm bei einer max. Bandbreite von 2.100 mm ab und operiert mit einer Liniengeschwindigkeit von 400 m/min.
Sachgebiete: nukleartechnik auto bahn    Korpustyp: Webseite
Con menos de 21 milímetros de grosor y disponibles en una amplia gama de tamaños de pantalla, los nuevos sistemas 2 en 1 ofrecen la mayor versatilidad como un portátil y una tableta empresariales en uno.
Die neuesten 2in1-Geräte, die nicht einmal eine Daumenbreite hoch und mit unterschiedlichsten Bildschirmgrößen erhältlich sind, bieten maximale Vielseitigkeit, da sie ein Business-Tablet und ein Business-Notebook in einem Gerät vereinen.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Primera presentación de televisores LCD de desarrollo propio "made in Germany" (preparados para HDTV) y de la nueva gama de productos Slim-TV, de grosor notablemente reducido en los modelos CRT. DE
Erstmalige Vorstellung von selbst entwickelten LCD-TV Geräten „made in Germany“ (vorbereitet für HDTV) sowie der neuen Produktlinie Slim-TV mit deutlich reduzierter Gehäusetiefe bei CRT. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Esta técnica utilizada en medicina desde los años 60 para diferentes afecciones, es una de las grandes novedades actualmente en salud capilar que ayuda a aumentar la densidad y el grosor del cabello. ES
Gegenwärtig stellt sie eine der großen Innovationen für die Haargesundheit dar. Sie hilft, die Dichte des Haars zu erhöhen und stärkt es gleichzeitig. ES
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Para los espléndidos dormitorios se ha decantado por el revestimiento de cerámica brillante de grosor reducido Colorup, creando fondos de colores vivos, como el Ottanio y el Arancio, y soluciones decorativas con motivos florales en toda la pared. ES
Für die herrlichen Schlafzimmer wählte sie Wandverkleidungen aus feinschichtiger, glänzender Keramik der Reihe Colorup für vertikale Teilfläche in kräftigen Farben wie Ottanio und Arancio, kombiniert mit vollflächigen, floralen Dekorlösungen. ES
Sachgebiete: verlag kunst geografie    Korpustyp: Webseite
32 GB de almacenamiento eMMC en placa Soporte interno SATA3 para SSD/HDD de 2,5" (hasta 9,5 mm de grosor) Ranura SDXC con compatibilidad con UHS-I en el lateral ES
32 GB eMMC-Speicher (integriert) Interne SATA3-Unterstützung für 2,5-Zoll-Festplatte oder -SSD (bis zu 9,5 mm Bauhöhe) SDXC-Steckplatz mit UHS-I-Unterstützung an der Seite ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Procesamiento de hojalata tipo acero de un grosor máximo del material de entrada de hasta 12 mm y en caso de hojalata tipo inoxidable de hasta 4 mm, procesamiento de hojalata de aluminio de hasta 3mm mediante prensas perforadoras y dobladoras así como, soldadura MIG y TIG. ES
Verarbeitung vom Stahlblech bis zu der Höchstdicke des Eingangsmaterials von 12 mm, beim rostfreien Typ bis 4 mm und Verarbeitung vom Aluminiumblech bis 3 mm mit Hilfe der Loch- und Abkantpressen und Schweißen MIG und TIG. ES
Sachgebiete: bau chemie technik    Korpustyp: Webseite
En los hornos de cochura más modernos de su clase funde esta fórmula propia con acero de alta calidad para obtener un grosor total de 3,5 mm. El resultado es tan refinado y dimensionalmente estable que KALDEWEI otorga 30 años de garantía al acero vitrificado de sus bañeras y platos de ducha. ES
In den modernsten Brennöfen seiner Art verschmilzt diese eigene Rezeptur mit hochwertigem Stahl zu einer Gesamtstärke von 3,5mm. Das Resultat ist so kostbar und formstabil, dass KALDEWEI 30 Jahre Garantie auf das Stahl-Email seiner Bade- und Duschwannen gibt. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
El control completo de todo el proceso: desde la mezcla del esmalte, pasando por la embutición profunda de las chapas de acero de 2,9 mm de grosor para platos y bañeras de las más diversas formas, hasta la cochura subsiguiente de las formas revestidas de esmalte, son para KALDEWEI requisito indispensable de una calidad insuperable. ES
Die komplette Kontrolle über den gesamten Prozess – vom Mischen des Emails über das Tiefziehen der 2,9mm starken Stahlbleche zu Wannen unterschiedlichster Form bis zum anschließenden Brand der mit Email beschichteten Formen – ist für KALDEWEI eine unverzichtbare Voraussetzung für höchste Qualität. ES
Sachgebiete: astrologie bau mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Línea profesional de SECURIO con protección contra contacto y trampilla de mantenimiento integrada Con la función PAPERcontrol para medir el grosor del papel se evita fácilmente que se produzca atasco de papel, lo cual resulta muy práctico (SECURIO B34 y P44) El engrasador automático garantiza una potencia y calidad de corte constantemente altos. ES
SECURIO Professional-Linie mit Berührungsschutz und integrierter Serviceklappe • Mit der PAPERcontrol Funktion zur Papierstärkenmessung wird praktisch und einfach Papierstau vermieden (SECURIO B34 und P44) • Ein automatischer Öler sorgt für konstant hohe Schnittleistung und -qualität. ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse technik informatik    Korpustyp: Webseite