linguatools-Logo
(Hier können Sie Ihre Suche einschränken (Anleitung)
TLD Spanisch
es 50 de 28
Korpustyp
Sachgebiete
verlag 36 tourismus 28 internet 23 radio 19 e-commerce 17 unterhaltungselektronik 16 media 10 musik 10 informatik 6 informationstechnologie 6 luftfahrt 6 astrologie 5 theater 5 universitaet 5 film 4 mode-lifestyle 4 schule 4 gastronomie 3 kunst 3 historie 2 oekonomie 2 philosophie 2 sport 2 transaktionsprozesse 2 verkehr-kommunikation 2 auto 1 bau 1 flaechennutzung 1 gartenbau 1 literatur 1 mythologie 1 politik 1 religion 1 technik 1 verkehrssicherheit 1 versicherung 1 wirtschaftsrecht 1

Übersetzungen

[VERB]
gustar mögen 17.301
gefallen 4.574 schmecken 132 kosten 8 . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

gustar gefällt 30 genießen 7 . . . . . . . . . . . . . .

Verwendungsbeispiele

gustar mögen
 

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Como ingeniero, me gustaría trabajar con empresas alemanas en Argelia. DE
Als Ingenieur möchte ich gern mit deutschen Firmen in Algerien zusammenarbeiten. DE
Sachgebiete: verlag tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
¿Le gustaría solicitar los catálogos de la marca para hojearlos tranquilamente en su casa? ES
Oder möchten gerne unsere Broschüren bestellen, um in Ruhe zu Hause darin zu schmökern? ES
Sachgebiete: verlag gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Tómale una foto a algo que te guste del lugar donde vives y contesta brevemente las preguntas siguientes: DE
Fotografiere etwas, das du in deinem Heimatort besonders gerne magst, und beantworte kurz die folgenden Fragen: DE
Sachgebiete: film radio media    Korpustyp: Webseite
Nos gustaría poder ayudarle con la búsqueda de una oportunidad laboral. DE
Gerne möchten wir Sie bei der Suche nach einer Festanstellung unterstützen. DE
Sachgebiete: verlag oekonomie e-commerce    Korpustyp: Webseite
Nos gustaría poder ayudarle con la búsqueda de una oportunidad laboral. DE
Gerne möchten wir Sie bei der Suche nach einem Praktikumsplatz unterstützen. DE
Sachgebiete: verlag e-commerce oekonomie    Korpustyp: Webseite
Nueva York en cámara lenta" 'He intentado un mundo impresionante lento para describir, me gustaría ampliar eso. DE
New York in Slow Motion” das Beeindruckende einer verlangsamten Welt versucht habe zu beschreiben, möchte ich das jetzt noch ausweiten. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Me gustaría iniciar una prueba y probar aquí en el post incrustar un PDF. DE
Ich möchte mal einen Test starten und versuchen hier direkt im Post eine PDF einzubetten. DE
Sachgebiete: media internet informatik    Korpustyp: Webseite
Me gustaría iniciar una prueba y tratar aquí en el post incrustar un PDF. DE
Ich möchte mal einen Test starten und versuchen hier direkt im Post eine PDF einzubetten. DE
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
A los viajeros de China les gusta todo muy rápido. DE
Reisende aus China mögen es besonders schnell. DE
Sachgebiete: transaktionsprozesse radio media    Korpustyp: Webseite

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "gustar"

562 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Spanische Sätze

Deutsche Sätze

Los vinilos decorativos de habitaciones infantiles deben gustar a los niños: ES
Deshalb sollte ein Wandtattoo im Kinderzimmer immer kindgerecht sein: ES
Sachgebiete: verlag astrologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Capital política y cultural del país, Wellington tiene todos los ingredientes para gustar. ES
Wellington ist die politische und kulturelle Hauptstadt des Landes. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nuestros precios para el descanso en Praga seguramente le van a gustar! ES
Profitieren Sie bei unseren Pauschalangeboten auch von den Sonderangeboten! ES
Sachgebiete: verlag historie musik    Korpustyp: Webseite
Para terminar, nos gustarテュa que destacaras las mejores caracterテュsticas del camping (mテ。ximo 10)
Zum Schluss mテカchten wir Sie bitten, die besten Merkmale des Campingplatzes zu nennen (maximal 10)
Sachgebiete: verlag verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Tras unos pocos cursos, el alemán le empezó a gustar tanto que hoy en día ha podido concluir exitosamente dos pasantías en Alemania. DE
Nach ersten Kursen gefiel Deutsch ihr so gut, dass sie mittlerweile zwei Praktika in Deutschland hinter sich hat. DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Veracruz, que se vuelve completamente loca a finales de febrero, durante el carnaval más famoso de México, tiene muchos argumentos para gustar. ES
Besonders hoch her geht es in Veracruz Ende Februar, wenn hier der bekannteste Karneval von Mexiko gefeiert wird, aber die Stadt ist natürlich auch zu anderen Zeiten sehenswert. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Descubra la estatua de Vatroslav Jagic, historiador de las lenguas eslavas, y las columnas meteorológicas que tanto parecen gustar a los croatas. ES
Im Park steht eine Statue von dem Historiker der slawischen Sprachen Vatroslav Jagic. Bemerkenswert sind auch die Wettersäulen, die in Kroatien sehr beliebt sind. ES
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
A quienes escuchan a The Unnamed Project también les suele gustar neebatelna, MARIENFELD, zip_code. Descubre más música, conciertos, videos e imágenes con el mayor catálogo online del planeta en Last.fm. ES
Er ist zur Zeit (10/2007) im Ensemble des Volkstheater Wien beschäftigt. http://www.volkstheater.at/tillfirit.html Entdecke mehr Musik, Konzerte, Videos und Bilder mit dem größten Musikkatalog online bei Last.fm. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite